767 lines
20 KiB
Plaintext
767 lines
20 KiB
Plaintext
# statistics.pot
|
|
# generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "Action (target)"
|
|
msgstr "Acció (objectiu)"
|
|
|
|
msgid "Add command for reading values"
|
|
msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
|
|
|
|
msgid "Add matching rule"
|
|
msgstr "Afegeix regla coincident"
|
|
|
|
msgid "Add multiple hosts separated by space."
|
|
msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
|
|
|
|
msgid "Add notification command"
|
|
msgstr "Afegeix ordre de notificació"
|
|
|
|
msgid "Aggregate number of connected users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Base Directory"
|
|
msgstr "Directori base"
|
|
|
|
msgid "Basic monitoring"
|
|
msgstr "Monitoreig bàsic"
|
|
|
|
msgid "CPU Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector de CPU"
|
|
|
|
msgid "CSV Output"
|
|
msgstr "Sortida CSV"
|
|
|
|
msgid "CSV Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector CSV"
|
|
|
|
msgid "Cache collected data for"
|
|
msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
|
|
|
|
msgid "Cache flush interval"
|
|
msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
msgid "CollectLinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CollectRoutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CollectTopology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collectd Settings"
|
|
msgstr "Configuració Collectd"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
|
|
"different plugins. On this page you can change general settings for the "
|
|
"collectd daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
|
|
"dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
|
|
"dimoni Collectd."
|
|
|
|
msgid "Conntrack"
|
|
msgstr "Conntrack"
|
|
|
|
msgid "Conntrack Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector Conntrack"
|
|
|
|
msgid "DF Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector DF"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector DNS"
|
|
|
|
msgid "Data collection interval"
|
|
msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
|
|
|
|
msgid "Datasets definition file"
|
|
msgstr "Fitxer de definició de dades"
|
|
|
|
msgid "Destination ip range"
|
|
msgstr "Rang d'IP destí"
|
|
|
|
msgid "Directory for collectd plugins"
|
|
msgstr "Directori pels connectors connectd"
|
|
|
|
msgid "Directory for sub-configurations"
|
|
msgstr "Directori per sub-configuracions"
|
|
|
|
msgid "Disk Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector de disc"
|
|
|
|
msgid "Disk Space Usage"
|
|
msgstr "Ús d'espai en disc"
|
|
|
|
msgid "Disk Usage"
|
|
msgstr "Ús de disc"
|
|
|
|
msgid "Display Host »"
|
|
msgstr "Mostra el host »"
|
|
|
|
msgid "Display timespan »"
|
|
msgstr "Mostra l'hora"
|
|
|
|
msgid "E-Mail Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Adreça electrònica"
|
|
|
|
msgid "Enable this plugin"
|
|
msgstr "Activa aquest connector"
|
|
|
|
msgid "Entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Entropy Plugin Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
msgstr "Exec"
|
|
|
|
msgid "Exec Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector exec"
|
|
|
|
msgid "Filter class monitoring"
|
|
msgstr "Monitoreig de classe filter"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Flush cache after"
|
|
msgstr "Neteja la memòria cau després de"
|
|
|
|
msgid "Forwarding between listen and server addresses"
|
|
msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
|
|
|
|
msgid "Gather compression statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate a separate graph for each logged user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gràfics"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
|
|
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
|
|
"certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
|
|
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
|
|
"will be feeded to the the called programs stdin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
|
|
"uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
|
|
"alimentaran als programes stdin"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
|
|
"are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
|
|
"iptables monitoritzades ."
|
|
|
|
msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom de host"
|
|
|
|
msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IRQ Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de connector IRQ"
|
|
|
|
msgid "Ignore source addresses"
|
|
msgstr "Ignora adreces origen"
|
|
|
|
msgid "Incoming interface"
|
|
msgstr "Interfície entrant"
|
|
|
|
msgid "Interface Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de connector d'interfície"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfícies"
|
|
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
msgstr "Interrupcions"
|
|
|
|
msgid "Interval for pings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Iptables Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector iptables"
|
|
|
|
msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listen host"
|
|
msgstr "Màquina que rep connexions"
|
|
|
|
msgid "Listen port"
|
|
msgstr "Port que rep connexions"
|
|
|
|
msgid "Listener interfaces"
|
|
msgstr "Interfícies que reben connexions"
|
|
|
|
msgid "Load Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de connector de càrrega"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed connections"
|
|
msgstr "Connexions màximes permeses"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
msgid "Memory Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector de memòria"
|
|
|
|
msgid "Monitor all except specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monitor all local listen ports"
|
|
msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
|
|
|
|
msgid "Monitor all sensors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monitor devices"
|
|
msgstr "Monitoritza dispositius"
|
|
|
|
msgid "Monitor disks and partitions"
|
|
msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
|
|
|
|
msgid "Monitor filesystem types"
|
|
msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
|
|
|
|
msgid "Monitor hosts"
|
|
msgstr "Monitoritza màquines"
|
|
|
|
msgid "Monitor interfaces"
|
|
msgstr "Monitoritza hosts"
|
|
|
|
msgid "Monitor interrupts"
|
|
msgstr "Monitoritza interrupcions"
|
|
|
|
msgid "Monitor local ports"
|
|
msgstr "Monitoritza els ports locals"
|
|
|
|
msgid "Monitor mount points"
|
|
msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
|
|
|
|
msgid "Monitor processes"
|
|
msgstr "Monitoritza processos"
|
|
|
|
msgid "Monitor remote ports"
|
|
msgstr "Monitoritza els ports remots"
|
|
|
|
msgid "Name of the rule"
|
|
msgstr "Nom de la regla"
|
|
|
|
msgid "Netlink"
|
|
msgstr "Enllaç de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Netlink Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network plugins"
|
|
msgstr "Connectors de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network protocol"
|
|
msgstr "Protocol de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Number of threads for data collection"
|
|
msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
|
|
|
|
msgid "OLSRd"
|
|
msgstr "OLSRd"
|
|
|
|
msgid "OLSRd Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector OLSRd"
|
|
|
|
msgid "Only create average RRAs"
|
|
msgstr "Crea només RRAs mitjans"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OpenVPN status files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
msgid "Outgoing interface"
|
|
msgstr "Interfície sortint"
|
|
|
|
msgid "Output plugins"
|
|
msgstr "Connectors de sortida"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
msgid "Ping Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector ping"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
msgid "Processes Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector de processos"
|
|
|
|
msgid "Processes to monitor separated by space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processador"
|
|
|
|
msgid "Qdisc monitoring"
|
|
msgstr "Monitoreig Qdisc"
|
|
|
|
msgid "RRD XFiles Factor"
|
|
msgstr "Factor RRD XFiles"
|
|
|
|
msgid "RRD heart beat interval"
|
|
msgstr "Interval de batec de cor RRD"
|
|
|
|
msgid "RRD step interval"
|
|
msgstr "Interval de pas RRD"
|
|
|
|
msgid "RRDTool"
|
|
msgstr "RRDTool"
|
|
|
|
msgid "RRDTool Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector RRDTool"
|
|
|
|
msgid "Rows per RRA"
|
|
msgstr "Files per RRA"
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segons"
|
|
|
|
msgid "Sensor list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sensors Plugin Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server host"
|
|
msgstr "Màquina servidor"
|
|
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "Port del servidor"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shaping class monitoring"
|
|
msgstr "Monitoreig de classe shaping"
|
|
|
|
msgid "Socket file"
|
|
msgstr "Fitxer d'endoll"
|
|
|
|
msgid "Socket group"
|
|
msgstr "Grup d'endoll"
|
|
|
|
msgid "Socket permissions"
|
|
msgstr "Permisos d'endoll"
|
|
|
|
msgid "Source ip range"
|
|
msgstr "Rang d'IP origen"
|
|
|
|
msgid "Specifies what information to collect about links."
|
|
msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
|
|
|
|
msgid "Specifies what information to collect about routes."
|
|
msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
|
|
|
|
msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
|
|
msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
|
|
|
|
msgid "Splash Leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques"
|
|
|
|
msgid "Storage directory"
|
|
msgstr "Directori d'emmagatzematge"
|
|
|
|
msgid "Storage directory for the csv files"
|
|
msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
|
|
|
|
msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
|
|
"absoluts"
|
|
|
|
msgid "Stored timespans"
|
|
msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
|
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
msgstr "Càrrega de sistema"
|
|
|
|
msgid "TCP Connections"
|
|
msgstr "Connexions TCP"
|
|
|
|
msgid "TCPConns Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de connector TCPConns"
|
|
|
|
msgid "TTL for network packets"
|
|
msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
|
|
|
|
msgid "TTL for ping packets"
|
|
msgstr "TTL per paquets ping"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
|
|
"plugin of OLSRd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
|
|
"status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
|
|
"processing by external programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
|
|
"posteriorment per programes externs."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
|
|
"devices, mount points or filesystem types."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
|
|
"dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
|
|
"or whole disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
|
|
"seleccionades o per tot el disc."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
|
|
"selected interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
|
|
"interfícies seleccionades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
|
|
"statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
|
|
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
|
|
"be used in other ways as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
|
|
"per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
|
|
"es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
|
|
"també es pot utilitzar d'altres maneres."
|
|
|
|
msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
|
|
"external processes when certain threshold values have been reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
|
|
"processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
|
|
"seleccionades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
|
|
"informations about processed bytes and packets per rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
|
|
"recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
|
|
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
|
|
"interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
|
|
"monitoritzen totes les interrupcions."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
|
|
"and quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
|
|
"qualitat sense fil."
|
|
|
|
msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
|
|
"general."
|
|
|
|
msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
|
|
msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
|
|
"filter-statistics for selected interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
|
|
"de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network plugin provides network based communication between different "
|
|
"collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
|
|
"client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
|
|
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
|
|
"diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
|
|
"servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
|
|
"transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
|
|
"instància rep dades de les altres màquines."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
|
|
"the roundtrip time for each host."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
|
|
"i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
|
|
"memory usage of selected processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
|
|
"de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
|
|
"foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
|
|
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
|
|
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
|
|
"RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
|
|
"incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
|
|
"Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
|
|
"leases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
|
|
"to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
|
|
"render diagram images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
|
|
"selected ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
|
|
"els ports seleccionats."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
|
|
"collected data from a running collectd instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
|
|
"dades recollides d'una instància collectd."
|
|
|
|
msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
|
|
"entrants."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
|
|
"localment."
|
|
|
|
msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
|
|
msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
|
|
|
|
msgid "UPS"
|
|
msgstr "UPS"
|
|
|
|
msgid "UPS Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del connector UPS"
|
|
|
|
msgid "UPS name in NUT ups@host format"
|
|
msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
|
|
|
|
msgid "UnixSock"
|
|
msgstr "Sock Unix"
|
|
|
|
msgid "Unixsock Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de connector Unixsock"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uptime Plugin Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use improved naming schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used PID file"
|
|
msgstr "Fitxer PID usat"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuari"
|
|
|
|
msgid "Verbose monitoring"
|
|
msgstr "Monitoreig detallat"
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g. br-ff"
|
|
msgstr "p.e. br-ff"
|
|
|
|
msgid "e.g. br-lan"
|
|
msgstr "p.e. br-lan"
|
|
|
|
msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
|
|
msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
|
|
|
|
msgid "max. 16 chars"
|
|
msgstr "màx. 16 caràcters"
|
|
|
|
msgid "reduces rrd size"
|
|
msgstr "redueix mida RRD"
|
|
|
|
msgid "seconds; multiple separated by space"
|
|
msgstr "segons; múltiples separats per espais"
|
|
|
|
msgid "server interfaces"
|
|
msgstr "interfícies de servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Collectd"
|
|
#~ msgstr "Collectd"
|
|
|
|
#~ msgid "System plugins"
|
|
#~ msgstr "Connectors de sistema"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
|
|
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
|
|
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
|
|
#~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
|
|
#~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
|
|
#~ "recoliildes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
|
|
#~ "noise and quality."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
|
|
#~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuració del connector Wireless"
|