783 lines
19 KiB
Plaintext
783 lines
19 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "%s in %s"
|
|
msgstr "%s in %s"
|
|
|
|
msgid "%s%s with %s"
|
|
msgstr "%s%s com %s"
|
|
|
|
msgid "%s, %s in %s"
|
|
msgstr "%s, %s em %s"
|
|
|
|
msgid "(Unnamed Entry)"
|
|
msgstr "(Entrada Sem Nome)"
|
|
|
|
msgid "(Unnamed Rule)"
|
|
msgstr "(Regra Sem Nome)"
|
|
|
|
msgid "(Unnamed SNAT)"
|
|
msgstr "(SNAT Sem Nome)"
|
|
|
|
msgid "<var>%d</var> pkts. per <var>%s</var>"
|
|
msgstr "<var>%d</var> pcts. por <var>%s</var>"
|
|
|
|
msgid "<var>%d</var> pkts. per <var>%s</var>, burst <var>%d</var> pkts."
|
|
msgstr "<var>%d</var> pcts. por <var>%s</var>, pico <var>%d</var> pcts."
|
|
|
|
msgid "<var>%s</var> and limit to %s"
|
|
msgstr "<var>%s</var> e limite a %s"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Add and edit..."
|
|
msgstr "Adicionar e editar..."
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configurações Avançadas"
|
|
|
|
msgid "Allow forward from <em>source zones</em>:"
|
|
msgstr "Permite o encaminhamento da <em>zona de origem</em>:"
|
|
|
|
msgid "Allow forward to <em>destination zones</em>:"
|
|
msgstr "Permite o encaminhamento para a <em>zona de destino</em>:"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualquer"
|
|
|
|
msgid "Covered networks"
|
|
msgstr "Redes cobertas"
|
|
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Regras Personalizadas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom rules allow you to execute arbritary iptables commands which are not "
|
|
"otherwise covered by the firewall framework. The commands are executed after "
|
|
"each firewall restart, right after the default ruleset has been loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"As regras personalizadas permitem executar comandos iptables arbitrários não "
|
|
"cobertos por esta ferramenta. Os comandos serão executados após cada "
|
|
"reinício do firewall, logo após a carga do conjunto de regras padrão."
|
|
|
|
msgid "Destination IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP de destino"
|
|
|
|
msgid "Destination address"
|
|
msgstr "Endereço de destino"
|
|
|
|
msgid "Destination port"
|
|
msgstr "Porta de destino"
|
|
|
|
msgid "Destination zone"
|
|
msgstr "Zona de destino"
|
|
|
|
msgid "Do not rewrite"
|
|
msgstr "Não sobrescreva"
|
|
|
|
msgid "Drop invalid packets"
|
|
msgstr "Descartar pacotes inválidos"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
msgid "Enable NAT Loopback"
|
|
msgstr "Habilite o Loopback do NAT"
|
|
|
|
msgid "Enable SYN-flood protection"
|
|
msgstr "Habilite proteção contra SYN-flood"
|
|
|
|
msgid "Enable logging on this zone"
|
|
msgstr "Habilite o registro nesta zona"
|
|
|
|
msgid "External IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP externo"
|
|
|
|
msgid "External port"
|
|
msgstr "Porta Externa"
|
|
|
|
msgid "External zone"
|
|
msgstr "Zona externa"
|
|
|
|
msgid "Extra arguments"
|
|
msgstr "Argumentos extras"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firewall - Custom Rules"
|
|
msgstr "Firewall - Regras personalizadas"
|
|
|
|
msgid "Firewall - Port Forwards"
|
|
msgstr "Firewall - Encaminhamento de Portas"
|
|
|
|
msgid "Firewall - Traffic Rules"
|
|
msgstr "Firewall - Regras de Tráfego"
|
|
|
|
msgid "Firewall - Zone Settings"
|
|
msgstr "Firewall - Configurações de Zona"
|
|
|
|
msgid "Force connection tracking"
|
|
msgstr "Force o rastreamento da conexão"
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Encaminhar"
|
|
|
|
msgid "Forward to"
|
|
msgstr "Encaminhar para"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "From %s in %s"
|
|
msgstr "Vindo de %s em %s"
|
|
|
|
msgid "From %s in %s with source %s"
|
|
msgstr "Vindo de %s em %s com origem %s"
|
|
|
|
msgid "From %s in %s with source %s and %s"
|
|
msgstr "Vindo de %s em %s com origem %s e %s"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "IPv4 e IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
msgstr "Somente IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
msgstr "Somente IPv6"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
msgid "Inter-Zone Forwarding"
|
|
msgstr "Encaminhamento entre Zonas"
|
|
|
|
msgid "Internal IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP interno"
|
|
|
|
msgid "Internal port"
|
|
msgstr "Porta Interna"
|
|
|
|
msgid "Internal zone"
|
|
msgstr "Zona interna"
|
|
|
|
msgid "Limit log messages"
|
|
msgstr "Limita as mensagens de registro"
|
|
|
|
msgid "MSS clamping"
|
|
msgstr "Ajuste do MSS"
|
|
|
|
msgid "Masquerading"
|
|
msgstr "Mascaramento"
|
|
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "casol"
|
|
|
|
msgid "Match ICMP type"
|
|
msgstr "Casa com ICMP tipo"
|
|
|
|
msgid "Match forwarded traffic to the given destination port or port range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Casa o tráfego encaminhado para uma porta ou faixa de portas de destino "
|
|
"específica."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Match incoming traffic directed at the given destination port or port range "
|
|
"on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Casa o tráfego entrante direcionado para uma porta ou faixa de portas de "
|
|
"destino específica neste computador"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Match incoming traffic originating from the given source port or port range "
|
|
"on the client host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Casa o tráfego entrante originado de uma porta ou faixa de portas no "
|
|
"equipamento cliente."
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Month Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "New SNAT rule"
|
|
msgstr "Nova regra de SNAT"
|
|
|
|
msgid "New forward rule"
|
|
msgstr "Nova regra de encaminhamento"
|
|
|
|
msgid "New input rule"
|
|
msgstr "Nova regra de entrada"
|
|
|
|
msgid "New port forward"
|
|
msgstr "Novo encaminhamento de porta"
|
|
|
|
msgid "New source NAT"
|
|
msgstr "Nova origem NAT"
|
|
|
|
msgid "Only match incoming traffic directed at the given IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente case o tráfego entrante direcionado para o endereço IP fornecido."
|
|
|
|
msgid "Only match incoming traffic from these MACs."
|
|
msgstr "Somente case o tráfego entrante destes endereços MAC."
|
|
|
|
msgid "Only match incoming traffic from this IP or range."
|
|
msgstr "Somente case o tráfego entrante desta faixa de endereços IP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only match incoming traffic originating from the given source port or port "
|
|
"range on the client host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente case o tráfego entrante vindo da porta de origem fornecida ou "
|
|
"intervalo de portas no equipamento cliente"
|
|
|
|
msgid "Open ports on router"
|
|
msgstr "Abrir portas no roteador"
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Outro..."
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
msgid "Passes additional arguments to iptables. Use with care!"
|
|
msgstr "Passa argumentos adicionais para o iptables. Use com cuidado!"
|
|
|
|
msgid "Port Forwards"
|
|
msgstr "Encaminhamentos de Porta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Port forwarding allows remote computers on the Internet to connect to a "
|
|
"specific computer or service within the private LAN."
|
|
msgstr ""
|
|
"O encaminhamento de portas permite que computadores remotos na Internet "
|
|
"conectem a um computador ou serviço específico dentro da rede local privada."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect matched incoming traffic to the given port on the internal host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redireciona tráfego entrante para a porta especificada no computador interno"
|
|
|
|
msgid "Redirect matched incoming traffic to the specified internal host"
|
|
msgstr "Redireciona tráfego entrante para o computador interno especificado"
|
|
|
|
msgid "Restrict Masquerading to given destination subnets"
|
|
msgstr "Restringe o mascaramento para uma subrede de destino específica"
|
|
|
|
msgid "Restrict Masquerading to given source subnets"
|
|
msgstr "Restringe o mascaramento para uma subrede de origem específica"
|
|
|
|
msgid "Restrict to address family"
|
|
msgstr "Restringe para uma família de endereços"
|
|
|
|
msgid "Rewrite matched traffic to the given address."
|
|
msgstr "Reescreva o tráfego correspondente para o endereço fornecido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rewrite matched traffic to the given source port. May be left empty to only "
|
|
"rewrite the IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reescreva o tráfego correspondente para a porta de origem fornecida. Pode "
|
|
"ficar em branco para somente reescrever o endereço IP."
|
|
|
|
msgid "Rewrite to source %s"
|
|
msgstr "Reescrever para a origem %s"
|
|
|
|
msgid "Rewrite to source %s, %s"
|
|
msgstr "Reescrever para a origem %s, %s"
|
|
|
|
msgid "SNAT IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP da SNAT"
|
|
|
|
msgid "SNAT port"
|
|
msgstr "Porta da SNAT"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP de origem"
|
|
|
|
msgid "Source MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC de origem"
|
|
|
|
msgid "Source NAT"
|
|
msgstr "NAT origem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source NAT is a specific form of masquerading which allows fine grained "
|
|
"control over the source IP used for outgoing traffic, for example to map "
|
|
"multiple WAN addresses to internal subnets."
|
|
msgstr ""
|
|
"NAT origem é uma forma específica de mascaramento que permite o controle "
|
|
"fino do endereço IP de origem usado no tráfego sainte. Por exemplo, para "
|
|
"mapear múltiplos endereços WAN para subredes internas."
|
|
|
|
msgid "Source address"
|
|
msgstr "Endereço de origem"
|
|
|
|
msgid "Source port"
|
|
msgstr "Porta de origem"
|
|
|
|
msgid "Source zone"
|
|
msgstr "Zona de origem"
|
|
|
|
msgid "Start Date (yyyy-mm-dd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start Time (hh:mm:ss)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop Date (yyyy-mm-dd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop Time (hh:mm:ss)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The firewall creates zones over your network interfaces to control network "
|
|
"traffic flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"O firewall cria zonas sobre as interfaces de rede para controlar o fluxo do "
|
|
"tráfego de rede."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The options below control the forwarding policies between this zone (%s) and "
|
|
"other zones. <em>Destination zones</em> cover forwarded traffic "
|
|
"<strong>originating from %q</strong>. <em>Source zones</em> match forwarded "
|
|
"traffic from other zones <strong>targeted at %q</strong>. The forwarding "
|
|
"rule is <em>unidirectional</em>, e.g. a forward from lan to wan does "
|
|
"<em>not</em> imply a permission to forward from wan to lan as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"As opções abaixo controlam as políticas de encaminhamento entre esta zona "
|
|
"(%s) e outras zonas. <em>Zonas de destino</em> incluem tráfego encaminhado "
|
|
"<strong>originado de %q</strong>. <em>Zonas de origem</em> casam com tráfego "
|
|
"encaminhado de outras zonas <strong>apontando para %q</strong>. A regra de "
|
|
"encaminhamento é <em>unidirecional</em>, ex: um encaminhamento da LAN para "
|
|
"WAN <em>não</em> implica na permissão de encaminhar da WAN para LAN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to change advanced properties of the port forwarding "
|
|
"entry. In most cases there is no need to modify those settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta página permite que você mude propriedades avançadas da entrada do "
|
|
"encaminhamento de porta. Na maioria dos casos, não é necessário modificar "
|
|
"estas configurações."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to change advanced properties of the traffic rule "
|
|
"entry, such as matched source and destination hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta página permite que você mude propriedades avançadas da entrada da regra "
|
|
"de tráfego, como os equipamentos de origem e destino."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This section defines common properties of %q. The <em>input</em> and "
|
|
"<em>output</em> options set the default policies for traffic entering and "
|
|
"leaving this zone while the <em>forward</em> option describes the policy for "
|
|
"forwarded traffic between different networks within the zone. <em>Covered "
|
|
"networks</em> specifies which available networks are members of this zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta seção define as propriedades comuns de %q. As opções de <em>entrada</"
|
|
"em> e <em>saída</em> definem as políticas padrão para o tráfego entrando e "
|
|
"saindo desta zona, enquanto a opção de <em>encaminhamento</em> descreve a "
|
|
"política para encaminhar o tráfego entre diferentes redes dentro da zona. "
|
|
"<em>Redes Cobertas</em> especificam que redes disponíveis são membros desta "
|
|
"zona."
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To %s at %s on <var>this device</var>"
|
|
msgstr "Para %s em %s <var>neste dispositivo</var>"
|
|
|
|
msgid "To %s in %s"
|
|
msgstr "Para %s em %s"
|
|
|
|
msgid "To %s on <var>this device</var>"
|
|
msgstr "Para %s <var>neste dispositivo</var>"
|
|
|
|
msgid "To %s, %s in %s"
|
|
msgstr "Para %s, %s em %s"
|
|
|
|
msgid "To source IP"
|
|
msgstr "Para o endereço IP de origem"
|
|
|
|
msgid "To source port"
|
|
msgstr "Para a porta de origem"
|
|
|
|
msgid "Traffic Rules"
|
|
msgstr "Regras de tráfego"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Traffic rules define policies for packets traveling between different zones, "
|
|
"for example to reject traffic between certain hosts or to open WAN ports on "
|
|
"the router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regras de tráfego definem políticas para a passagem de pacotes entre as "
|
|
"diferentes zonas. Por exemplo, rejeitar o tráfego entre certos equipamentos "
|
|
"ou abrir portas WAN no roteador."
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
msgid "Via %s at %s"
|
|
msgstr "Via %s at %s"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Week Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may specify multiple by selecting \"-- custom --\" and then entering "
|
|
"protocols separated by space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode especificar múltiplas entradas selecionando \"-- personalizado --"
|
|
"\" e então entrando os protocolos separados por espaço."
|
|
|
|
msgid "Zone %q"
|
|
msgstr "Zona %q"
|
|
|
|
msgid "Zone ⇒ Forwardings"
|
|
msgstr "Zona ⇒ Encaminhamentos"
|
|
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zonas"
|
|
|
|
msgid "accept"
|
|
msgstr "aceitar"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualquer"
|
|
|
|
msgid "any host"
|
|
msgstr "qualquer equipamento"
|
|
|
|
msgid "any router IP"
|
|
msgstr "qualquer endereço IP do roteador"
|
|
|
|
msgid "any zone"
|
|
msgstr "qualquer zona"
|
|
|
|
msgid "don't track"
|
|
msgstr "não rastrear"
|
|
|
|
msgid "drop"
|
|
msgstr "descartar"
|
|
|
|
msgid "reject"
|
|
msgstr "rejeitar"
|
|
|
|
# 20140621: edersg: tradução
|
|
msgid "traffic"
|
|
msgstr "Tráfego"
|
|
|
|
#~ msgid "-- Please choose --"
|
|
#~ msgstr "-- Por favor, escolha --"
|
|
|
|
#~ msgid "-- custom --"
|
|
#~ msgstr "-- personalizado --"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "Destino"
|
|
|
|
#~ msgid "Family"
|
|
#~ msgstr "Família"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward to %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Encaminhar para %s em %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward to %s, %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Encaminhar para %s, %s em %s"
|
|
|
|
#~ msgid "SNAT"
|
|
#~ msgstr "SNAT"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Origem"
|
|
|
|
#~ msgid "To %s"
|
|
#~ msgstr "Para %s"
|
|
|
|
#~ msgid "To %s at %s"
|
|
#~ msgstr "Para %s em %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via"
|
|
#~ msgstr "Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept forward"
|
|
#~ msgstr "Aceitar encaminhamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept input"
|
|
#~ msgstr "Aceitar entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard forward"
|
|
#~ msgstr "Descartar o encaminhamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard input"
|
|
#~ msgstr "Descartar a entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not track forward"
|
|
#~ msgstr "Não rastreie o encaminhamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not track input"
|
|
#~ msgstr "Não rastreie a entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "IP"
|
|
#~ msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
#~ msgid "IP range"
|
|
#~ msgstr "Faixa de endereço IP"
|
|
|
|
#~ msgid "IPs"
|
|
#~ msgstr "Endereços IP"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC"
|
|
#~ msgstr "MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "MACs"
|
|
#~ msgstr "MACs"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse forward"
|
|
#~ msgstr "Rejeitar encaminhamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse input"
|
|
#~ msgstr "Rejeitar entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule is disabled"
|
|
#~ msgstr "A regra está desabilitada"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule is enabled"
|
|
#~ msgstr "A regra está habilitada"
|
|
|
|
#~ msgid "day"
|
|
#~ msgstr "dia"
|
|
|
|
#~ msgid "hour"
|
|
#~ msgstr "hora"
|
|
|
|
#~ msgid "minute"
|
|
#~ msgstr "minuto"
|
|
|
|
#~ msgid "not"
|
|
#~ msgstr "não"
|
|
|
|
#~ msgid "port"
|
|
#~ msgstr "porta"
|
|
|
|
#~ msgid "ports"
|
|
#~ msgstr "portas"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "segundo"
|
|
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "types"
|
|
#~ msgstr "tipos"
|
|
|
|
#~ msgid "(optional)"
|
|
#~ msgstr "(opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "Intended destination address"
|
|
#~ msgstr "Endereço de destino planejado"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal port (optional)"
|
|
#~ msgstr "Porta interna (opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|
#~ msgstr "Opções Avançadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Rules"
|
|
#~ msgstr "Regras Avançadas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Advanced rules let you customize the firewall to your needs. Only new "
|
|
#~ "connections will be matched. Packets belonging to already open "
|
|
#~ "connections are automatically allowed to pass the firewall."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As regras avançadas permitem a personalização da firewall de acordo com "
|
|
#~ "as necessidades. Apenas as novas conexões serão processadas. Pacotes que "
|
|
#~ "pertençam a conexões já abertas estão automaticamente autorizados a "
|
|
#~ "passar pelo firewall."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Rules (/etc/firewall.user)"
|
|
#~ msgstr "Regras Personalizadas (/etc/firewall.user)"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For DNAT, match incoming traffic directed at the given destination ip "
|
|
#~ "address. For SNAT rewrite the source address to the given address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para DNAT, casa com tráfego entrante direcionado para um dado endereço IP "
|
|
#~ "de destino. Para SNAT, reescreve o endereço de origem para um dado "
|
|
#~ "endereço."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Match incoming traffic originating from the given source port or port "
|
|
#~ "range on the client host"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Casa o tráfego entrante originado de uma porta ou faixa de portas de "
|
|
#~ "origem específica no computador do cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Overview"
|
|
#~ msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
#~ msgid "Port forwarding"
|
|
#~ msgstr "Redirecionamento de portas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Port forwarding allows to provide network services in the internal "
|
|
#~ "network to an external network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O redirecionamento de portas permite disponibilizar serviços da rede "
|
|
#~ "interna para uma rede externa."
|
|
|
|
#~ msgid "Redirection type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de redirecionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirections"
|
|
#~ msgstr "Redirecionamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules"
|
|
#~ msgstr "Regras"
|
|
|
|
#~ msgid "Traffic Redirection"
|
|
#~ msgstr "Redirecionamento de Tráfego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Traffic redirection allows you to change the destination address of "
|
|
#~ "forwarded packets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Redirecionamento do tráfego permite a alteração do endereço de destino "
|
|
#~ "dos pacotes encaminhados."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Traffic Control"
|
|
#~ msgstr "Controle de Tráfego"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone-to-Zone traffic"
|
|
#~ msgstr "Tráfego de Zona-para-Zona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can specify which network traffic is allowed to flow between "
|
|
#~ "network zones. Only new connections will be matched. Packets belonging "
|
|
#~ "to already open connections are automatically allowed to pass the "
|
|
#~ "firewall. If you experience occasional connection problems try enabling "
|
|
#~ "MSS Clamping otherwise disable it for performance reasons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aqui você pode especificar qual tráfego de rede será permitido para o "
|
|
#~ "fluxo entre zonas das redes. Somente novas conexões serão processadas. "
|
|
#~ "Pacotes pertencentes à conexões já abertas estão automaticamente "
|
|
#~ "permitidos para passar pelo firewall."
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination IP"
|
|
#~ msgstr "Destino"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IP address"
|
|
#~ msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source MAC-address"
|
|
#~ msgstr "Endereço MAC de origem"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom forwarding"
|
|
#~ msgstr "Redirecionamento personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona de Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona de Saída"
|
|
|
|
#~ msgid "External Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona Externa"
|
|
|
|
#~ msgid "Source MAC"
|
|
#~ msgstr "MAC de origem"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Padrões"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are the default settings that are used if no other rules match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estas são as configurações padrões, que serão usadas se não houver outras "
|
|
#~ "regras."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zones part the network interfaces into certain isolated areas to separate "
|
|
#~ "network traffic. One or more networks can belong to a zone. The MASQ-flag "
|
|
#~ "enables NAT masquerading for all outgoing traffic on this zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zonas são interfaces de redes usadas para separar o tráfego da rede. Uma "
|
|
#~ "ou mais redes podem pertencer a uma zona. A flag-MASQ ativa o "
|
|
#~ "mascaramento NAT para todo o tráfego de saída desta zona."
|
|
|
|
#~ msgid "MASQ"
|
|
#~ msgstr "MASQ"
|
|
|
|
#~ msgid "contained networks"
|
|
#~ msgstr "redes contidas"
|