4511 lines
100 KiB
Plaintext
4511 lines
100 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LuCI\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|
msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s disponibile)"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(vuoto)"
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Per favore scegli --"
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- personalizzato --"
|
|
|
|
msgid "-- match by device --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "-- match by label --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|
msgstr "Carico in 1 minuto:"
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|
msgstr "Carico in 15 minut:"
|
|
|
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|
msgstr "Carico in 5 minuti:"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
|
|
"interrogati nell'ordine del resolv file"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
|
|
"(CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
|
|
"Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
|
|
"\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
|
|
|
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ANSI T1.413"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "Supporto AR"
|
|
|
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|
msgstr "riprova soglia ARP"
|
|
|
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr "Ponti ATM"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
|
|
"virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
|
|
"con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr "Numero dispositivo ATM "
|
|
|
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Concentrator"
|
|
msgstr "Accesso Concentratore"
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punto di Accesso"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
msgid "Activate this network"
|
|
msgstr "Attiva questa rete"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
|
|
"attivo"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
|
|
"attivo"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Connessioni attive"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
|
msgstr "Attiva contratti DHCP"
|
|
|
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
|
|
|
|
msgid "Additional servers file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|
msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Opzioni Avanzate"
|
|
|
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
|
|
"password"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr "Permetti localhost"
|
|
|
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
|
|
|
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|
msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
|
|
|
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|
msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
|
|
"servizi RBL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always announce default router"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
|
|
|
|
msgid "Annex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex J (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr "Antenna 1"
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr "Antenna 2"
|
|
|
|
msgid "Antenna Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione dell'Antenna"
|
|
|
|
msgid "Any zone"
|
|
msgstr "Qualsiasi Zona"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Applica modifiche"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Assign interfaces..."
|
|
msgstr "Assegna Interfacce..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
|
|
|
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Auth Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AuthGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione PEAP"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritativo"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Autorizzazione richiesta"
|
|
|
|
msgid "Auto Refresh"
|
|
msgstr "Aggiornamento Automatico"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibili"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Pacchetti disponibili"
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
msgstr "Ritorna alla panoramica"
|
|
|
|
msgid "Back to configuration"
|
|
msgstr "Indietro alla configurazione"
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr "Ritorna alla panoramica"
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Scansione in background"
|
|
|
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|
msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
|
|
|
|
msgid "Backup file list"
|
|
msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
|
|
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Behind NAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|
"defined backup patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
|
|
"composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
|
|
"base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
|
msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Ponte"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Interfacce Ponte"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr "Numero Unità Ponte"
|
|
|
|
msgid "Bring up on boot"
|
|
msgstr "Attivare all'avvio"
|
|
|
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
|
msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
|
|
|
|
msgid "Buffered"
|
|
msgstr "Buffered"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
|
"preserved in any sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "Uso CPU (%)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Catena"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Modifiche"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Modifiche applicate."
|
|
|
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|
msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
|
|
"Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
|
|
"associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
|
|
"collegare l'interfaccia ad esso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
|
|
"riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "Cifratura"
|
|
|
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
|
|
"file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
|
|
"iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|
"persist connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
|
|
"persistenti"
|
|
|
|
msgid "Close list..."
|
|
msgstr "Scegliere dall'elenco..."
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Raccolgo i dati..."
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr "Configurazioni Comuni"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressione"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
msgid "Configuration applied."
|
|
msgstr "Configurazione salvata."
|
|
|
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|
msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connesso"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Limite connessioni"
|
|
|
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connessioni"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Nazione"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codice Nazione"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr "Crea Interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critico"
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr "Livello di log del Cron"
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia personalizzata"
|
|
|
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
|
"sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
|
"abbr> del sistema se possibile."
|
|
|
|
msgid "DHCP Leases"
|
|
msgstr "Contratta DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Server DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|
msgstr "DHCP e DNS"
|
|
|
|
msgid "DHCP client"
|
|
msgstr "Client DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "Opzioni DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Locazioni DHCPv6"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr "Inoltri DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL line mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DUID"
|
|
msgstr "DUID"
|
|
|
|
msgid "Data Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
msgid "Default %d"
|
|
msgstr "Predefinito %d"
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Gateway predefinito"
|
|
|
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr "Stato Predefinito"
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr "Definisci un nome per questa rete."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
|
|
"client."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr "Rimuovi questa rete"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Disegno"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione del dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Device is rebooting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device unreachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnostica"
|
|
|
|
msgid "Dial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
|
|
"abbr> per questa interfaccia."
|
|
|
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|
msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
|
|
|
|
msgid "Disable Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
|
|
|
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|
msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Ottimizzazione distanza"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
|
|
|
|
msgid "Distribution feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diversità"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
"per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
|
|
"pubblici"
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "Disabilita Probe-Responses"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Dominio richiesto"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr "Elenco Domini consentiti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
"senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Scarica e installa pacchetto"
|
|
|
|
msgid "Download backup"
|
|
msgstr "Download backup"
|
|
|
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|
msgstr "Instanza di Dropbear"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
|
|
"server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
|
|
|
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|
msgstr "Dynamic tunnel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
|
|
"client con un indirizzo statico saranno serviti."
|
|
|
|
msgid "EA-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "Metodo EAP"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
|
"reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr "Modifica questa interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr "Modifica questa rete"
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Emergenza"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|
msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|
msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
|
|
|
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|
msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
|
|
|
|
msgid "Enable NTP client"
|
|
msgstr "Attiva il client NTP"
|
|
|
|
msgid "Enable Single DES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr "Abilita il server TFTP"
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
|
|
|
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|
msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
|
msgstr "Abilita questo mount"
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
|
msgstr "Abilita questo swap"
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "Modalità di incapsulamento"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Crittografia"
|
|
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr "Cancellazione..."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Scheda di Rete"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Switch di Rete"
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr "Espandi gli hosts"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Scadenze"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
|
|
"2m </code>)."
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr "Server Log di Sistema esterno"
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
|
msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
|
|
|
|
msgid "Extra SSH command options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Frame veloci"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtra privati"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtra inutili"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
|
"with defaults based on what was detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr "Trova e aggiungi una rete"
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Cerca pacchetto"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Stato del Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Versione del Firmware"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Flash Firmware"
|
|
|
|
msgid "Flash image..."
|
|
msgstr "Flash immagine..."
|
|
|
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|
msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
|
|
|
|
msgid "Flash operations"
|
|
msgstr "Operazioni Flash"
|
|
|
|
msgid "Flashing..."
|
|
msgstr "Flashing..."
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Forza"
|
|
|
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Forza CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
|
|
|
|
msgid "Force TKIP"
|
|
msgstr "Forza TKIP"
|
|
|
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Form token mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|
msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
|
|
|
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|
msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr "Modalità di Inoltro"
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di frammentazione"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Spazio libero"
|
|
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
msgid "GPRS only"
|
|
msgstr "Solo GPRS"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "Gateway ports"
|
|
msgstr "Porte Gateway"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opzioni Generali"
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni Generali"
|
|
|
|
msgid "General options for opkg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate archive"
|
|
msgstr "Genera Archivio"
|
|
|
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
|
|
|
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
|
|
"non è stata cambiata!"
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global network options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|
msgstr "Vai alla configurazione della password..."
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HE.net password"
|
|
msgstr "Password HE.net"
|
|
|
|
msgid "HE.net username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr "Gestore"
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Hangup"
|
|
|
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Heartbeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
|
|
"hostname o il fuso orario."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
|
|
"l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
|
|
|
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Campi host"
|
|
|
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|
msgstr "Timeout scadenza Host"
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IKE DH Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Indirizzo IP"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
msgstr "IPv4 Firewall"
|
|
|
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
|
msgstr "Stato WAN IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Indirizzi IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "IPv4 e IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|
msgstr "trasmissione IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "Gateway IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "Maschera rete IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
msgstr "Solo IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
|
msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr "Indirizzo-IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
msgstr "IPv6 Firewall"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
|
msgstr "Stato WAN IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "Indirizzi IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|
msgstr "Gateway IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
msgstr "Solo IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix"
|
|
msgstr "Prefisso IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
|
msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6-Address"
|
|
msgstr "Indirizzo-IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|
msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|
msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identità PEAP"
|
|
|
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
|
|
"dispositivo fisso"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
"device node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
|
|
"posto di un nodo di un dispositivo fisso"
|
|
|
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|
msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
|
|
|
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
|
|
"temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
|
|
"quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
|
|
"Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
|
|
"dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
|
|
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignora interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignora file resolv"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Tempo di Inattività"
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "in entrata:"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
msgid "Initscript"
|
|
msgstr "Script di avvio"
|
|
|
|
msgid "Initscripts"
|
|
msgstr "Scripts di avvio"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install package %q"
|
|
msgstr "Installa il pacchetto %q"
|
|
|
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|
msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Pacchetti installati"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr "Riassunto Interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
|
|
|
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|
msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
|
|
|
|
msgid "Interface reconnected"
|
|
msgstr "Interfaccia ricollegata."
|
|
|
|
msgid "Interface shut down"
|
|
msgstr "Interfaccia spenta"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfacce"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
msgstr "Errore del Server Interno"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Valore immesso non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
|
msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
|
|
"della memoria flash, per favore controlla il file!"
|
|
|
|
msgid "Java Script required!"
|
|
msgstr "Richiesto Java Script!"
|
|
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Aggiungi Rete"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|
msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
|
|
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
msgstr "Mantieni le Impostazioni"
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Log del kernel"
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
msgstr "Versione del kernel"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chiave"
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
msgstr "Chiave #%d"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Uccidi"
|
|
|
|
msgid "L2TP"
|
|
msgstr "L2TP"
|
|
|
|
msgid "L2TP Server"
|
|
msgstr "Server L2TP"
|
|
|
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|
msgstr "fallimento soglia echo LCP"
|
|
|
|
msgid "LCP echo interval"
|
|
msgstr "Intervallo echo LCP"
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr "LLC"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
msgstr "Lingua e Stile"
|
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease validity time"
|
|
msgstr "Periodo di Validità del Lease"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "File di lease"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "Tempo di lease"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Tempo lease residuo"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|
msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|
msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr "Legenda:"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Collegamento on"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
|
|
"inoltrare le richieste in"
|
|
|
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
|
|
|
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
|
msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
|
|
|
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|
msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carico"
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr "Carico Medio"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Caricamento"
|
|
|
|
msgid "Local IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
|
|
|
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|
msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
|
|
|
|
msgid "Local Startup"
|
|
msgstr "Avvio Locale"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Ora locale"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr "Dominio Locale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
|
|
"non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr "Server Locale"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
|
|
"disponibili IP multipli"
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Localizza richieste"
|
|
|
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr "Livello di dettaglio registro"
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Logga richieste"
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "Filtro dei MAC-Address"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "Filtro MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "Lista MAC"
|
|
|
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
|
"below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Velocità massima"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Velocità massima"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mbit/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Uso Memory (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrica"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Velocità minima"
|
|
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Velocità minima"
|
|
|
|
msgid "Mirror monitor port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirror source port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Dispositivo modem"
|
|
|
|
msgid "Modem init timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punto di mount"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Punto di mount"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
|
|
"attaccato al tuo filesystem"
|
|
|
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Opzioni di mount"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Punto di mount"
|
|
|
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "File system montati"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Velocità multicast"
|
|
|
|
msgid "Multicast address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "ID della NAS"
|
|
|
|
msgid "NAT-T Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NDP-Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NT Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NTP server candidates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NTP sync time-out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr "Nome della nuova interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Nome della nuova rete"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Maschera di rete"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
msgstr "Utilità di Rete"
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network without interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Prossimo »"
|
|
|
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "Nessun file trovato"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Nessuna informazione disponibile"
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
|
|
|
|
msgid "No network name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No package lists available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No zone assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Rumore"
|
|
|
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr "Non associato"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: interface name length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
msgid "Nslookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione di OPKG"
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
|
|
"interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
|
|
"interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
|
|
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
|
|
"samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
|
|
|
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
|
|
|
|
msgid "Open list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Opzione cambiata"
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr "Opzione cancellata"
|
|
|
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altro:"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Riassunto"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "Incapsulamento PPPoA"
|
|
|
|
msgid "PPPoATM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPPoSSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPtP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PSID offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PSID-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
|
|
|
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Nome pacchetto"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Pacchetti"
|
|
|
|
msgid "Part of zone %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Password di authenticazione"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Password della chiave privata"
|
|
|
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|
msgstr "Password cambiata con successo!"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Percorso al certificato CA"
|
|
|
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Percorso alla chiave privata"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr "Picco:"
|
|
|
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Esegui un riavvio"
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Phy Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
msgid "Port %d"
|
|
msgstr "Porta %d"
|
|
|
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Power Management Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|
"ignore failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
|
|
|
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Continuare"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processi"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Prot."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocollo"
|
|
|
|
msgid "Protocol family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provide NTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "Soglia RTS/CTS"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RX Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
|
|
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
|
"connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
|
|
"l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
|
"you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
msgstr "Connessioni in tempo reale"
|
|
|
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
msgstr "Carico in tempo reale"
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
msgstr "Traffico in tempo reale"
|
|
|
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
msgid "Rebooting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Ricezione"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Antenna ricevente"
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr "Ricollega questa interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|
msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay between networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Sostituisci campo"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Azzera Contatori"
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr "File Resolve"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Riavvia Firewall"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Ripristina backup"
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root preparation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Route"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
|
|
"rete può essere raggiunto."
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
|
"use 6in4 instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH-Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Salva & applica"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Scan"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Operazioni programmate"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|
"conjunction with failure threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Isola utenti"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "WDS separati"
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
|
"contains the tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servizi"
|
|
|
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short GI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show current backup file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shutdown this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
msgid "Size (.ipk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Salta a contenuto"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Salta a navigazione"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr "Slot time"
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
|
msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
|
|
|
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
|
msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
|
"install instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
|
|
"firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
|
|
"riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
|
|
"dispositivi specifici."
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Elenca"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
msgid "Source routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
|
|
|
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|
msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|
"to be dead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
|
|
"gli host si presume siano morti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|
"dead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
|
|
"siano morti."
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
msgid "Start priority"
|
|
msgstr "Priorità di avvio"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Avvio"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Instradamento statico IPv4"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Instradamento statico IPv6"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Leases statici"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Instradamenti Statici"
|
|
|
|
msgid "Static WDS"
|
|
msgstr "WDS statico"
|
|
|
|
msgid "Static address"
|
|
msgstr "Indirizzo Statico"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
|
|
"host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
|
|
"configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
|
|
"servito vengono serviti."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Ordine severo"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
|
msgstr "Scambia ingresso"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Switch"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr "Switch %q"
|
|
|
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
|
msgstr "Switch %q (%s)"
|
|
|
|
msgid "Switch protocol"
|
|
msgstr "Cambia protocollo"
|
|
|
|
msgid "Sync with browser"
|
|
msgstr "Sincronizza con il browser"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Sincronizzazione..."
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Log di sistema"
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
msgstr "Proprietà di Sistema"
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
|
msgstr "TCP:"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni TFTP"
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr "Server TFTP principale"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "TX Rate"
|
|
msgstr "Velocità di TX"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabella"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
msgid "Target network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Termina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
|
|
"fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
|
|
"selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
|
|
"definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
|
|
"impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
|
|
"sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
|
|
"installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
|
"username instead of the user ID!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
|
|
"code>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
|
|
"esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
|
|
"s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
|
|
|
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
|
"be replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
|
"addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|
"when finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
|
"AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|
"configurations are automatically preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
|
"password if no update key has been configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
|
"ends with <code>:2</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
|
|
|
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
|
|
"operazioni da programmare."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
|
|
"stato."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
|
"archive here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total Available"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
msgid "Traceroute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Traffico"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Velocità di transmissione"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Trasmissione"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potenza di trasmissione"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Antenna trasmettente"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel setup server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Modalità turbo"
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UMTS only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to dispatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Modifiche non salvate"
|
|
|
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
|
|
"esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
|
|
"configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
|
|
"compatibile)."
|
|
|
|
msgid "Upload archive..."
|
|
msgstr "Carica archivio..."
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Invia file"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tempo di attività"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|
msgstr "Usa il DHCP del gateway"
|
|
|
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
|
msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
|
|
|
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|
msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|
msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|
msgstr "Usa flag broadcast"
|
|
|
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|
msgstr "Usa server DNS personalizzati"
|
|
|
|
msgid "Use default gateway"
|
|
msgstr "Usa il gateway predefinito"
|
|
|
|
msgid "Use gateway metric"
|
|
msgstr "Usa la metrica del gateway"
|
|
|
|
msgid "Use routing table"
|
|
msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
|
|
"locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
|
|
"em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
|
|
"assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usato"
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
msgstr "Slot Chiave Usata"
|
|
|
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome Utente"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr "VC-Mux"
|
|
|
|
msgid "VDSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia VLAN"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr "VLANs su %q"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
|
msgstr "VLANs su %q (%s)"
|
|
|
|
msgid "VPN Local address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Local port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server"
|
|
msgstr "Server VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
|
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr "Sistema Aperto WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr "Chiave Condivisa WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr "frase di accesso WEP"
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "Modalità WMM"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr "frase di accesso WPA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
|
|
"hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
|
msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|
msgstr "In attesa del comando da completare..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Dispositivo Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Rete Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Panoramica Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "Sicurezza Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|
msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
|
|
|
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
|
msgstr "Riavvio della Wireless..."
|
|
|
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
|
msgstr "La rete Wireless è disattivata"
|
|
|
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
|
msgstr "La rete wireless è attivata"
|
|
|
|
msgid "Wireless restarted"
|
|
msgstr "Wireless riavviato"
|
|
|
|
msgid "Wireless shut down"
|
|
msgstr "Wireless spento"
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "Supporto XR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
|
|
"installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
|
|
"dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
|
|
"inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
|
|
"potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
|
|
"correttamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
|
"or Safari."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualsiasi"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "statico"
|
|
|
|
msgid "baseT"
|
|
msgstr "baseT"
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr "ponte"
|
|
|
|
msgid "create:"
|
|
msgstr "crea:"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
|
|
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
msgid "dBm"
|
|
msgstr "dBm"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disabilita"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "scaduto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
|
|
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "inoltro"
|
|
|
|
msgid "full-duplex"
|
|
msgstr "full-duplex"
|
|
|
|
msgid "half-duplex"
|
|
msgstr "half-duplex"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "aiuto"
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "nascosto"
|
|
|
|
msgid "hybrid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "se la destinazione è una rete"
|
|
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "ingresso"
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
|
|
|
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "navigation Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "no link"
|
|
msgstr "Nessun collegamento"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuna"
|
|
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "spento"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "acceso"
|
|
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "apri"
|
|
|
|
msgid "overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "relay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr "instradato"
|
|
|
|
msgid "server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateful-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr "etichettato"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "illimitato"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "non specificato"
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr "non specificato - o - creato:"
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr "non etichettato"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "« Indietro"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
|
#~ msgstr "Ignora i files Hosts"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
#~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
|
|
#~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
|
|
#~ "IEEE 802.11n-2009!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached"
|
|
#~ msgstr "Nella cache"
|
|
|
|
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
|
|
#~ "extroot"
|
|
|
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
|
#~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
|
#~ msgstr "Frequency Hopping"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
|
#~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
|
#~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
|
|
|
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
|
#~ msgstr "ID Utente HE.net"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|
#~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|
#~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
|
#~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|
#~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
|
#~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
|
#~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
|
|
|
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
|
#~ msgstr "capacità HT"
|
|
|
|
#~ msgid "HT mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità HT"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Model"
|
|
#~ msgstr "Modello Router"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Name"
|
|
#~ msgstr "Nome Router"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
|
|
#~ "secondi"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
|
|
#~ "in secondi"
|
|
|
|
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
|
#~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
|
|
|
|
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
|
#~ msgstr "Utilizzare durata valida"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Leases"
|
|
#~ msgstr "Lease attivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Apri"
|
|
|
|
#~ msgid "KB"
|
|
#~ msgstr "KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit Rate"
|
|
#~ msgstr "Bit Rate"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration / Apply"
|
|
#~ msgstr "Configurazione / Applica"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration / Changes"
|
|
#~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration / Revert"
|
|
#~ msgstr "Configuration / Annullali"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
|
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
|
|
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
|
|
#~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
|
|
#~ "definirne una nuova ora."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Network"
|
|
#~ msgstr "Crea rete"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Networks"
|
|
#~ msgstr "Reti"
|
|
|
|
#~ msgid "Power"
|
|
#~ msgstr "Potenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
#~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
|
#~ "address/prefix"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
|
|
#~ "indirizzo/prefisso"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
|
|
#~ "it will be moved into this network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
|
|
#~ "spostata in questo network."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
|
|
#~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
|
|
#~ "interfaccia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
|
|
#~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
|
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
|
#~ "network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
|
|
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
|
|
#~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
|
|
#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
|
|
#~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
|
|
#~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
|
|
#~ "le reti locali."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Files"
|
|
#~ msgstr "Files personalizzati"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom files"
|
|
#~ msgstr "Files personalizzati"
|
|
|
|
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
#~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "Post-commit actions"
|
|
#~ msgstr "Azioni post-modifica"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
#~ "allowing changes to be applied instantly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
|
|
#~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
|
|
#~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
|
|
#~ "immediatamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "ARP ping retries"
|
|
#~ msgstr "tentativi ping ARP "
|
|
|
|
#~ msgid "ATM Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni ATM"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
|
|
#~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
|
|
|
|
#~ msgid "Access point (APN)"
|
|
#~ msgstr "Access point (APN)"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional pppd options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
|
#~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup Archive"
|
|
#~ msgstr "Archivio di backup"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
|
|
#~ "PPP peer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect script"
|
|
#~ msgstr "Script connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Create backup"
|
|
#~ msgstr "Crea un backup"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Default"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect script"
|
|
#~ msgstr "Script disconnessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
#~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
|
|
#~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
#~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firmware image"
|
|
#~ msgstr "Firmware image"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
|
|
#~ "possible - reset the router to the default settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
|
|
#~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
|
|
|
|
#~ msgid "Installation targets"
|
|
#~ msgstr "Destinazione installazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep configuration files"
|
|
#~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Keep-Alive"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel"
|
|
#~ msgstr "Kernel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
#~ "successful connect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
|
|
#~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
|
|
#~ "PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
|
|
#~ "your sim card!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
|
|
#~ "la tua sim card!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
|
|
#~ "e-mails, ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
|
|
#~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
|
|
#~ "routing, inviare e-mails, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
#~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
|
|
|
|
#~ msgid "PIN code"
|
|
#~ msgstr "Codice PIN"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP Settings"
|
|
#~ msgstr "Opzioni PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists"
|
|
#~ msgstr "Lista pacchetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
|
|
#~ "firmware?"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Processore"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius-Port"
|
|
#~ msgstr "Porta Radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius-Server"
|
|
#~ msgstr "Server Radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Relay Settings"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Relay"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace default route"
|
|
#~ msgstr "Sostituisci route di default"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset router to defaults"
|
|
#~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
|
|
#~ "connettersi"
|
|
|
|
#~ msgid "Service type"
|
|
#~ msgstr "Tipo di servizio"
|
|
|
|
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
#~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup wait time"
|
|
#~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
|
#~ "You need to manually flash your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
|
#~ "You need to manually flash your device."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
#~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
|
|
|
|
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
#~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Update package lists"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
#~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload image"
|
|
#~ msgstr "Upload image"
|
|
|
|
#~ msgid "Use peer DNS"
|
|
#~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
|
|
#~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
|
|
|
|
#~ msgid "back"
|
|
#~ msgstr "indietro"
|
|
|
|
#~ msgid "buffered"
|
|
#~ msgstr "in buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "cached"
|
|
#~ msgstr "in cache"
|
|
|
|
#~ msgid "free"
|
|
#~ msgstr "libera"
|
|
|
|
#~ msgid "static"
|
|
#~ msgstr "statico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
|
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
|
#~ "Apache-License."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
|
|
#~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
|
|
#~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
|
|
#~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
|
|
#~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
#~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
|
|
#~ "LuCI"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
|
|
#~ "con LuCi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Informazioni su"
|
|
|
|
#~ msgid "Active IP Connections"
|
|
#~ msgstr "Connessioni IP attive"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "Indirizzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin Password"
|
|
#~ msgstr "Password di Amministratore"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Realm"
|
|
#~ msgstr "Authentication Realm"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge Port"
|
|
#~ msgstr "Porta Bridge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
|
|
#~ "code>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Client + WDS"
|
|
#~ msgstr "Client + WDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "File di configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timeout"
|
|
#~ msgstr "Timeout Connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributing Developers"
|
|
#~ msgstr "Contributing Developers"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP assigned"
|
|
#~ msgstr "DHCP assegnato"
|
|
|
|
#~ msgid "Document root"
|
|
#~ msgstr "Radice dei documenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable device"
|
|
#~ msgstr "Abilita dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
|
|
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
#~ "authentication."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
|
|
#~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
|
|
#~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Status"
|
|
#~ msgstr "Stato Interfaccia"
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Development"
|
|
#~ msgstr "Lead Development"
|
|
|
|
#~ msgid "No address configured on this interface."
|
|
#~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
|
|
|
|
#~ msgid "Not configured"
|
|
#~ msgstr "Non configurato"
|
|
|
|
#~ msgid "Password successfully changed"
|
|
#~ msgstr "Password cambiata con successo"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin path"
|
|
#~ msgstr "Percorso plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Ports"
|
|
#~ msgstr "Porte"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Homepage"
|
|
#~ msgstr "Sito del progetto"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks To"
|
|
#~ msgstr "Ringraziamenti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
|
|
#~ "protected pages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
|
|
#~ "protette."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
#~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this switch"
|
|
#~ msgstr "Abilita questo switch"
|
|
|
|
#~ msgid "OPKG error code %i"
|
|
#~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists updated"
|
|
#~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade installed packages"
|
|
#~ msgstr "Upgrade installed packages"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
|
#~ "over their current state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
|
|
#~ "un riassunto dello stato attuale."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
|
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
|
#~ "usage or network interface data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
|
|
#~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
|
|
#~ "memoria o dati della scheda di rete."
|
|
|
|
#~ msgid "Search file..."
|
|
#~ msgstr "Cerca file..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
|
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
|
#~ "Kamikaze."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
|
|
#~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
|
|
#~ "OpenWrt Kamikaze."
|
|
|
|
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
|
#~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
|
#~ "your feedback and suggestions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
|
|
#~ "suggerimenti."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello!"
|
|
#~ msgstr "Ciao!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
|
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
|
#~ "before being applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
|
|
#~ "Applica prima di essere applicate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
|
#~ "router."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
|
|
#~ "tuo router"
|
|
|
|
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
#~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "abilita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional)"
|
|
#~ msgstr " (opzionale)"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
|
#~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
|
#~ "the order of the resolvfile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
|
|
#~ "contattati nell'ordine del file resolv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
#~ "\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
#~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "AP-Isolation"
|
|
#~ msgstr "Isolazione AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
|
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
|
#~ msgstr "Crea rete"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
|
#~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
|
#~ msgstr "Abilita server TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Errori"
|
|
|
|
#~ msgid "Essentials"
|
|
#~ msgstr "Essenziali"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Hosts"
|
|
#~ msgstr "Espandi host"
|
|
|
|
#~ msgid "First leased address"
|
|
#~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Address"
|
|
#~ msgstr "Hardware Address"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
|
#~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
|
|
|
|
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Connection"
|
|
#~ msgstr "Connessione Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Join (Client)"
|
|
#~ msgstr "Partecipa (Client)"
|
|
|
|
#~ msgid "Leases"
|
|
#~ msgstr "Lease"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Domain"
|
|
#~ msgstr "Dominio locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Network"
|
|
#~ msgstr "Rete locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Server"
|
|
#~ msgstr "Server locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Boot Image"
|
|
#~ msgstr "Immagine boot da rete"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
|
#~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Actions"
|
|
#~ msgstr "Esegui azioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
|
#~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
|
#~ msgstr "Offri (Access Point)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolvfile"
|
|
#~ msgstr "File resolv"
|
|
|
|
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
|
#~ msgstr "Radice del server TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "TX / RX"
|
|
#~ msgstr "TX / RX"
|
|
|
|
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
|
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
|
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
|
|
#~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
|
|
#~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
|
|
#~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
|
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
|
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
|
#~ "simultaneously."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
|
|
#~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
|
|
#~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
|
|
#~ "Client contemporaneamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
|
|
#~ "PPtP"
|
|
|
|
#~ msgid "additional hostfile"
|
|
#~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
|
|
|
|
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
|
#~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically reconnect"
|
|
#~ msgstr "riconnetti automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "concurrent queries"
|
|
#~ msgstr "richieste contemporanee"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "for this interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
#~ "abbr> per queste interfacce"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
|
#~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cache unknown"
|
|
#~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
#~ "Windows-systems"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
|
|
#~ "sistemi windows"
|
|
|
|
#~ msgid "installed"
|
|
#~ msgstr "installato"
|
|
|
|
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
|
#~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
|
|
|
|
#~ msgid "not installed"
|
|
#~ msgstr "non installato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr>-replies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr> negative"
|
|
|
|
#~ msgid "query port"
|
|
#~ msgstr "porta per le richieste"
|
|
|
|
#~ msgid "transmitted / received"
|
|
#~ msgstr "transmessi / ricevuti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join network"
|
|
#~ msgstr "Rete"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "tutti"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Codice"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distanza"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
|
#~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestore pacchetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Servizio"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#~ msgid "zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|