356 lines
9.6 KiB
Plaintext
356 lines
9.6 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 00:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jose <jarre2_es_jose@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Asterisk General Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones Generales de Asterisk"
|
|
|
|
#~ msgid "AGI directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio AGI"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache recorded sound files during recording"
|
|
#~ msgstr "Almacena los ficheros de sonido mientras se graba"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Level"
|
|
#~ msgstr "Nivel de Depuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable some warnings"
|
|
#~ msgstr "Desactivar algunos avisos"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump core on crash"
|
|
#~ msgstr "Volcar núcleo en caso de fallo"
|
|
|
|
#~ msgid "High Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioridad Alta"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialise Crypto"
|
|
#~ msgstr "Inicializar Crypto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Internal Timing"
|
|
#~ msgstr "Usar temporización interna"
|
|
|
|
#~ msgid "Log directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio de registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of calls allowed"
|
|
#~ msgstr "Número máximo de llamadas permitidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls"
|
|
#~ msgstr "Carga máxima para dejar de admitir nuevas llamadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable console colors"
|
|
#~ msgstr "Desactivar colores en la consola"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound files Cache directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio de caché de archivos de sonido"
|
|
|
|
#~ msgid "The Group to run as"
|
|
#~ msgstr "Grupo en el que ejecutarse"
|
|
|
|
#~ msgid "The User to run as"
|
|
#~ msgstr "Usuario como el que se ejecutará"
|
|
|
|
#~ msgid "Voicemail Spool directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio de la cola de mensajes de voz"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix UniquID with system name"
|
|
#~ msgstr "Prefijo UniquID con el nombre del sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Construir las rutas de transcodificación usando SLINEAR, no directamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel"
|
|
#~ msgstr "Transmitir silencio SLINEAR mientras graba un canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbose Level"
|
|
#~ msgstr "Nivel de detalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Section dialplan"
|
|
#~ msgstr "Sección Dialplan"
|
|
|
|
#~ msgid "include"
|
|
#~ msgstr "incluir"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialplan Extension"
|
|
#~ msgstr "Extensión Dialplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialplan General Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones generales de Dialplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow transfer"
|
|
#~ msgstr "Permitir transferencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear global vars"
|
|
#~ msgstr "Limpiar las variables globales"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialplan Goto"
|
|
#~ msgstr "Dialplan Goto"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialplan Conference"
|
|
#~ msgstr "Conferencia Dialplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialplan Time"
|
|
#~ msgstr "Dialplan Time"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialplan Voicemail"
|
|
#~ msgstr "Buzón de voz de Dialplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Dial Zones for Dialplan"
|
|
#~ msgstr "Zonas de marcado para Dialplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix to add matching dialplans"
|
|
#~ msgstr "Prefijo para añadir coincidencias de plan de marcado"
|
|
|
|
#~ msgid "Match International prefix"
|
|
#~ msgstr "Coincidir con el prefijo internacional"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers"
|
|
#~ msgstr "Prefijo (0) para añadir/eliminar a/de números internacionales"
|
|
|
|
#~ msgid "localzone"
|
|
#~ msgstr "zona local"
|
|
|
|
#~ msgid "Match plan"
|
|
#~ msgstr "Coincidir con el plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to use"
|
|
#~ msgstr "Conexión que se utilizará"
|
|
|
|
#~ msgid "Feature Key maps"
|
|
#~ msgstr "Mapa de Funciones Clave"
|
|
|
|
#~ msgid "Attended transfer key"
|
|
#~ msgstr "Tecla de transferencia asistida"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind transfer key"
|
|
#~ msgstr "Tecla de transferencia ciega"
|
|
|
|
#~ msgid "Key to Disconnect call"
|
|
#~ msgstr "Tecla para desconectar la llamada"
|
|
|
|
#~ msgid "Key to Park call"
|
|
#~ msgstr "Tecla para retener la llamada"
|
|
|
|
#~ msgid "Parking Feature"
|
|
#~ msgstr "Función de llamada en espera"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSI Park"
|
|
#~ msgstr "Llamada en espera ADSI"
|
|
|
|
#~ msgid "Attended transfer timeout (sec)"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de espera de transferencia asistida (seg)"
|
|
|
|
#~ msgid "One touch record key"
|
|
#~ msgstr "Tecla de grabacion con una sola tecla"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of call context for parking"
|
|
#~ msgstr "Nombre del contexto de la llamada en espera"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound file to play to parked caller"
|
|
#~ msgstr "Archivo de sonido para reproducir en la llamada en espera"
|
|
|
|
#~ msgid "Max time (ms) between digits for feature activation"
|
|
#~ msgstr "Tiempo máximo (en ms) entre digitos para la activación de funciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Method to Find Parking slot"
|
|
#~ msgstr "Método para encontrar una ranura de llamada en espera"
|
|
|
|
#~ msgid "parkedmusicclass"
|
|
#~ msgstr "parkedmusicclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Play courtesy tone to"
|
|
#~ msgstr "Reproducir tono de cortesía en"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Parking"
|
|
#~ msgstr "Activar llamadas en espera"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to dial to park"
|
|
#~ msgstr "Extensión a marcar para dejar en espera una llamada"
|
|
|
|
#~ msgid "Parking time (secs)"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de llamada en espera (segs)"
|
|
|
|
#~ msgid "Range of extensions for call parking"
|
|
#~ msgstr "Rango de extensiones para llamadas en espera"
|
|
|
|
#~ msgid "Pickup extension"
|
|
#~ msgstr "Extensión de Pickup"
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds to wait between digits when transferring"
|
|
#~ msgstr "Segundos de espera entre digitos mientras se transfiere"
|
|
|
|
#~ msgid "sound when attended transfer is complete"
|
|
#~ msgstr "sonido cuando se completa la transferencia asistida"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound when attended transfer fails"
|
|
#~ msgstr "sonido para cuando falla la transferencia asistida"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hardware Config"
|
|
#~ msgstr "Recargar la configuración del Hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot Method"
|
|
#~ msgstr "Método de reinicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parámetro"
|
|
|
|
#~ msgid "Option type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de opción"
|
|
|
|
#~ msgid "User name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "IAX General Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones Generales de IAX"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Codecs"
|
|
#~ msgstr "Permitir Codecs"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Estático"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Protect"
|
|
#~ msgstr "Protección contra escritura"
|
|
|
|
#~ msgid "Meetme Conference"
|
|
#~ msgstr "Conferencia Meetme (entre dos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin PIN"
|
|
#~ msgstr "PIN de Administrador"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting PIN"
|
|
#~ msgstr "PIN de Reunión (Meeting)"
|
|
|
|
#~ msgid "Meetme Conference General Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones generales de conferencia Meetme (entre dos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of 20ms audio buffers to be used"
|
|
#~ msgstr "Número de memorias intermedias de audio de 20 ms a utilizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Receiver Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de Recepción de Alarma"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de autenticación"
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure asterisk doesn't save CDR"
|
|
#~ msgstr "Asegúrate que asterisk no graba CDR"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if channel is available"
|
|
#~ msgstr "Comprueba que el canal esté disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen in on any channel"
|
|
#~ msgstr "Escuchar en cualquier canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Playback Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación para el control de reproducción"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuts up variables"
|
|
#~ msgstr "Variables de corte"
|
|
|
|
#~ msgid "Database access functions"
|
|
#~ msgstr "Funciones de acceso a la Base de Datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialing Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de marcado telefónico"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Dictation Machine Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de máquina de Dictado Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Directed Call Pickup Support"
|
|
#~ msgstr "Apoyo a la captura de llamadas dirigidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension Directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio de Extensiones"
|
|
|
|
#~ msgid "DISA (Direct Inward System Access) Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación DISA (Acceso directo entrante al sistema)"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Echo Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de Eco Simple"
|
|
|
|
#~ msgid "ENUM Lookup"
|
|
#~ msgstr "Consulta ENUM"
|
|
|
|
#~ msgid "Reevaluates strings"
|
|
#~ msgstr "Reevaluar secuencia de caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Executes applications"
|
|
#~ msgstr "Ejecuta aplicaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "External IVR application interface"
|
|
#~ msgstr "Interfaz de aplicación IVR externa"
|
|
|
|
#~ msgid "Fork The CDR into 2 separate entities"
|
|
#~ msgstr "Bifurcar el CDR en 2 entidades separadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Get ADSI CPE ID"
|
|
#~ msgstr "Obtener el ADSI CPE ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Management Routines"
|
|
#~ msgstr "Rutinas de Administración de grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode and Stream via icecast and ices"
|
|
#~ msgstr "Codifica y emite a través de icecast e ices"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Transmission Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de transmisión de imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Look up Caller*ID name/number from black"
|
|
#~ msgstr "Buscar la identidad del llamante nombre/número en la lista negra"
|
|
|
|
#~ msgid "Look up CallerID Name from local databas"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Buscar el nombre de identidad del llamante en las bases de datos locales"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension Macros"
|
|
#~ msgstr "Macros de Extensión"
|
|
|
|
#~ msgid "A simple math Application"
|
|
#~ msgstr "Una simple aplicación matemática"
|
|
|
|
#~ msgid "MD5 checksum Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de suma de verificación MD5"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Milliwatt (mu-law) Test Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de testeo de Milivatios Digitales (mu-law)"
|
|
|
|
#~ msgid "Record a call and mix the audio during the recording"
|
|
#~ msgstr "Grabar una llamada y mezclar el sonido durante la grabación"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Parking and Announce Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de Anuncio y Llamada en Espera"
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial Playback Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de reproducción trivial"
|
|
|
|
#~ msgid "Require phone number to be entered"
|
|
#~ msgstr "Requiere que se introduzca un número de teléfono"
|
|
|
|
#~ msgid "True Call Queueing"
|
|
#~ msgstr "Lista de espera real de llamadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Random goto"
|
|
#~ msgstr "Goto (ir a) Aleatorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Variable Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de lectura de variables"
|
|
|
|
#~ msgid "Read in a file"
|
|
#~ msgstr "Leer en un archivo"
|