4654 lines
118 KiB
Plaintext
4654 lines
118 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||
|
||
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
||
msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
|
||
|
||
msgid "(%s available)"
|
||
msgstr "(%s 使用可能)"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
msgid "(no interfaces attached)"
|
||
msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
|
||
|
||
msgid "-- Additional Field --"
|
||
msgstr "-- 追加項目 --"
|
||
|
||
msgid "-- Please choose --"
|
||
msgstr "-- 選択してください --"
|
||
|
||
msgid "-- custom --"
|
||
msgstr "-- 手動設定 --"
|
||
|
||
msgid "-- match by device --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-- match by label --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1 Minute Load:"
|
||
msgstr "過去1分の負荷:"
|
||
|
||
msgid "15 Minute Load:"
|
||
msgstr "過去15分の負荷:"
|
||
|
||
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "5 Minute Load:"
|
||
msgstr "過去5分の負荷:"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
||
"order of the resolvfile"
|
||
msgstr ""
|
||
"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
|
||
"バーに問い合わせを行います"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
||
"(CIDR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
|
||
"ワーク (CIDR)"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol\">DHCP</abbr> リース"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||
msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
|
||
|
||
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A43C + J43 + A43"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ANSI T1.413"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
msgid "AR Support"
|
||
msgstr "ARサポート"
|
||
|
||
msgid "ARP retry threshold"
|
||
msgstr "ARP再試行しきい値"
|
||
|
||
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ATM Bridges"
|
||
msgstr "ATMブリッジ"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
||
msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
||
msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
||
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
||
"to dial into the provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ATM device number"
|
||
msgstr "ATMデバイス番号"
|
||
|
||
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AYIYA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access Concentrator"
|
||
msgstr "Access Concentrator"
|
||
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "アクセスポイント"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
msgid "Activate this network"
|
||
msgstr "このネットワークを有効にする"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
|
||
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "アクティブコネクション"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP Leases"
|
||
msgstr "アクティブなDHCPリース"
|
||
|
||
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
||
msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
|
||
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "アドホック"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new interface..."
|
||
msgstr "インターフェースの新規作成..."
|
||
|
||
msgid "Additional Hosts files"
|
||
msgstr "追加のホストファイル"
|
||
|
||
msgid "Additional servers file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "アドレス"
|
||
|
||
msgid "Address to access local relay bridge"
|
||
msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "管理画面"
|
||
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "詳細設定"
|
||
|
||
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
|
||
|
||
msgid "Allow all except listed"
|
||
msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
|
||
|
||
msgid "Allow listed only"
|
||
msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
|
||
|
||
msgid "Allow localhost"
|
||
msgstr "ローカルホストを許可する"
|
||
|
||
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
|
||
|
||
msgid "Allow root logins with password"
|
||
msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
|
||
|
||
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||
msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
||
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always announce default router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
||
msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
|
||
|
||
msgid "Annex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex J (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex M (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex M G.992.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex M G.992.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Announced DNS domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Announced DNS servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Anonymous Mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Anonymous Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Antenna 1"
|
||
msgstr "アンテナ 1"
|
||
|
||
msgid "Antenna 2"
|
||
msgstr "アンテナ 2"
|
||
|
||
msgid "Antenna Configuration"
|
||
msgstr "アンテナ設定"
|
||
|
||
msgid "Any zone"
|
||
msgstr "全てのゾーン"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
msgid "Applying changes"
|
||
msgstr "変更を適用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assign interfaces..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Associated Stations"
|
||
msgstr "認証済み端末"
|
||
|
||
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
|
||
|
||
msgid "Auth Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AuthGroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "認証"
|
||
|
||
msgid "Authoritative"
|
||
msgstr "Authoritative"
|
||
|
||
msgid "Authorization Required"
|
||
msgstr "ログイン認証"
|
||
|
||
msgid "Auto Refresh"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automount Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automount Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "使用可"
|
||
|
||
msgid "Available packages"
|
||
msgstr "インストール可能なパッケージ"
|
||
|
||
msgid "Average:"
|
||
msgstr "平均値:"
|
||
|
||
msgid "B43 + B43C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "B43 + B43C + V43"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
msgid "Back to Overview"
|
||
msgstr "概要へ戻る"
|
||
|
||
msgid "Back to configuration"
|
||
msgstr "設定へ戻る"
|
||
|
||
msgid "Back to overview"
|
||
msgstr "概要へ戻る"
|
||
|
||
msgid "Back to scan results"
|
||
msgstr "スキャン結果へ戻る"
|
||
|
||
msgid "Background Scan"
|
||
msgstr "バックグラウンドスキャン"
|
||
|
||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||
msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
|
||
|
||
msgid "Backup / Restore"
|
||
msgstr "バックアップ / 復元"
|
||
|
||
msgid "Backup file list"
|
||
msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
|
||
|
||
msgid "Bad address specified!"
|
||
msgstr "無効なアドレスです!"
|
||
|
||
msgid "Band"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Behind NAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
||
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||
"defined backup patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
|
||
"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
|
||
"現に一致したファイルの一覧です。"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "ビットレート"
|
||
|
||
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ブリッジ"
|
||
|
||
msgid "Bridge interfaces"
|
||
msgstr "ブリッジインターフェース"
|
||
|
||
msgid "Bridge unit number"
|
||
msgstr "ブリッジユニット番号"
|
||
|
||
msgid "Bring up on boot"
|
||
msgstr "デフォルトで起動する"
|
||
|
||
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
|
||
|
||
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
||
msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
|
||
|
||
msgid "Buffered"
|
||
msgstr "バッファ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
||
"preserved in any sysupgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "ボタン"
|
||
|
||
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU usage (%)"
|
||
msgstr "CPU使用率 (%)"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "チェイン"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "変更"
|
||
|
||
msgid "Changes applied."
|
||
msgstr "変更が適用されました。"
|
||
|
||
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||
msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "チャネル"
|
||
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "チェック"
|
||
|
||
msgid "Check fileystems before mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "チェックサム"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
||
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
||
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
||
"interface to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
|
||
"設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
|
||
"em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
|
||
"スに設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
||
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
||
msgstr ""
|
||
"無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
|
||
"<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "暗号化方式"
|
||
|
||
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
||
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
||
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
|
||
"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
|
||
"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
|
||
"能です)"
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "クライアント"
|
||
|
||
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
||
"persist connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
msgid "Close list..."
|
||
msgstr "リストを閉じる"
|
||
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "データ収集中です..."
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "コマンド"
|
||
|
||
msgid "Common Configuration"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "圧縮"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Configuration applied."
|
||
msgstr "設定を適用しました。"
|
||
|
||
msgid "Configuration files will be kept."
|
||
msgstr "設定ファイルは保持されます。"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "接続中"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "接続制限"
|
||
|
||
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "ネットワーク接続"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "国コード"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interface"
|
||
msgstr "インターフェースの指定"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interfaces"
|
||
msgstr "インターフェースの指定"
|
||
|
||
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
||
msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
|
||
|
||
msgid "Create Interface"
|
||
msgstr "インターフェースの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
||
msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
|
||
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "重大"
|
||
|
||
msgid "Cron Log Level"
|
||
msgstr "Cronのログ出力レベル"
|
||
|
||
msgid "Custom Interface"
|
||
msgstr "新しいインターフェース"
|
||
|
||
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
||
"sysupgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||
"\">LED</abbr>s if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid "DHCP Leases"
|
||
msgstr "DHCPリース"
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "DHCPサーバー"
|
||
|
||
msgid "DHCP and DNS"
|
||
msgstr "DHCP 及び DNS"
|
||
|
||
msgid "DHCP client"
|
||
msgstr "DHCP クライアント"
|
||
|
||
msgid "DHCP-Options"
|
||
msgstr "DHCPオプション"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 Leases"
|
||
msgstr "DHCPv6 リース"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6-Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6-Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS forwardings"
|
||
msgstr "DNSフォワーディング"
|
||
|
||
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DPD Idle Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DSL Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DSL line mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DUID"
|
||
msgstr "DUID"
|
||
|
||
msgid "Data Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "デバッグ"
|
||
|
||
msgid "Default %d"
|
||
msgstr "標準設定 %d"
|
||
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "デフォルトゲートウェイ"
|
||
|
||
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default route"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default state"
|
||
msgstr "標準状態"
|
||
|
||
msgid "Define a name for this network."
|
||
msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define additional DHCP options, for example "
|
||
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
||
"servers to clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
|
||
"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Delete this network"
|
||
msgstr "ネットワークを削除します"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "デザイン"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "宛先"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "デバイス"
|
||
|
||
msgid "Device Configuration"
|
||
msgstr "デバイス設定"
|
||
|
||
msgid "Device is rebooting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device unreachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "診断機能"
|
||
|
||
msgid "Dial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "ディレクトリ"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
||
"this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
|
||
|
||
msgid "Disable DNS setup"
|
||
msgstr "DNSセットアップを無効にする"
|
||
|
||
msgid "Disable Encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
||
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||
msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
|
||
|
||
msgid "Displaying only packages containing"
|
||
msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
|
||
|
||
msgid "Distance Optimization"
|
||
msgstr "距離の最適化"
|
||
|
||
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
||
msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
|
||
|
||
msgid "Distribution feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diversity"
|
||
msgstr "ダイバシティ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
||
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||
"firewalls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
|
||
"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
|
||
"合したサービスです。"
|
||
|
||
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
|
||
|
||
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||
msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
|
||
|
||
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
||
msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
|
||
|
||
msgid "Do not send probe responses"
|
||
msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
|
||
|
||
msgid "Domain required"
|
||
msgstr "ドメイン必須"
|
||
|
||
msgid "Domain whitelist"
|
||
msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
|
||
"Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
|
||
|
||
msgid "Download and install package"
|
||
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
|
||
|
||
msgid "Download backup"
|
||
msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Dropbear Instance"
|
||
msgstr "Dropbear設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
||
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
|
||
"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Dynamic tunnel"
|
||
msgstr "動的トンネル機能"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
||
"having static leases will be served."
|
||
msgstr ""
|
||
"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
|
||
"的リースのみを行います。"
|
||
|
||
msgid "EA-bits length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EAP-Method"
|
||
msgstr "EAPメソッド"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
||
"reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit this interface"
|
||
msgstr "インターフェースを編集"
|
||
|
||
msgid "Edit this network"
|
||
msgstr "ネットワークを編集"
|
||
|
||
msgid "Emergency"
|
||
msgstr "緊急"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
||
msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
|
||
|
||
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
||
msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
||
msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable NTP client"
|
||
msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable Single DES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable TFTP server"
|
||
msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable VLAN functionality"
|
||
msgstr "VLAN機能を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable learning and aging"
|
||
msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable this mount"
|
||
msgstr "マウント設定を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable this swap"
|
||
msgstr "スワップ設定を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable/Disable"
|
||
msgstr "有効/無効"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||
msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "カプセル化モード"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "暗号化モード"
|
||
|
||
msgid "Erasing..."
|
||
msgstr "消去中..."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
msgid "Errored seconds (ES)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "イーサネットアダプタ"
|
||
|
||
msgid "Ethernet Switch"
|
||
msgstr "イーサネットスイッチ"
|
||
|
||
msgid "Expand hosts"
|
||
msgstr "拡張ホスト設定"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "期限切れ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
|
||
"code>)."
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External system log server"
|
||
msgstr "外部システムログ・サーバー"
|
||
|
||
msgid "External system log server port"
|
||
msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
|
||
|
||
msgid "Extra SSH command options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fast Frames"
|
||
msgstr "ファスト・フレーム"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
||
msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
|
||
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "ファイルシステム"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "フィルタ"
|
||
|
||
msgid "Filter private"
|
||
msgstr "プライベートフィルター"
|
||
|
||
msgid "Filter useless"
|
||
msgstr "Filter useless"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||
"with defaults based on what was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find and join network"
|
||
msgstr "ネットワークを検索して参加"
|
||
|
||
msgid "Find package"
|
||
msgstr "パッケージを検索"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "ファイアウォール"
|
||
|
||
msgid "Firewall Settings"
|
||
msgstr "ファイアウォール設定"
|
||
|
||
msgid "Firewall Status"
|
||
msgstr "ファイアウォール・ステータス"
|
||
|
||
msgid "Firmware File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "ファームウェア・バージョン"
|
||
|
||
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
||
msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
|
||
|
||
msgid "Flash Firmware"
|
||
msgstr "ファームウェアの更新"
|
||
|
||
msgid "Flash image..."
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Flash new firmware image"
|
||
msgstr "ファームウェアの更新"
|
||
|
||
msgid "Flash operations"
|
||
msgstr "更新機能"
|
||
|
||
msgid "Flashing..."
|
||
msgstr "更新中..."
|
||
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "強制"
|
||
|
||
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||
msgstr "CCMP (AES) を使用"
|
||
|
||
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
|
||
|
||
msgid "Force TKIP"
|
||
msgstr "TKIP を使用"
|
||
|
||
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
||
msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
|
||
|
||
msgid "Force use of NAT-T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Form token mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forward DHCP traffic"
|
||
msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
|
||
|
||
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forward broadcast traffic"
|
||
msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
|
||
|
||
msgid "Forwarding mode"
|
||
msgstr "転送モード"
|
||
|
||
msgid "Fragmentation Threshold"
|
||
msgstr "フラグメンテーション閾値"
|
||
|
||
msgid "Frame Bursting"
|
||
msgstr "フレームバースト"
|
||
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "空き"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "ディスクの空き容量"
|
||
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
msgid "GPRS only"
|
||
msgstr "GPRSのみ"
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "ゲートウェイ"
|
||
|
||
msgid "Gateway ports"
|
||
msgstr "ゲートウェイ・ポート"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
msgid "General Setup"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
msgid "General options for opkg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generate Config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generate archive"
|
||
msgstr "バックアップアーカイブの作成"
|
||
|
||
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
|
||
|
||
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
||
msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
|
||
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Global network options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to password configuration..."
|
||
msgstr "パスワード設定へ移動..."
|
||
|
||
msgid "Go to relevant configuration page"
|
||
msgstr "関連する設定ページへ移動"
|
||
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HE.net password"
|
||
msgstr "HE.net パスワード"
|
||
|
||
msgid "HE.net username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Handler"
|
||
msgstr "ハンドラ"
|
||
|
||
msgid "Hang Up"
|
||
msgstr "再起動"
|
||
|
||
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heartbeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||
"the timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
"このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
|
||
|
||
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||
msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
|
||
|
||
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host entries"
|
||
msgstr "ホストエントリー"
|
||
|
||
msgid "Host expiry timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
||
msgstr ""
|
||
"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "ホスト名"
|
||
|
||
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
|
||
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "ホスト名"
|
||
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IKE DH Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IPアドレス"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Firewall"
|
||
msgstr "IPv4 ファイアウォール"
|
||
|
||
msgid "IPv4 WAN Status"
|
||
msgstr "IPv4 WAN ステータス"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 アドレス"
|
||
|
||
msgid "IPv4 and IPv6"
|
||
msgstr "IPv4及びIPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv4 assignment length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 broadcast"
|
||
msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
|
||
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
|
||
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr "IPv4 ネットマスク"
|
||
|
||
msgid "IPv4 only"
|
||
msgstr "IPv4のみ"
|
||
|
||
msgid "IPv4 prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 prefix length"
|
||
msgstr "IPv4 プレフィクス長"
|
||
|
||
msgid "IPv4-Address"
|
||
msgstr "IPv4-アドレス"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Firewall"
|
||
msgstr "IPv6 ファイアウォール"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 WAN Status"
|
||
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
|
||
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6 アドレス"
|
||
|
||
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 assignment hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 assignment length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 gateway"
|
||
msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
|
||
|
||
msgid "IPv6 only"
|
||
msgstr "IPv6のみ"
|
||
|
||
msgid "IPv6 prefix"
|
||
msgstr "IPv6 プレフィクス"
|
||
|
||
msgid "IPv6 prefix length"
|
||
msgstr "IPv6 プレフィクス長"
|
||
|
||
msgid "IPv6 routed prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6-Address"
|
||
msgstr "IPv6-アドレス"
|
||
|
||
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
||
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
||
msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
||
|
||
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
||
msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "識別子"
|
||
|
||
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||
msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||
"device node"
|
||
msgstr ""
|
||
"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
|
||
"ントします。"
|
||
|
||
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
||
msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
|
||
|
||
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
||
msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
||
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
||
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
||
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
msgstr ""
|
||
"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
|
||
"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
|
||
"タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
|
||
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
|
||
"があります。"
|
||
|
||
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
||
msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
|
||
|
||
msgid "Ignore interface"
|
||
msgstr "インターフェースを無視する"
|
||
|
||
msgid "Ignore resolve file"
|
||
msgstr "リゾルバファイルを無視する"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "イメージ"
|
||
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "イン"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
||
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inactivity timeout"
|
||
msgstr "未使用時タイムアウト"
|
||
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "受信:"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
msgid "Initscript"
|
||
msgstr "起動スクリプト"
|
||
|
||
msgid "Initscripts"
|
||
msgstr "起動スクリプト"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "インストール"
|
||
|
||
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install package %q"
|
||
msgstr "%q パッケージをインストールします"
|
||
|
||
msgid "Install protocol extensions..."
|
||
msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
|
||
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "インストール済みパッケージ"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "インターフェース"
|
||
|
||
msgid "Interface Configuration"
|
||
msgstr "インターフェース設定"
|
||
|
||
msgid "Interface Overview"
|
||
msgstr "インターフェース一覧"
|
||
|
||
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||
msgstr "インターフェース再接続中..."
|
||
|
||
msgid "Interface is shutting down..."
|
||
msgstr "インターフェース終了中..."
|
||
|
||
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||
msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
|
||
|
||
msgid "Interface reconnected"
|
||
msgstr "インターフェースの再接続"
|
||
|
||
msgid "Interface shut down"
|
||
msgstr "インターフェースの終了"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "インターフェース"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "内部サーバーエラー"
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "入力値が不正です"
|
||
|
||
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
||
msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
|
||
|
||
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
||
msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
||
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
||
"flash memory, please verify the image file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
|
||
"度イメージファイルを確認してください!"
|
||
|
||
msgid "Java Script required!"
|
||
msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
|
||
|
||
msgid "Join Network"
|
||
msgstr "ネットワークに接続する"
|
||
|
||
msgid "Join Network: Settings"
|
||
msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
|
||
|
||
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
||
msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
|
||
|
||
msgid "Keep settings"
|
||
msgstr "設定を保持する"
|
||
|
||
msgid "Kernel Log"
|
||
msgstr "カーネルログ"
|
||
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "カーネルバージョン"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "暗号キー"
|
||
|
||
msgid "Key #%d"
|
||
msgstr "キー #%d"
|
||
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "強制終了"
|
||
|
||
msgid "L2TP"
|
||
msgstr "L2TP"
|
||
|
||
msgid "L2TP Server"
|
||
msgstr "L2TP サーバー"
|
||
|
||
msgid "LCP echo failure threshold"
|
||
msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
|
||
|
||
msgid "LCP echo interval"
|
||
msgstr "LCP echo 送信間隔"
|
||
|
||
msgid "LLC"
|
||
msgstr "LLC"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "言語"
|
||
|
||
msgid "Language and Style"
|
||
msgstr "言語とスタイル"
|
||
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lease time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lease validity time"
|
||
msgstr "リース有効時間"
|
||
|
||
msgid "Leasefile"
|
||
msgstr "リースファイル"
|
||
|
||
msgid "Leasetime"
|
||
msgstr "リース時間"
|
||
|
||
msgid "Leasetime remaining"
|
||
msgstr "残りリース時間"
|
||
|
||
msgid "Leave empty to autodetect"
|
||
msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
|
||
|
||
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
||
msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
|
||
|
||
msgid "Legend:"
|
||
msgstr "凡例:"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "割り当て数"
|
||
|
||
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line Uptime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Link On"
|
||
msgstr "リンクオン"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
||
"requests to"
|
||
msgstr ""
|
||
"問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
|
||
"リストを設定します"
|
||
|
||
msgid "List of SSH key files for auth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
||
msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
|
||
|
||
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
|
||
"のインタフェースが対象です"
|
||
|
||
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||
msgstr "DNSクエリを受信するポート"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "負荷"
|
||
|
||
msgid "Load Average"
|
||
msgstr "システム平均負荷"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "ロード中"
|
||
|
||
msgid "Local IP address to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local IPv4 address"
|
||
msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
|
||
|
||
msgid "Local IPv6 address"
|
||
msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
|
||
|
||
msgid "Local Startup"
|
||
msgstr "ローカル Startup"
|
||
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "時刻"
|
||
|
||
msgid "Local domain"
|
||
msgstr "ローカルドメイン"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
||
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local server"
|
||
msgstr "ローカルサーバー"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Localise queries"
|
||
msgstr "ローカライズクエリ"
|
||
|
||
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log output level"
|
||
msgstr "ログ出力レベル"
|
||
|
||
msgid "Log queries"
|
||
msgstr "ログクエリー"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "ログ"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ログイン"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "ログアウト"
|
||
|
||
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
|
||
|
||
msgid "MAC-Address"
|
||
msgstr "MAC-アドレス"
|
||
|
||
msgid "MAC-Address Filter"
|
||
msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
|
||
|
||
msgid "MAC-Filter"
|
||
msgstr "MAC-フィルタ"
|
||
|
||
msgid "MAC-List"
|
||
msgstr "MAC-リスト"
|
||
|
||
msgid "MAP / LW4over6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
||
"below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum Rate"
|
||
msgstr "最大レート"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||
msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||
msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
||
msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
||
msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
|
||
|
||
msgid "Maximum hold time"
|
||
msgstr "最大保持時間"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
||
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||
msgstr "リースするアドレスの最大数です"
|
||
|
||
msgid "Mbit/s"
|
||
msgstr "Mbit/s"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "メモリー"
|
||
|
||
msgid "Memory usage (%)"
|
||
msgstr "メモリ使用率 (%)"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "メトリック"
|
||
|
||
msgid "Minimum Rate"
|
||
msgstr "最小レート"
|
||
|
||
msgid "Minimum hold time"
|
||
msgstr "最短保持時間"
|
||
|
||
msgid "Mirror monitor port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror source port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
||
msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Modem device"
|
||
msgstr "モデムデバイス"
|
||
|
||
msgid "Modem init timeout"
|
||
msgstr "モデム初期化タイムアウト"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "モニター"
|
||
|
||
msgid "Mount Entry"
|
||
msgstr "マウント機能"
|
||
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "マウントポイント"
|
||
|
||
msgid "Mount Points"
|
||
msgstr "マウントポイント"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||
msgstr "マウントポイント - マウント"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||
msgstr "マウントポイント - スワップ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||
"filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
|
||
"表示しています。"
|
||
|
||
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mount options"
|
||
msgstr "マウントオプション"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "マウントポイント"
|
||
|
||
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mounted file systems"
|
||
msgstr "マウント中のファイルシステム"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下へ"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上へ"
|
||
|
||
msgid "Multicast Rate"
|
||
msgstr "マルチキャストレート"
|
||
|
||
msgid "Multicast address"
|
||
msgstr "マルチキャストアドレス"
|
||
|
||
msgid "NAS ID"
|
||
msgstr "NAS ID"
|
||
|
||
msgid "NAT-T Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NAT64 Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NDP-Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NT Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP server candidates"
|
||
msgstr "NTPサーバー候補"
|
||
|
||
msgid "NTP sync time-out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
msgid "Name of the new interface"
|
||
msgstr "新しいインターフェースの名前"
|
||
|
||
msgid "Name of the new network"
|
||
msgstr "新しいネットワークの名前"
|
||
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ナビゲーション"
|
||
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "ネットマスク"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
msgid "Network Utilities"
|
||
msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
|
||
|
||
msgid "Network boot image"
|
||
msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
|
||
|
||
msgid "Network without interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "次 »"
|
||
|
||
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
||
msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
|
||
|
||
msgid "No NAT-T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No chains in this table"
|
||
msgstr "チェイン内にルールがありません"
|
||
|
||
msgid "No files found"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "情報がありません"
|
||
|
||
msgid "No negative cache"
|
||
msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
|
||
|
||
msgid "No network configured on this device"
|
||
msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
|
||
|
||
msgid "No network name specified"
|
||
msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
|
||
|
||
msgid "No package lists available"
|
||
msgstr "パッケージリストがありません"
|
||
|
||
msgid "No password set!"
|
||
msgstr "パスワードが設定されていません!"
|
||
|
||
msgid "No rules in this chain"
|
||
msgstr "チェイン内にルールがありません"
|
||
|
||
msgid "No zone assigned"
|
||
msgstr "ゾーンが設定されていません"
|
||
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "ノイズ"
|
||
|
||
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Noise:"
|
||
msgstr "ノイズ:"
|
||
|
||
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not associated"
|
||
msgstr "アソシエーションされていません"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未接続"
|
||
|
||
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
||
msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
|
||
|
||
msgid "Note: interface name length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
msgid "Nslookup"
|
||
msgstr "Nslookup"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OPKG-Configuration"
|
||
msgstr "OPKG-設定"
|
||
|
||
msgid "Obfuscated Group Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Obfuscated Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Off-State Delay"
|
||
msgstr "消灯時間"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
||
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
||
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
||
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
||
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
|
||
"リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
|
||
"フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
|
||
"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
|
||
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
|
||
"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
|
||
|
||
msgid "On-State Delay"
|
||
msgstr "点灯時間"
|
||
|
||
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
||
msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
|
||
|
||
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
||
msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
|
||
|
||
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One or more required fields have no value!"
|
||
msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
|
||
|
||
msgid "Open list..."
|
||
msgstr "リストを開く"
|
||
|
||
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operating frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "変更されるオプション"
|
||
|
||
msgid "Option removed"
|
||
msgstr "削除されるオプション"
|
||
|
||
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "その他:"
|
||
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "アウト"
|
||
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "送信:"
|
||
|
||
msgid "Outdoor Channels"
|
||
msgstr "屋外用周波数"
|
||
|
||
msgid "Output Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Override MAC address"
|
||
msgstr "MACアドレスを上書きする"
|
||
|
||
msgid "Override MTU"
|
||
msgstr "MTUを上書きする"
|
||
|
||
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
||
msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
||
"subnet that is served."
|
||
msgstr ""
|
||
"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
|
||
"ネットから計算されます。"
|
||
|
||
msgid "Override the table used for internal routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
msgid "PAP/CHAP password"
|
||
msgstr "PAP/CHAP パスワード"
|
||
|
||
msgid "PAP/CHAP username"
|
||
msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
|
||
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
||
msgstr "PPPoAカプセル化"
|
||
|
||
msgid "PPPoATM"
|
||
msgstr "PPPoATM"
|
||
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
msgid "PPPoSSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPtP"
|
||
msgstr "PPtP"
|
||
|
||
msgid "PSID offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PSID-bits length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
|
||
|
||
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
||
msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
|
||
|
||
msgid "Package name"
|
||
msgstr "パッケージ名"
|
||
|
||
msgid "Packets"
|
||
msgstr "パケット"
|
||
|
||
msgid "Part of zone %q"
|
||
msgstr "ゾーン %qの一部"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
msgid "Password authentication"
|
||
msgstr "パスワード認証"
|
||
|
||
msgid "Password of Private Key"
|
||
msgstr "秘密鍵のパスワード"
|
||
|
||
msgid "Password of inner Private Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed!"
|
||
msgstr "パスワードを変更しました"
|
||
|
||
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||
msgstr "CA証明書のパス"
|
||
|
||
msgid "Path to Client-Certificate"
|
||
msgstr "クライアント証明書のパス"
|
||
|
||
msgid "Path to Private Key"
|
||
msgstr "秘密鍵のパス"
|
||
|
||
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
||
msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
|
||
|
||
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path to inner Private Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr "ピーク:"
|
||
|
||
msgid "Peer IP address to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform reboot"
|
||
msgstr "再起動を実行"
|
||
|
||
msgid "Perform reset"
|
||
msgstr "設定リセットを実行"
|
||
|
||
msgid "Phy Rate:"
|
||
msgstr "物理レート:"
|
||
|
||
msgid "Physical Settings"
|
||
msgstr "デバイス設定"
|
||
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
msgid "Pkts."
|
||
msgstr "パケット"
|
||
|
||
msgid "Please enter your username and password."
|
||
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "ポリシー"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ポート"
|
||
|
||
msgid "Port %d"
|
||
msgstr "ポート %d"
|
||
|
||
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Port status:"
|
||
msgstr "ポート ステータス:"
|
||
|
||
msgid "Power Management Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
||
"ignore failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
|
||
"を設定した場合、失敗しても無視します"
|
||
|
||
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
|
||
|
||
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "続行"
|
||
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "プロセス"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prot."
|
||
msgstr "プロトコル"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "プロトコル"
|
||
|
||
msgid "Protocol family"
|
||
msgstr "プロトコルファミリ"
|
||
|
||
msgid "Protocol of the new interface"
|
||
msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
|
||
|
||
msgid "Protocol support is not installed"
|
||
msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
|
||
|
||
msgid "Provide NTP server"
|
||
msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Provide new network"
|
||
msgstr "新しいネットワークを設定する"
|
||
|
||
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
|
||
|
||
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "クオリティ"
|
||
|
||
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
||
msgstr "RTS/CTS閾値"
|
||
|
||
msgid "RX"
|
||
msgstr "RX"
|
||
|
||
msgid "RX Rate"
|
||
msgstr "受信レート"
|
||
|
||
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
||
msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
||
msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
||
msgstr "Radiusアカウントサーバー"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
||
msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
||
msgstr "Radius認証秘密鍵"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
||
msgstr "Radius認証サーバー"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
|
||
"として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
|
||
"せん!\n"
|
||
"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
|
||
"る場合があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
|
||
"せん!\n"
|
||
"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
|
||
"合があります。"
|
||
|
||
msgid "Really reset all changes?"
|
||
msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
||
"connected via this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"本当にネットワークを停止しますか?\n"
|
||
"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
|
||
"合があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
||
"you are connected via this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
|
||
"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
|
||
"る場合があります。"
|
||
|
||
msgid "Really switch protocol?"
|
||
msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
|
||
|
||
msgid "Realtime Connections"
|
||
msgstr "リアルタイム・コネクション"
|
||
|
||
msgid "Realtime Graphs"
|
||
msgstr "リアルタイム・グラフ"
|
||
|
||
msgid "Realtime Load"
|
||
msgstr "リアルタイム・ロード"
|
||
|
||
msgid "Realtime Traffic"
|
||
msgstr "リアルタイム・トラフィック"
|
||
|
||
msgid "Realtime Wireless"
|
||
msgstr "リアルタイム・無線LAN"
|
||
|
||
msgid "Rebind protection"
|
||
msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "再起動"
|
||
|
||
msgid "Rebooting..."
|
||
msgstr "再起動中..."
|
||
|
||
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||
msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
|
||
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "受信"
|
||
|
||
msgid "Receiver Antenna"
|
||
msgstr "受信アンテナ"
|
||
|
||
msgid "Reconnect this interface"
|
||
msgstr "インターフェースの再接続"
|
||
|
||
msgid "Reconnecting interface"
|
||
msgstr "インターフェース再接続中"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "参照カウンタ"
|
||
|
||
msgid "Regulatory Domain"
|
||
msgstr "規制ドメイン"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "リレー"
|
||
|
||
msgid "Relay Bridge"
|
||
msgstr "リレーブリッジ"
|
||
|
||
msgid "Relay between networks"
|
||
msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
|
||
|
||
msgid "Relay bridge"
|
||
msgstr "リレーブリッジ"
|
||
|
||
msgid "Remote IPv4 address"
|
||
msgstr "リモートIPv4アドレス"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Repeat scan"
|
||
msgstr "再スキャン"
|
||
|
||
msgid "Replace entry"
|
||
msgstr "エントリーの置換"
|
||
|
||
msgid "Replace wireless configuration"
|
||
msgstr "無線設定を置換する"
|
||
|
||
msgid "Request IPv6-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Require TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
||
msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
msgid "Reset Counters"
|
||
msgstr "カウンタのリセット"
|
||
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "標準設定にリセット"
|
||
|
||
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
||
msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
|
||
|
||
msgid "Resolve file"
|
||
msgstr "リゾルバファイル"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "再起動"
|
||
|
||
msgid "Restart Firewall"
|
||
msgstr "ファイアウォールの再起動"
|
||
|
||
msgid "Restore backup"
|
||
msgstr "バックアップから復元する"
|
||
|
||
msgid "Reveal/hide password"
|
||
msgstr "パスワードを表示する/隠す"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "元に戻す"
|
||
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "ルート"
|
||
|
||
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
||
msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
|
||
|
||
msgid "Root preparation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Router Password"
|
||
msgstr "ルーター・パスワード"
|
||
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "経路情報"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
||
"can be reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
|
||
"通信を行うか、経路情報を設定します。"
|
||
|
||
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
||
msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
|
||
|
||
msgid "Run filesystem check"
|
||
msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
||
"use 6in4 instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SNR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH Access"
|
||
msgstr "SSHアクセス"
|
||
|
||
msgid "SSH server address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH server port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH-Keys"
|
||
msgstr "SSHキー"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Save & Apply"
|
||
msgstr "保存 & 適用"
|
||
|
||
msgid "Save & Apply"
|
||
msgstr "保存 & 適用"
|
||
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "スキャン"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
msgstr "スケジュールタスク"
|
||
|
||
msgid "Section added"
|
||
msgstr "追加されるセクション"
|
||
|
||
msgid "Section removed"
|
||
msgstr "削除されるセクション"
|
||
|
||
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||
msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
||
"conjunction with failure threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
|
||
"合のみ、機能が有効になります。"
|
||
|
||
msgid "Separate Clients"
|
||
msgstr "クライアントの分離"
|
||
|
||
msgid "Separate WDS"
|
||
msgstr "WDSを分離する"
|
||
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "サーバー設定"
|
||
|
||
msgid "Server password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
||
"contains the tunnel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "サービス名"
|
||
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "サービスタイプ"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "サービス"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||
msgstr "時刻設定"
|
||
|
||
msgid "Setup DHCP Server"
|
||
msgstr "DHCPサーバーを設定"
|
||
|
||
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Short GI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show current backup file list"
|
||
msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
|
||
|
||
msgid "Shutdown this interface"
|
||
msgstr "インターフェースを終了"
|
||
|
||
msgid "Shutdown this network"
|
||
msgstr "ネットワークを終了"
|
||
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "信号強度"
|
||
|
||
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "信号:"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
msgid "Size (.ipk)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "スキップ"
|
||
|
||
msgid "Skip to content"
|
||
msgstr "コンテンツへ移動"
|
||
|
||
msgid "Skip to navigation"
|
||
msgstr "ナビゲーションへ移動"
|
||
|
||
msgid "Slot time"
|
||
msgstr "スロット時間"
|
||
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "ソフトウェア"
|
||
|
||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
||
msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
||
msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
||
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
||
"install instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
|
||
"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
|
||
"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "ソート"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "送信元"
|
||
|
||
msgid "Source routing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specifies the button state to handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||
msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
|
||
|
||
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
||
"to be dead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
||
"dead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
||
msgstr "暗号鍵を設定します。"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
msgid "Start priority"
|
||
msgstr "優先順位"
|
||
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Startup"
|
||
|
||
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||
msgstr "IPv4 静的ルーティング"
|
||
|
||
msgid "Static IPv6 Routes"
|
||
msgstr "IPv6 静的ルーティング"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "静的リース"
|
||
|
||
msgid "Static Routes"
|
||
msgstr "静的ルーティング"
|
||
|
||
msgid "Static WDS"
|
||
msgstr "静的WDS"
|
||
|
||
msgid "Static address"
|
||
msgstr "静的アドレス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
||
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
||
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
||
msgstr ""
|
||
"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
|
||
"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
|
||
"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ステータス"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Strict order"
|
||
msgstr "問い合わせの制限"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Swap Entry"
|
||
msgstr "スワップ機能"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "スイッチ"
|
||
|
||
msgid "Switch %q"
|
||
msgstr "スイッチ %q"
|
||
|
||
msgid "Switch %q (%s)"
|
||
msgstr "スイッチ %q (%s)"
|
||
|
||
msgid "Switch protocol"
|
||
msgstr "プロトコルの切り替え"
|
||
|
||
msgid "Sync with browser"
|
||
msgstr "ブラウザの時刻と同期"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing..."
|
||
msgstr "同期中..."
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "システム"
|
||
|
||
msgid "System Log"
|
||
msgstr "システムログ"
|
||
|
||
msgid "System Properties"
|
||
msgstr "システム・プロパティ"
|
||
|
||
msgid "System log buffer size"
|
||
msgstr "システムログ・バッファサイズ"
|
||
|
||
msgid "TCP:"
|
||
msgstr "TCP:"
|
||
|
||
msgid "TFTP Settings"
|
||
msgstr "TFTP設定"
|
||
|
||
msgid "TFTP server root"
|
||
msgstr "TFTPサーバー・ルート"
|
||
|
||
msgid "TX"
|
||
msgstr "TX"
|
||
|
||
msgid "TX Rate"
|
||
msgstr "送信レート"
|
||
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "テーブル"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ターゲット"
|
||
|
||
msgid "Target network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
||
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
||
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
||
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
||
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
|
||
"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
|
||
"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
|
||
"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
|
||
"を行います。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||
"component for working wireless configuration!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
|
||
"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
||
"username instead of the user ID!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
"code> and <code>_</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
|
||
"<code>0-9</code>, <code>_</code>"
|
||
|
||
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
||
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
|
||
"<code>/dev/sda1</code>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
||
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
||
"samp>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
|
||
"\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
|
||
"\">ext3</abbr></samp>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
||
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
||
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
|
||
"イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
|
||
"\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
|
||
|
||
msgid "The following changes have been committed"
|
||
msgstr "以下の変更が適用されました"
|
||
|
||
msgid "The following changes have been reverted"
|
||
msgstr "以下の変更が取り消されました"
|
||
|
||
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||
msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
|
||
|
||
msgid "The given network name is not unique"
|
||
msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
||
"be replaced if you proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
|
||
"定は既存の設定と置き換えられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
||
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
||
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
||
msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
|
||
|
||
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
||
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
||
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
|
||
"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
|
||
"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
|
||
"ればならない場合があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
||
"AYIYA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||
"you choose the generic image format for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
|
||
"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
|
||
"か、確認してください。"
|
||
|
||
msgid "There are no active leases."
|
||
msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
||
msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||
msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes!"
|
||
msgstr "未完了の変更はありません!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
||
"\"Physical Settings\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
|
||
"選択してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||
"protect the web interface and enable SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
|
||
"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
|
||
|
||
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
||
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
||
"configurations are automatically preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
|
||
"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
|
||
"的に保持されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
||
"password if no update key has been configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||
msgstr ""
|
||
"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
|
||
"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
||
"ends with <code>:2</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
|
||
"<code>:2</code>が終端に設定されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr> in the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
|
||
|
||
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
|
||
"ことが可能です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||
"their status."
|
||
msgstr ""
|
||
"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
||
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
|
||
|
||
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||
msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
|
||
|
||
msgid "This section contains no values yet"
|
||
msgstr "このセクションは未設定です。"
|
||
|
||
msgid "Time Synchronization"
|
||
msgstr "時刻設定"
|
||
|
||
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||
msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "タイムゾーン"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||
"archive here."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total Available"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
msgid "Traffic"
|
||
msgstr "トラフィック"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "転送"
|
||
|
||
msgid "Transmission Rate"
|
||
msgstr "転送レート"
|
||
|
||
msgid "Transmit"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "電波出力"
|
||
|
||
msgid "Transmitter Antenna"
|
||
msgstr "送信アンテナ"
|
||
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "トリガー"
|
||
|
||
msgid "Trigger Mode"
|
||
msgstr "トリガーモード"
|
||
|
||
msgid "Tunnel ID"
|
||
msgstr "トンネル ID"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Interface"
|
||
msgstr "トンネルインターフェース"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnel broker protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnel setup server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnel type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "ターボモード"
|
||
|
||
msgid "Tx-Power"
|
||
msgstr "送信電力"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "タイプ"
|
||
|
||
msgid "UDP:"
|
||
msgstr "UDP:"
|
||
|
||
msgid "UMTS only"
|
||
msgstr "UMTSのみ"
|
||
|
||
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "USBデバイス"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "Unable to dispatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
|
||
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Unmanaged"
|
||
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "保存されていない変更"
|
||
|
||
msgid "Unsupported protocol type."
|
||
msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
|
||
|
||
msgid "Update lists"
|
||
msgstr "リストの更新"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
||
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
||
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
|
||
"メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
|
||
"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
|
||
"アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
|
||
|
||
msgid "Upload archive..."
|
||
msgstr "アーカイブをアップロード"
|
||
|
||
msgid "Uploaded File"
|
||
msgstr "アップロード完了"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "起動時間"
|
||
|
||
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
|
||
|
||
msgid "Use DHCP gateway"
|
||
msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
|
||
|
||
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
||
msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
|
||
|
||
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
|
||
|
||
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
||
msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
|
||
|
||
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
||
msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
|
||
|
||
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use broadcast flag"
|
||
msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
|
||
|
||
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use custom DNS servers"
|
||
msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
|
||
|
||
msgid "Use default gateway"
|
||
msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
|
||
|
||
msgid "Use gateway metric"
|
||
msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
|
||
|
||
msgid "Use routing table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
||
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
||
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
||
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
||
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
|
||
"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
|
||
"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
|
||
"ト名をアサインします。"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
msgid "Used Key Slot"
|
||
msgstr "使用するキースロット"
|
||
|
||
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User key (PEM encoded)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ユーザー名"
|
||
|
||
msgid "VC-Mux"
|
||
msgstr "VC-Mux"
|
||
|
||
msgid "VDSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VLAN Interface"
|
||
msgstr "VLANインターフェース"
|
||
|
||
msgid "VLANs on %q"
|
||
msgstr "%q上のVLANs"
|
||
|
||
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
||
msgstr "%q上のVLAN (%s)"
|
||
|
||
msgid "VPN Local address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPN Local port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPN Server"
|
||
msgstr "VPN サーバー"
|
||
|
||
msgid "VPN Server port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
|
||
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "バージョン"
|
||
|
||
msgid "WDS"
|
||
msgstr "WDS"
|
||
|
||
msgid "WEP Open System"
|
||
msgstr "WEP オープンシステム"
|
||
|
||
msgid "WEP Shared Key"
|
||
msgstr "WEP 共有キー"
|
||
|
||
msgid "WEP passphrase"
|
||
msgstr "WEP 暗号フレーズ"
|
||
|
||
msgid "WMM Mode"
|
||
msgstr "WMM モード"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase"
|
||
msgstr "WPA 暗号フレーズ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
||
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
|
||
"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
||
msgstr "変更を適用中です..."
|
||
|
||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||
msgstr "コマンド実行中です..."
|
||
|
||
msgid "Waiting for device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "無線LAN"
|
||
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "無線"
|
||
|
||
msgid "Wireless Adapter"
|
||
msgstr "無線アダプタ"
|
||
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgstr "無線ネットワーク"
|
||
|
||
msgid "Wireless Overview"
|
||
msgstr "無線LANデバイス一覧"
|
||
|
||
msgid "Wireless Security"
|
||
msgstr "無線LANセキュリティ"
|
||
|
||
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||
msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
|
||
|
||
msgid "Wireless is restarting..."
|
||
msgstr "無線LAN機能再起動中..."
|
||
|
||
msgid "Wireless network is disabled"
|
||
msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
|
||
|
||
msgid "Wireless network is enabled"
|
||
msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
|
||
|
||
msgid "Wireless restarted"
|
||
msgstr "無線LAN機能の再起動"
|
||
|
||
msgid "Wireless shut down"
|
||
msgstr "無線LAN機能停止"
|
||
|
||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
|
||
|
||
msgid "XR Support"
|
||
msgstr "XRサポート"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
||
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
|
||
"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
|
||
"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
|
||
"</strong>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
||
msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
||
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
||
"or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "全て"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "static"
|
||
|
||
msgid "baseT"
|
||
msgstr "baseT"
|
||
|
||
msgid "bridged"
|
||
msgstr "ブリッジ"
|
||
|
||
msgid "create:"
|
||
msgstr "作成:"
|
||
|
||
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||
msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
|
||
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
msgid "dBm"
|
||
msgstr "dBm"
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "期限切れ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr>-leases will be stored"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
|
||
"録するファイル"
|
||
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "full-duplex"
|
||
msgstr "全二重"
|
||
|
||
msgid "half-duplex"
|
||
msgstr "半二重"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hybrid mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "if target is a network"
|
||
msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
|
||
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "kB/s"
|
||
|
||
msgid "kbit/s"
|
||
msgstr "kbit/s"
|
||
|
||
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||
msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
|
||
|
||
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "navigation Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
msgid "no link"
|
||
msgstr "リンクなし"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
msgid "not present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "オン"
|
||
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "relay mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "routed"
|
||
msgstr "routed"
|
||
|
||
msgid "server mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stateful-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stateless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stateless + stateful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tagged"
|
||
msgstr "tagged"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "無期限"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "設定しない"
|
||
|
||
msgid "unspecified -or- create:"
|
||
msgstr "設定しない -又は- 作成:"
|
||
|
||
msgid "untagged"
|
||
msgstr "untagged"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« 戻る"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this interface"
|
||
#~ msgstr "インターフェースを削除します"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "フラグ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule #"
|
||
#~ msgstr "ルール #"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
||
#~ msgstr "ホストファイルを無視する"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "パス"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
||
#~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
||
#~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
||
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
|
||
#~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cached"
|
||
#~ msgstr "キャッシュ"
|
||
|
||
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
||
#~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
|
||
|
||
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
||
#~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
||
#~ msgstr "周波数ホッピング"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
||
#~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
|
||
|
||
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
||
#~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
|
||
|
||
#~ msgid "HE.net user ID"
|
||
#~ msgstr "HE.net ユーザーID"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
|
||
#~ "ください"
|
||
|
||
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
||
#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
|
||
|
||
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
||
#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
||
#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
|
||
|
||
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
||
#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
|
||
|
||
#~ msgid "Advertised network ID"
|
||
#~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
||
#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
|
||
|
||
#~ msgid "HT capabilities"
|
||
#~ msgstr "HT機能"
|
||
|
||
#~ msgid "HT mode"
|
||
#~ msgstr "HTモード"
|
||
|
||
#~ msgid "Router Model"
|
||
#~ msgstr "ルーターモデル"
|
||
|
||
#~ msgid "Router Name"
|
||
#~ msgstr "ルーター名"
|
||
|
||
#~ msgid "Send router solicitations"
|
||
#~ msgstr "ルータ要請を送信する"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
||
#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
||
#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
||
#~ msgstr "推奨有効時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
||
#~ msgstr "最終有効時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for router..."
|
||
#~ msgstr "ルーターに接続中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
|
||
#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Leases"
|
||
#~ msgstr "有効なリース"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "開く"
|
||
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "キロバイト"
|
||
|
||
#~ msgid "Bit Rate"
|
||
#~ msgstr "ビットレート"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration / Apply"
|
||
#~ msgstr "設定 / 適用"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration / Changes"
|
||
#~ msgstr "設定 / 変更箇所"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration / Revert"
|
||
#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC"
|
||
#~ msgstr "MAC"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC Address"
|
||
#~ msgstr "MACアドレス"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
||
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
|
||
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
|
||
#~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
|
||
#~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
|
||
#~ "ます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Network"
|
||
#~ msgstr "ネットワークの作成"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "リンク"
|
||
|
||
#~ msgid "Networks"
|
||
#~ msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "出力"
|
||
|
||
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
||
#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
||
#~ "address/prefix"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
|
||
#~ "プレフィクス"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
|
||
|
||
#~ msgid "IP-Aliases"
|
||
#~ msgstr "IPエイリアス"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 Setup"
|
||
#~ msgstr "IPv6設定"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
|
||
#~ "it will be moved into this network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
|
||
#~ "トワークへ移動します。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
|
||
#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
|
||
#~ "に接続できなくなる可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
|
||
#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
|
||
#~ "接続できなくなる可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
|
||
#~ "if you are connected via this interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
|
||
#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
|
||
#~ "す。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
|
||
#~ "are connected via this interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
|
||
#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
||
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
||
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
||
#~ "network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
|
||
#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
|
||
#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
|
||
#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
|
||
#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
|
||
#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
|
||
#~ "す。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable buffering"
|
||
#~ msgstr "バッファリングを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
|
||
#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Files"
|
||
#~ msgstr "手動で指定したファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom files"
|
||
#~ msgstr "手動指定ファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Detected Files"
|
||
#~ msgstr "検出されたファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Detected files"
|
||
#~ msgstr "検出されたファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
||
#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "一般"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
||
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
|
||
#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-commit actions"
|
||
#~ msgstr "Post-commit actions"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
|
||
#~ "automatically during sysupgrade"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
|
||
#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
||
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
||
#~ "allowing changes to be applied instantly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
|
||
#~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
|
||
#~ "す。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
|
||
#~ "to include during sysupgrade"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
|
||
#~ "to include during sysupgrade"
|
||
|
||
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
||
#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
|
||
|
||
#~ msgid "AHCP Settings"
|
||
#~ msgstr "AHCP 設定"
|
||
|
||
#~ msgid "ARP ping retries"
|
||
#~ msgstr "ARP pingリトライ"
|
||
|
||
#~ msgid "ATM Settings"
|
||
#~ msgstr "ATM設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
|
||
#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
|
||
|
||
#~ msgid "Access point (APN)"
|
||
#~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional pppd options"
|
||
#~ msgstr "pppd 追加オプション"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
||
#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Disconnect"
|
||
#~ msgstr "自動切断"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup Archive"
|
||
#~ msgstr "バックアップアーカイブ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
|
||
#~ "PPP peer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
|
||
#~ "設定します"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect script"
|
||
#~ msgstr "接続スクリプト"
|
||
|
||
#~ msgid "Create backup"
|
||
#~ msgstr "バックアップの作成"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "標準"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect script"
|
||
#~ msgstr "切断スクリプト"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
|
||
#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
|
||
#~ msgstr "4K VLANを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
||
#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware image"
|
||
#~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward DHCP"
|
||
#~ msgstr "DHCPパケットの転送"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward broadcasts"
|
||
#~ msgstr "ブロードキャストの転送"
|
||
|
||
#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
|
||
#~ msgstr "HE.net トンネルID"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
|
||
#~ "possible - reset the router to the default settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
|
||
#~ "初期状態にリセットします。"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation targets"
|
||
#~ msgstr "インストールターゲット"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep configuration files"
|
||
#~ msgstr "設定ファイルを保持する"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep-Alive"
|
||
#~ msgstr "キープアライブ"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel"
|
||
#~ msgstr "カーネル"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
||
#~ "successful connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
|
||
#~ "に変更します"
|
||
|
||
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
||
#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
||
#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
|
||
#~ "your sim card!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
|
||
#~ "確認してください!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
||
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
|
||
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
|
||
#~ "e-mails, ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
|
||
#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
||
#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
|
||
|
||
#~ msgid "Override Gateway"
|
||
#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
|
||
|
||
#~ msgid "PIN code"
|
||
#~ msgstr "PINコード"
|
||
|
||
#~ msgid "PPP Settings"
|
||
#~ msgstr "PPP設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Package lists"
|
||
#~ msgstr "パッケージリスト"
|
||
|
||
#~ msgid "Port PVIDs on %q"
|
||
#~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
|
||
|
||
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
||
#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor"
|
||
#~ msgstr "プロセッサ"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius-Port"
|
||
#~ msgstr "Radiusポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius-Server"
|
||
#~ msgstr "Radiusサーバー"
|
||
|
||
#~ msgid "Relay Settings"
|
||
#~ msgstr "リレー設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace default route"
|
||
#~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset router to defaults"
|
||
#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing table ID"
|
||
#~ msgstr "経路テーブルID"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
||
#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
|
||
|
||
#~ msgid "Server IPv4-Address"
|
||
#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
|
||
|
||
#~ msgid "Service type"
|
||
#~ msgstr "サービス・タイプ"
|
||
|
||
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
||
#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup wait time"
|
||
#~ msgstr "待ち時間の設定"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
||
#~ "You need to manually flash your device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
|
||
#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
||
#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
|
||
|
||
#~ msgid "TTL"
|
||
#~ msgstr "TTL"
|
||
|
||
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
||
#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
||
#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Server (rdate)"
|
||
#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tunnel Settings"
|
||
#~ msgstr "トンネリング設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Update package lists"
|
||
#~ msgstr "パッケージリストの更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
||
#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload image"
|
||
#~ msgstr "アップロード"
|
||
|
||
#~ msgid "Use peer DNS"
|
||
#~ msgstr "ピアDNSを使用する"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN %d"
|
||
#~ msgstr "VLAN %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
|
||
#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
|
||
#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
|
||
#~ "アドレスで上書きします。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
||
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
|
||
#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
|
||
#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
|
||
|
||
#~ msgid "back"
|
||
#~ msgstr "戻る"
|
||
|
||
#~ msgid "buffered"
|
||
#~ msgstr "バッファキャッシュ"
|
||
|
||
#~ msgid "cached"
|
||
#~ msgstr "ページキャッシュ"
|
||
|
||
#~ msgid "free"
|
||
#~ msgstr "空き"
|
||
|
||
#~ msgid "static"
|
||
#~ msgstr "静的"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
||
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
||
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
||
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
||
#~ "Apache-License."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
|
||
#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
|
||
#~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
|
||
#~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
|
||
#~ "License の元で配布されています。"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
|
||
#~ "LuCI"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
|
||
#~ "ます"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
|
||
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
|
||
#~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "情報"
|
||
|
||
#~ msgid "Active IP Connections"
|
||
#~ msgstr "有効なIP接続"
|
||
|
||
#~ msgid "Addresses"
|
||
#~ msgstr "アドレス"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin Password"
|
||
#~ msgstr "管理者パスワード"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias"
|
||
#~ msgstr "エイリアス"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Realm"
|
||
#~ msgstr "認証レルム"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge Port"
|
||
#~ msgstr "ブリッジポート"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
||
#~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Client + WDS"
|
||
#~ msgstr "クライアント + WDS"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration file"
|
||
#~ msgstr "設定ファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection timeout"
|
||
#~ msgstr "接続タイムアウト"
|
||
|
||
#~ msgid "Contributing Developers"
|
||
#~ msgstr "貢献者"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCP assigned"
|
||
#~ msgstr "DHCP アサイン"
|
||
|
||
#~ msgid "Document root"
|
||
#~ msgstr "ドキュメントルート"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
|
||
#~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable device"
|
||
#~ msgstr "デバイスを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet Bridge"
|
||
#~ msgstr "イーサネットブリッジ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
|
||
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
||
#~ "authentication."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
|
||
#~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Configuration"
|
||
#~ msgstr "IP 設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface Status"
|
||
#~ msgstr "インターフェース・ステータス"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Development"
|
||
#~ msgstr "開発リーダー"
|
||
|
||
#~ msgid "Master"
|
||
#~ msgstr "マスター"
|
||
|
||
#~ msgid "Master + WDS"
|
||
#~ msgstr "マスター + WDS"
|
||
|
||
#~ msgid "No address configured on this interface."
|
||
#~ msgstr "アドレスが設定されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "Not configured"
|
||
#~ msgstr "未設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Password successfully changed"
|
||
#~ msgstr "パスワードを変更しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin path"
|
||
#~ msgstr "プラグインパス"
|
||
|
||
#~ msgid "Ports"
|
||
#~ msgstr "ポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "プライマリ"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Homepage"
|
||
#~ msgstr "プロジェクトホームページ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
||
#~ msgstr "擬似アドホック"
|
||
|
||
#~ msgid "STP"
|
||
#~ msgstr "STP"
|
||
|
||
#~ msgid "Thanks To"
|
||
#~ msgstr "ありがとう"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
|
||
#~ "protected pages."
|
||
#~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "不明なエラー"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
||
#~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this switch"
|
||
#~ msgstr "スイッチを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "OPKG error code %i"
|
||
#~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Package lists updated"
|
||
#~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset switch during setup"
|
||
#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade installed packages"
|
||
#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
||
#~ "over their current state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
|
||
#~ "出来ます。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
||
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
||
#~ "usage or network interface data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
|
||
#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
|
||
#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Search file..."
|
||
#~ msgstr "Search file..."
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "サーバー"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
||
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
||
#~ "Kamikaze."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
|
||
#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
|
||
#~ "フェースです。"
|
||
|
||
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
||
#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
||
#~ "your feedback and suggestions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
|
||
#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "こんにちは!"
|
||
|
||
#~ msgid "LuCI Components"
|
||
#~ msgstr "LuCIコンポーネント"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
||
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
||
#~ "before being applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
|
||
#~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
||
#~ "router."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
|
||
|
||
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
|
||
|
||
#~ msgid "User Interface"
|
||
#~ msgstr "ユーザーインターフェース"
|
||
|
||
#~ msgid "enable"
|
||
#~ msgstr "有効"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(optional)"
|
||
#~ msgstr " (任意)"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
||
#~ "the order of the resolvfile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
|
||
#~ "順に問い合わせを行います。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
||
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
||
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
|
||
#~ msgid "AP-Isolation"
|
||
#~ msgstr "APの分離"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
||
#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
|
||
|
||
#~ msgid "Aliases"
|
||
#~ msgstr "エイリアス"
|
||
|
||
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
||
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
||
#~ msgstr "ネットワークの作成"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
||
#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
||
#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "エラー"
|
||
|
||
#~ msgid "Essentials"
|
||
#~ msgstr "簡易設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Hosts"
|
||
#~ msgstr "ホスト名展開"
|
||
|
||
#~ msgid "First leased address"
|
||
#~ msgstr "先頭リースアドレス"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
||
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
||
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Address"
|
||
#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
||
#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
||
#~ msgstr "アドホック"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Connection"
|
||
#~ msgstr "インターネット接続"
|
||
|
||
#~ msgid "Join (Client)"
|
||
#~ msgstr "クライアント"
|
||
|
||
#~ msgid "Leases"
|
||
#~ msgstr "リース"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Domain"
|
||
#~ msgstr "ローカルドメイン"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Network"
|
||
#~ msgstr "ローカルネットワーク"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Server"
|
||
#~ msgstr "ローカルサーバー"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Boot Image"
|
||
#~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
||
#~ "abbr>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
||
#~ "abbr>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
||
#~ msgstr "リースアドレス数"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform Actions"
|
||
#~ msgstr "実行"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
||
#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
||
#~ msgstr "アクセスポイント"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolvfile"
|
||
#~ msgstr "リゾルバファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
||
#~ msgstr "TFTPサーバールート"
|
||
|
||
#~ msgid "TX / RX"
|
||
#~ msgstr "TX / RX"
|
||
|
||
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
||
#~ msgstr "以下の変更が適用されました"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
|
||
#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
|
||
#~ "ストールでも追加されます。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wireless Scan"
|
||
#~ msgstr "無線アダプタ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
||
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
||
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
|
||
#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
|
||
#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
|
||
#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
||
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
||
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
||
#~ "simultaneously."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
|
||
#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
|
||
#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
|
||
#~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
|
||
#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "additional hostfile"
|
||
#~ msgstr "追加のホストファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
||
#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically reconnect"
|
||
#~ msgstr "自動再接続"
|
||
|
||
#~ msgid "concurrent queries"
|
||
#~ msgstr "並列問い合わせ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
#~ "for this interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
|
||
|
||
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
||
#~ msgstr "disconnect when idle for"
|
||
|
||
#~ msgid "don't cache unknown"
|
||
#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
||
#~ "Windows-systems"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
|
||
#~ "リをフィルタします"
|
||
|
||
#~ msgid "installed"
|
||
#~ msgstr "インストール済み"
|
||
|
||
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
||
#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
|
||
|
||
#~ msgid "not installed"
|
||
#~ msgstr "未インストール"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
||
#~ "abbr>-replies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
|
||
#~ "防ぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "query port"
|
||
#~ msgstr "問い合わせポート"
|
||
|
||
#~ msgid "transmitted / received"
|
||
#~ msgstr "送信 / 受信"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join network"
|
||
#~ msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
#~ msgid "all"
|
||
#~ msgstr "全て"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "コード"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance"
|
||
#~ msgstr "Distance"
|
||
|
||
#~ msgid "Legend"
|
||
#~ msgstr "Legend"
|
||
|
||
#~ msgid "Library"
|
||
#~ msgstr "Library"
|
||
|
||
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
||
#~ msgstr "see '%s' manpage"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Manager"
|
||
#~ msgstr "パッケージ管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "サービス"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "統計"
|
||
|
||
#~ msgid "zone"
|
||
#~ msgstr "ゾーン"
|