448 lines
10 KiB
Plaintext
448 lines
10 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 17:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 22:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: DAC324 <gerd_roethig@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Bad (ETX > 10)"
|
|
msgstr "Schlecht (ETX > 10)"
|
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grundeinstellungen"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Grundeinstellungen"
|
|
|
|
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
|
msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
|
|
|
|
msgid "Basic system settings"
|
|
msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
|
|
"automatisierte Updates durch."
|
|
|
|
msgid "Client network size"
|
|
msgstr "Größe des DHCP-Netzes"
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Community"
|
|
|
|
msgid "Community profile"
|
|
msgstr "Community Profile"
|
|
|
|
msgid "Community settings"
|
|
msgstr "Community Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Upgrade"
|
|
msgstr "Updatevorgang starten"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
|
|
msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
|
|
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Geokoordinaten"
|
|
|
|
msgid "Country code"
|
|
msgstr "Ländercode"
|
|
|
|
msgid "Default routes"
|
|
msgstr "Standardrouten"
|
|
|
|
msgid "Disable default content"
|
|
msgstr "Standardtext deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Diversity is enabled for device"
|
|
msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface"
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
msgid "Edit index page"
|
|
msgstr "Indexseite bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6"
|
|
msgstr "IPv6 aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln"
|
|
|
|
msgid "Freifunk"
|
|
msgstr "Freifunk"
|
|
|
|
msgid "Freifunk Overview"
|
|
msgstr "Freifunk Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Freifunk Remote Update"
|
|
msgstr "Freifunk Fernupdate"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
|
|
msgstr "Gut (2 < ETX < 4)"
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
msgid "Hello and welcome in the network of"
|
|
msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
|
|
|
|
msgid "Hide OpenStreetMap"
|
|
msgstr "OpenStreetMap ausblenden"
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Config"
|
|
msgstr "IPv6 Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Prefix"
|
|
msgstr "IPv6 Prefix"
|
|
|
|
msgid "IPv6 network in CIDR notation."
|
|
msgstr "IPv6 Subnetz in CIDR-Notation"
|
|
|
|
msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
|
|
"Gemeinschaft"
|
|
|
|
msgid "Index Page"
|
|
msgstr "Index-Seite"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
|
"or may not work for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische "
|
|
"und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
|
|
"(immer) gewährleistet."
|
|
|
|
msgid "It is operated by"
|
|
msgstr "Er wird betrieben von "
|
|
|
|
msgid "Keep configuration"
|
|
msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Erklärung"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Load"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Lokale Zeit"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Standort"
|
|
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Karte"
|
|
|
|
msgid "Map Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Hauptspeicher"
|
|
|
|
msgid "Mesh prefix"
|
|
msgstr "Prefix des Meshs"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Network for client DHCP addresses"
|
|
msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudonym"
|
|
|
|
msgid "No default routes known."
|
|
msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
msgid "OLSR"
|
|
msgstr "OLSR"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Betreiber"
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
msgid "Please fill in your contact details below."
|
|
msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
|
|
|
|
msgid "Please set your contact information"
|
|
msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Power"
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Prozessor"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Profile (Expert)"
|
|
msgstr "Profil (Expertenmodus)"
|
|
|
|
msgid "Realname"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
|
|
"up if you are connected to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert "
|
|
"nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht."
|
|
|
|
msgid "Show OpenStreetMap"
|
|
msgstr "OpenStreetMap anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show on map"
|
|
msgstr "Karte öffnen"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
msgstr "Splash"
|
|
|
|
msgid "Start Upgrade"
|
|
msgstr "Updatevorgang starten"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
|
|
msgstr "Noch nutzbar (4 < ETX < 10)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das <em>libiwinfo</em>-Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
|
|
"eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
|
|
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
|
|
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.<br /"
|
|
"> Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig "
|
|
"konfiguriert wurde (Option latlon_file)."
|
|
|
|
msgid "The installed firmware is the most recent version."
|
|
msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
|
|
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
|
|
"actual configuration of the router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner "
|
|
"Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard "
|
|
"fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT."
|
|
|
|
msgid "These are the settings of your local community."
|
|
msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
|
"similar wireless community networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless "
|
|
"Community Netzwerke einzurichten."
|
|
|
|
msgid "This is the access point"
|
|
msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
|
|
|
|
msgid "Update Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen zum Update"
|
|
|
|
msgid "Update available!"
|
|
msgstr "Update verfügbar!"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Uptime"
|
|
|
|
msgid "VAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify downloaded images"
|
|
msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
|
|
|
|
msgid "Very good (ETX < 2)"
|
|
msgstr "Sehr gut (ETX < 2) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
|
|
"unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "WLAN Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can display additional content on the public index page by inserting "
|
|
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
|
|
"h2> and </h2>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
|
|
"gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
|
|
"Tags <h2> und </h2> eingeschlossen werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
|
msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
|
|
|
|
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
|
msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
|
"to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe "
|
|
"dazu zur Seite"
|
|
|
|
msgid "and fill out all required fields."
|
|
msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus."
|
|
|
|
msgid "buffered"
|
|
msgstr "gepuffert"
|
|
|
|
msgid "cached"
|
|
msgstr "gecacht"
|
|
|
|
msgid "e.g."
|
|
msgstr "z.B."
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "ungenutzt"
|
|
|
|
msgid "to disable it."
|
|
msgstr "um es auszuschalten."
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "benutzt"
|
|
|
|
msgid "wireless settings"
|
|
msgstr "Drahtloseinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
|
|
#~ "nameservice Plugin is not loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft "
|
|
#~ "oder das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "Services"
|
|
#~ msgstr "Dienste"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
|
|
#~ "this component for working wireless configuration!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das <em>libiwinfo-lua</em>-Paket ist nicht installiert. Das Paket muss "
|
|
#~ "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration installiert sein!"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Adresse"
|