658 lines
20 KiB
Plaintext
658 lines
20 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
|
|
|
msgid "CoovaChilli"
|
|
msgstr "CoovaChilli"
|
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de rede"
|
|
|
|
msgid "RADIUS configuration"
|
|
msgstr "Configuração de RADIUS"
|
|
|
|
msgid "UAM and MAC Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação UAM e MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "General configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração Geral"
|
|
|
|
#~ msgid "General CoovaChilli settings"
|
|
#~ msgstr "Definições gerais do CoovaChilli"
|
|
|
|
#~ msgid "Command socket"
|
|
#~ msgstr "Soquete de comando"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
|
|
#~ msgstr "Soquete UNIX para comunicação com chilli_query"
|
|
|
|
#~ msgid "Config refresh interval"
|
|
#~ msgstr "Intervalo de atualização da configuração"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
|
|
#~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
|
|
#~ "(zero) this feature is disabled. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reler o arquivo de configuração e faça a busca DNS a cada intervalo de "
|
|
#~ "segundos. Isto tem o mesmo efeito que o envio do sinal HUP. Se o "
|
|
#~ "intervalo for 0, (zero) esta funcionalidade será desativada."
|
|
|
|
#~ msgid "Pid file"
|
|
#~ msgstr "Arquivo de PID"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename to put the process id"
|
|
#~ msgstr "Nome do arquivo onde será armazenado o PID"
|
|
|
|
#~ msgid "State directory"
|
|
#~ msgstr "Diretório de estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory of non-volatile data"
|
|
#~ msgstr "Diretório para dados não-voláteis"
|
|
|
|
#~ msgid "TUN/TAP configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração TUN/TAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Network/Tun configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração de Rede/Tun"
|
|
|
|
#~ msgid "Network down script"
|
|
#~ msgstr "Script de descida de rede"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
|
|
#~ "unauthorized"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Script executado após o estado de uma sessão ser alterado de autorizado "
|
|
#~ "para não-autorizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Network up script"
|
|
#~ msgstr "Script de subida da rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
|
|
#~ msgstr "Script executado após a interface tun de rede ter sido levantada"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary DNS Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor DNS primário"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary DNS Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor DNS secundário"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain name"
|
|
#~ msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usado para informar o cliente sobre o domínio a ser utilizado para "
|
|
#~ "consultas DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic IP address pool"
|
|
#~ msgstr "Conjunto de endereços IP dinâmicos"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
|
|
#~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP dinâmicos"
|
|
|
|
#~ msgid "IP down script"
|
|
#~ msgstr "Script de descida da rede IP"
|
|
|
|
#~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
|
|
#~ msgstr "Script executado após a rede da interface tun seja baixada"
|
|
|
|
#~ msgid "IP up script"
|
|
#~ msgstr "Script de subida da rede IP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
|
|
#~ msgstr "Script executado após a rede da interface TUN/TAP seja levantadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Uplink subnet"
|
|
#~ msgstr "Subrede do enlace superior (uplink)"
|
|
|
|
#~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
|
|
#~ msgstr "Endereço de rede da interface do enlace superior (notação CIDR)"
|
|
|
|
#~ msgid "Static IP address pool"
|
|
#~ msgstr "Conjunto de endereços IP estáticos"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
|
|
#~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP estáticos"
|
|
|
|
#~ msgid "TUN/TAP device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo TUN/TAP"
|
|
|
|
#~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
|
|
#~ msgstr "O dispositivo especificado para ser usado pela interface TUN/TAP"
|
|
|
|
#~ msgid "TX queue length"
|
|
#~ msgstr "Tamanho da fila de envio (TX)"
|
|
|
|
#~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
|
|
#~ msgstr "O tamanho da fila de envio (TX) para ser usado na interface TUN/TAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Use TAP device"
|
|
#~ msgstr "Use dispositivo TAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
|
|
#~ msgstr "Use o dispositivo TAP ao invés de TUN"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração do DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
|
|
#~ msgstr "Ajusta as opções do DHCP para clientes a se conectarem"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP end number"
|
|
#~ msgstr "Número final do DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
|
|
#~ msgstr "Onde terminar a atribuição de endereços IP (padrão 254)"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP interface"
|
|
#~ msgstr "Interface DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
|
|
#~ msgstr "Interface Ethernet para escutar por conexões dos clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen MAC address"
|
|
#~ msgstr "Endereço MAC de escuta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
|
|
#~ "interface will be used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endereço MAC de escuta. Se não especificado, o endereço MAC da interface "
|
|
#~ "será usado"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP start number"
|
|
#~ msgstr "Número inicial do DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
|
|
#~ msgstr "A partir de onde iniciará a atribuição de endereços IP (padrão 10)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
|
|
#~ msgstr "Habilite IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
|
|
#~ msgstr "Habilite autenticação IEEE 802.1x e escute por requisições EAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Leasetime"
|
|
#~ msgstr "Tempo de atribuição"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
|
|
#~ msgstr "Use o tempo de atribuição do DHCP, em segundos (padrão 600)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow session update through RADIUS"
|
|
#~ msgstr "Permite a atualização da sessão através do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
|
|
#~ "Accounting-Response"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite a atualização dos parâmetros da sessão com atributos RADIUS "
|
|
#~ "enviados na Contabilidade-Resposta"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin password"
|
|
#~ msgstr "Senha do Administrador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
|
|
#~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Senha para a autenticação do usuário administrador para pegar as "
|
|
#~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\""
|
|
|
|
#~ msgid "Admin user"
|
|
#~ msgstr "Usuário administrador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
|
|
#~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome do usuário para a autenticação do usuário administrador para pegar "
|
|
#~ "as configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo "
|
|
#~ "\"sistema\""
|
|
|
|
#~ msgid "Do not check disconnection requests"
|
|
#~ msgstr "Não verifique as requisições de desconexão"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não verifique o endereço IP de origem das requisições de desconexão do "
|
|
#~ "radius"
|
|
|
|
#~ msgid "RADIUS disconnect port"
|
|
#~ msgstr "Porta de desconexão do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Porta UDP de escuta para aceitar requisições de desconexão do radius"
|
|
|
|
#~ msgid "NAS IP"
|
|
#~ msgstr "IP do NAS"
|
|
|
|
#~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
|
|
#~ msgstr "Valor para usar no atributo NAS-IP-Address do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "NAS MAC"
|
|
#~ msgstr "MAC do NAS"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
|
|
#~ msgstr "Endereço MAC para usar no atributo Called-Station-ID do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow OpenID authentication"
|
|
#~ msgstr "Permitir autenticação OpenID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
|
|
#~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir autenticação OpenID enviando ChilliSpot-Config=allow-openidauth "
|
|
#~ "na Resquisição de Acesso do Radius"
|
|
|
|
#~ msgid "RADIUS accounting port"
|
|
#~ msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de contabilização do "
|
|
#~ "radius (padrão 1813)"
|
|
|
|
#~ msgid "RADIUS authentication port"
|
|
#~ msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
|
|
#~ "1812)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de autenticação do "
|
|
#~ "radius (padrão 1812)"
|
|
|
|
#~ msgid "Option radiuscalled"
|
|
#~ msgstr "Opção radiuscalled"
|
|
|
|
#~ msgid "RADIUS listen address"
|
|
#~ msgstr "Endereço de escuta do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
|
|
#~ msgstr "Endereço IP da interface local para a interface radius"
|
|
|
|
#~ msgid "RADIUS location ID"
|
|
#~ msgstr "ID da localização do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "WISPr Location ID"
|
|
#~ msgstr "ID da Localização WISPr"
|
|
|
|
#~ msgid "RADIUS location name"
|
|
#~ msgstr "Nome da localização do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "WISPr Location Name"
|
|
#~ msgstr "Nome da localização WISPr"
|
|
|
|
#~ msgid "NAS ID"
|
|
#~ msgstr "ID do NAS"
|
|
|
|
#~ msgid "Network access server identifier"
|
|
#~ msgstr "Identificador do servidor de acesso à rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Option radiusnasip"
|
|
#~ msgstr "Opção radiusnasip"
|
|
|
|
#~ msgid "NAS port type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de porta NAS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valor do atributo do NAS-Port-Type. O padrão é 19 (IEEE-802.11-Sem fio)"
|
|
|
|
#~ msgid "Send RADIUS VSA"
|
|
#~ msgstr "Enviar VSA do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enviar o ChilliSpot-OriginalURL do VSA do RADIUS na Requisição de Acesso"
|
|
|
|
#~ msgid "RADIUS secret"
|
|
#~ msgstr "Segredo do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius shared secret for both servers"
|
|
#~ msgstr "Segredo compartilhado entre ambos os servidores Radius"
|
|
|
|
#~ msgid "RADIUS server 1"
|
|
#~ msgstr "Servidor 1 do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "The IP address of radius server 1"
|
|
#~ msgstr "Endereço IP do servidor 1 do radius"
|
|
|
|
#~ msgid "RADIUS server 2"
|
|
#~ msgstr "Servidor 2 do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "The IP address of radius server 2"
|
|
#~ msgstr "Endereço IP do servidor 2 do radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap octets"
|
|
#~ msgstr "Troque octetos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
|
|
#~ "to RADIUS attribtues"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Troca o significado de \"octetos de entrada\" e \"octetos de saída\" como "
|
|
#~ "está relatado nos atributos RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow WPA guests"
|
|
#~ msgstr "Permite convidados WPA"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
|
|
#~ "guests in RADIUS Access-Requests"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite a autenticação de convidados WPA enviando ChilliSpot-Config=allow-"
|
|
#~ "wpa-guests na Requisição de Acesso do RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy client"
|
|
#~ msgstr "Cliente proxy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
|
|
#~ "will not accept radius requests"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endereço IP do qual as requisições radius serão aceitas. Se omitido, o "
|
|
#~ "servidor não vai aceitar requisições radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy listen address"
|
|
#~ msgstr "Endereço de escuta do proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endereço IP da interface local usado para aceitar as requisições radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy port"
|
|
#~ msgstr "Porta do Proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
|
|
#~ msgstr "Porta UDP para aceitar requisições radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy secret"
|
|
#~ msgstr "Segredo do Proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius shared secret for clients"
|
|
#~ msgstr "Segredo compartilhado do Radius para clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "UAM configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração UAM"
|
|
|
|
#~ msgid "Unified Configuration Method settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações do Método de Configuração Unificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Chilli XML"
|
|
#~ msgstr "Use XML do Chilli"
|
|
|
|
#~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
|
|
#~ msgstr "Retorna o famoso XML do Chili juntamente com o XML do WISPr"
|
|
|
|
#~ msgid "Default idle timeout"
|
|
#~ msgstr "Estouro de tempo de ociosidade padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estouro de tempo de ociosidade padrão, a não ser que seja definido pelo "
|
|
#~ "RADIUS (padrão é 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interim interval"
|
|
#~ msgstr "Intervalo padrão como interino"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
|
|
#~ "RADIUS (defaults to 0)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Intervalo padrão como interino para a contabilidade do RADIUS, a não ser "
|
|
#~ "que seja definido pelo RADIUS (padrão é 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default session timeout"
|
|
#~ msgstr "Estouro de tempo padrão da sessão"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estouro de tempo padrão da sessão, a não ser que seja definido pelo "
|
|
#~ "RADIUS (padrão é 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Inspect DNS traffic"
|
|
#~ msgstr "Inspeciona tráfego DNS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
|
|
#~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inspeciona os pacotes DNS e descarta respostas para qualquer registro que "
|
|
#~ "não seja A, CNAME, SOA ou MX. Isto evita túneis pelo DNS (experimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "Local users file"
|
|
#~ msgstr "Arquivo de usuários locais"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
|
|
#~ "authenticated users"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um arquivo separado por dois pontos (:) contendo o nome de usuário e "
|
|
#~ "senhas para usuários autenticados localmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Location name"
|
|
#~ msgstr "Nome da localização"
|
|
|
|
#~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
|
|
#~ msgstr "Nome da localização legível usado na interface JSON"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not redirect to UAM server"
|
|
#~ msgstr "Não redirecionar para servidor UAM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
|
|
#~ "URL"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não redirecione para o servidor UAM quando o login for bem sucedido. "
|
|
#~ "Somente redirecione para a URL original"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not do WISPr"
|
|
#~ msgstr "Não faça WISPr"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não faça qualquer XML do WISPr. Ao invés disto, assuma que o servidor "
|
|
#~ "está fazendo isto"
|
|
|
|
#~ msgid "Post auth proxy"
|
|
#~ msgstr "Proxy após a autenticação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
|
|
#~ "server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
|
|
#~ "HTTP após a autenticação"
|
|
|
|
#~ msgid "Post auth proxy port"
|
|
#~ msgstr "Porta do proxy após a autenticação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
|
|
#~ "HTTP após a autenticação"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed resources"
|
|
#~ msgstr "Recursos permitidos"
|
|
|
|
#~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista de recursos que o cliente pode acessar sem antes se autenticar"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow any DNS server"
|
|
#~ msgstr "Permitir qualquer Servidor DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
|
|
#~ msgstr "Permitir qualquer servidor DNS para clientes não autenticados"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow any IP address"
|
|
#~ msgstr "Permitir qualquer endereço IP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
|
|
#~ "(experimental)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir que clientes usem qualquer configuração de IP desejada usando a "
|
|
#~ "técnica de falsificação de APR (experimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed domains"
|
|
#~ msgstr "Domínios permitidos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Define uma lista de domínios automaticamente adicionados para acesso da "
|
|
#~ "zona controlada"
|
|
|
|
#~ msgid "UAM homepage"
|
|
#~ msgstr "Página do UAM"
|
|
|
|
#~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
|
|
#~ msgstr "URL da página para onde redirecionar os usuários não autenticados"
|
|
|
|
#~ msgid "UAM static content port"
|
|
#~ msgstr "Porta de conteúdo estático do UAM"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
|
|
#~ msgstr "Porta TCP para somente servidor conteúdo embutido"
|
|
|
|
#~ msgid "UAM listening address"
|
|
#~ msgstr "Endereço de escuta do UAM"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
|
|
#~ msgstr "Endereço IP para escutar pela autenticação dos clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "UAM logout IP"
|
|
#~ msgstr "IP de desautenticação do UAM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
|
|
#~ "to 1.1.1.1)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Use este endereço IP para instantaneamente desautenticar um cliente que a "
|
|
#~ "acessar (padrão é 1.1.1.1)"
|
|
|
|
#~ msgid "UAM listening port"
|
|
#~ msgstr "Porta de escuta do UAM"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
|
|
#~ msgstr "Porta de escuta do UAM para autenticar clientes (padrão é 3990)"
|
|
|
|
#~ msgid "UAM secret"
|
|
#~ msgstr "Segredo do UAM"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
|
|
#~ msgstr "Segredo compatilhado entre o servidor UAM e o chilli"
|
|
|
|
#~ msgid "UAM server"
|
|
#~ msgstr "Servidor UAM"
|
|
|
|
#~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
|
|
#~ msgstr "URL do servidor web usado para autenticar os clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "UAM user interface"
|
|
#~ msgstr "Interface do usuário do UAM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
|
|
#~ "server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um programa estilo init.d para tratar o conteúdo local no servidor web "
|
|
#~ "uamuiport"
|
|
|
|
#~ msgid "Use status file"
|
|
#~ msgstr "Usar o arquivo de estado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escreva o estado dos clientes em um arquivo de estado não volátil "
|
|
#~ "(experimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "WISPr login url"
|
|
#~ msgstr "URL de login do WISPr"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
|
|
#~ msgstr "Especifica a URL para ser dada no LoginURL do XML do WISPr"
|
|
|
|
#~ msgid "CGI program"
|
|
#~ msgstr "Programa CGI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
|
|
#~ "extension .chi"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Executável para rodar como um programa do tipo CGI (como o haserl) para "
|
|
#~ "URLs com a extensão .chi"
|
|
|
|
#~ msgid "Web content directory"
|
|
#~ msgstr "Diretório de conteúdo Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
|
|
#~ msgstr "Diretório onde o conteúdo web local embutido fica localizado"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração do MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure MAC authentication"
|
|
#~ msgstr "Configurar a autenticação MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed MAC addresses"
|
|
#~ msgstr "Endereços MAC permitidos"
|
|
|
|
#~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista dos endereços MAC permitidos para os quais a autenticação MAC será "
|
|
#~ "realizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
|
|
#~ msgstr "Autenticar MACs autorizados localmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
|
|
#~ msgstr "Autenticar os endereços MAC autorizados sem usar o RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable MAC authentification"
|
|
#~ msgstr "Habilita a autenticação MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tente autenticar todos os usuários baseados somente no seu endereço MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Senha"
|
|
|
|
#~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
|
|
#~ msgstr "Senha usada para realizar a autenticação MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Suffix"
|
|
#~ msgstr "Sufixo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Suffix to add to the MAC address in order to form the User-Name, which is "
|
|
#~ "sent to the radius server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sufixo para adicionar ao endereço MAC que forma o nome do usuário, o qual "
|
|
#~ "é enviado ao servidor radius"
|