579 lines
16 KiB
Plaintext
579 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
|
msgstr "'net30', 'p2p', ou 'subnet'"
|
|
|
|
msgid "Accept options pushed from server"
|
|
msgstr "Aceitar opções enviadas pelo servidor"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Add route after establishing connection"
|
|
msgstr "Adicionar rota após estabelecimento da conexão"
|
|
|
|
msgid "Additional authentication over TLS"
|
|
msgstr "Autenticação adicional por TLS"
|
|
|
|
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
|
msgstr "Permitir tráfego entre os clientes"
|
|
|
|
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
|
msgstr "Permitir múltiplos clientes com o mesmo certificado"
|
|
|
|
msgid "Allow only one session"
|
|
msgstr "Permitir apenas uma sessão"
|
|
|
|
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
|
msgstr "Permitir a um equipamento remoto altere o seu IP ou porta"
|
|
|
|
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
|
msgstr "Máximo permitido de clientes conectados"
|
|
|
|
msgid "Allowed maximum of internal"
|
|
msgstr "Máximo permitido internamente para rotas de clientes"
|
|
|
|
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
|
msgstr "Máximo permitido de novas conexões"
|
|
|
|
msgid "Append log to file"
|
|
msgstr "Acrescentar registos ao arquivo"
|
|
|
|
msgid "Authenticate using username/password"
|
|
msgstr "Autenticar com usuário/senha"
|
|
|
|
msgid "Automatically redirect default route"
|
|
msgstr "Redirecionar automaticamente a rota padrão"
|
|
|
|
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abaixo está uma lista de todas as instâncias OpenVPN configuradas e o seu "
|
|
"estado atual"
|
|
|
|
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
|
msgstr "Executar o comando/script antes do tun/tap fechar"
|
|
|
|
msgid "Certificate authority"
|
|
msgstr "Autoridade certificadora"
|
|
|
|
msgid "Change process priority"
|
|
msgstr "Alterar prioridade do processo"
|
|
|
|
msgid "Change to directory before initialization"
|
|
msgstr "Mudar para o diretório antes da iniciação"
|
|
|
|
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
|
msgstr "Verificar certificado do parceiro conta uma CRL"
|
|
|
|
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
|
msgstr "Chroot para o diretório após a iniciação"
|
|
|
|
msgid "Client is disabled"
|
|
msgstr "Cliente desativado"
|
|
|
|
msgid "Configuration category"
|
|
msgstr "Categoria da configuração"
|
|
|
|
msgid "Configure client mode"
|
|
msgstr "Configurar modo cliente"
|
|
|
|
msgid "Configure server bridge"
|
|
msgstr "Configurar ponte de servidor"
|
|
|
|
msgid "Configure server mode"
|
|
msgstr "Configurar modo de servidor"
|
|
|
|
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
|
msgstr "Conectar através de um proxy Socks5"
|
|
|
|
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
|
|
msgstr "Conectar a equipamento remoto através de um proxy HTTP"
|
|
|
|
msgid "Connection retry interval"
|
|
msgstr "Intervalo de reestabelecimento de conexão"
|
|
|
|
msgid "Daemonize after initialization"
|
|
msgstr "Entre em segundo plano após a iniciação"
|
|
|
|
msgid "Delay n seconds after connection"
|
|
msgstr "Atrase n segundos depois da conexão"
|
|
|
|
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
|
msgstr "Retardar o script de abertura e ativação do tun/tap"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros Diffie-Hellman"
|
|
|
|
msgid "Directory for custom client config files"
|
|
msgstr "Diretório para configurações personalizadas dos clientes"
|
|
|
|
msgid "Disable Paging"
|
|
msgstr "Desativar paginação"
|
|
|
|
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
|
msgstr "Desativar o vetor de iniciação da cifra"
|
|
|
|
msgid "Disable options consistency check"
|
|
msgstr "Desativar opções de verificação de consistência"
|
|
|
|
msgid "Disable replay protection"
|
|
msgstr "Desativar proteção contra replay"
|
|
|
|
msgid "Do not bind to local address and port"
|
|
msgstr "Não ativar no endereço e porta locais"
|
|
|
|
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
|
msgstr "Não executar ifconfig de verdade"
|
|
|
|
msgid "Don't add routes automatically"
|
|
msgstr "Não adicionar rotas automaticamente"
|
|
|
|
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
|
msgstr "Não colocar em cache as senhas do --askpass ou --auth-user-pass "
|
|
|
|
msgid "Don't inherit global push options"
|
|
msgstr "Não herdar as opções globais de envio (push)"
|
|
|
|
msgid "Don't log timestamps"
|
|
msgstr "Não registar a data/hora"
|
|
|
|
msgid "Don't pull routes automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't re-read key on restart"
|
|
msgstr "Não reler a chave entre os reinícios"
|
|
|
|
msgid "Don't require client certificate"
|
|
msgstr "Não solicitar certificado ao cliente"
|
|
|
|
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
|
msgstr "Não usar compressão LZO adaptiva"
|
|
|
|
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
|
msgstr "Não avisar quando existirem inconsistências no ifconfig"
|
|
|
|
msgid "Echo parameters to log"
|
|
msgstr "Escrever parâmetros no registo"
|
|
|
|
msgid "Empirically measure MTU"
|
|
msgstr "Medir empíricamente o MTU"
|
|
|
|
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
|
msgstr "Ativar motor OpenSSL por hardware"
|
|
|
|
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
|
msgstr "Ativar a descoberta do MTU do caminho"
|
|
|
|
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
|
msgstr "Ativar modo de encriptação por chave estática (não-TLS)"
|
|
|
|
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
|
msgstr "Ativar TLS e assumir papel de cliente"
|
|
|
|
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
|
msgstr "Ativar TLS e assumir papel de servidor"
|
|
|
|
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
|
msgstr "Ativar a fragmentação interna de datagramas"
|
|
|
|
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
|
msgstr "Ativar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
msgid "Encryption cipher for packets"
|
|
msgstr "Cifra de encriptação para pacotes"
|
|
|
|
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
|
msgstr "Executar o comando shell após as rotas serem adicionadas"
|
|
|
|
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
|
msgstr "Executar o comando shell quando existir alteração do IP remoto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
|
|
"untrusted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executado em modo servidor na nova conexão de cliente, enquanto o cliente "
|
|
"ainda não é confiável"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
|
|
"added to OpenVPN's internal routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executado em modo servidor quando um endereço/rota IPv4 é adicionao na "
|
|
"tabela de roteamento interna do OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
|
msgstr "Fechar quando existir falha na negociacao TLS"
|
|
|
|
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
|
msgstr "Obter password PEM do terminal de controlo antes de passar a daemon"
|
|
|
|
msgid "HMAC authentication for packets"
|
|
msgstr "Autenticação HMAC para pacotes"
|
|
|
|
msgid "Handling of authentication failures"
|
|
msgstr "Gestão de falhas de autenticação"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
|
|
"server mode configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diretiva de ajuda para simplificar a expressão --ping e --ping-restart nas "
|
|
"configurações de modo servidor"
|
|
|
|
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
|
msgstr "Se a resolução de nomes falhar, tentar novamente"
|
|
|
|
msgid "Instance \"%s\""
|
|
msgstr "Instância \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
msgid "Keep local IP address on restart"
|
|
msgstr "Manter o endereço IP local entre os reinícios"
|
|
|
|
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
|
msgstr "Manter o endereço IP remoto entre os reinícios"
|
|
|
|
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
|
msgstr "Manter o dispositivo tun/tap aberto entre os reinícios"
|
|
|
|
msgid "Key transition window"
|
|
msgstr "Janela para transição de chaves"
|
|
|
|
msgid "Limit repeated log messages"
|
|
msgstr "Limitar entradas repetidas no registo"
|
|
|
|
msgid "Local certificate"
|
|
msgstr "Certificado local"
|
|
|
|
msgid "Local host name or ip address"
|
|
msgstr "Nome do equipamento ou endereço IP local"
|
|
|
|
msgid "Local private key"
|
|
msgstr "Chave privada local"
|
|
|
|
msgid "Major mode"
|
|
msgstr "Modo principal"
|
|
|
|
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
|
msgstr "Tornar o dispositivo tun capaz de IPv6"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
|
msgstr "Número máximo de pacotes TCP na fila de saída"
|
|
|
|
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
|
msgstr "Número de buffers de broadcast alocados"
|
|
|
|
msgid "Number of lines for log file history"
|
|
msgstr "Número de linhas para o histórico do registo"
|
|
|
|
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
|
msgstr "Aceitar conexões apenas de um dado nome X509"
|
|
|
|
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
|
msgstr "Só processe os estouros de tempo de pings se as rotas existirem"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN instances"
|
|
msgstr "Instâncias OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
|
msgstr "Otimizar as escritas TUN/TAP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
|
msgstr "Enviar para o syslog os registos e não vá para segundo plano"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
|
msgstr "Arquivo PKCS#12 com as chaves"
|
|
|
|
msgid "Pass environment variables to script"
|
|
msgstr "Passar variáveis de ambiente ao script"
|
|
|
|
msgid "Persist replay-protection state"
|
|
msgstr "Manter persistência da proteção replay"
|
|
|
|
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
|
msgstr "Manter ou não o conjunto de subredes"
|
|
|
|
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
|
msgstr "Pingar o remoto a cada n segundos sobre a porta TCP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
|
|
msgstr "Nível da política sobre o uso de programas e scripts externos"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
|
msgstr "Tempo limite do proxy em segundos"
|
|
|
|
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
|
msgstr "Enviar uma opção ifconfig ao remoto"
|
|
|
|
msgid "Push options to peer"
|
|
msgstr "Enviar opções ao remoto"
|
|
|
|
msgid "Query management channel for private key"
|
|
msgstr "Solicitar chave privada ao canal de gestão"
|
|
|
|
msgid "Randomly choose remote server"
|
|
msgstr "Escolher o server remoto aleatoriamente"
|
|
|
|
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
|
msgstr "Recusar conexões de clientes que não tenham configuração personalizada"
|
|
|
|
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
|
msgstr "Remapear os sinais SIGUSR1"
|
|
|
|
msgid "Remote host name or ip address"
|
|
msgstr "Nome do equipamento ou endereço IP remoto"
|
|
|
|
msgid "Remote ping timeout"
|
|
msgstr "Tempo limite do ping remoto"
|
|
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
|
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n bytes"
|
|
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
|
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n pacotes"
|
|
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
|
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n segundos"
|
|
|
|
msgid "Replay protection sliding window size"
|
|
msgstr "Tamanho da janela de proteção conta replay"
|
|
|
|
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
|
msgstr "Requerer designação específica no certificado"
|
|
|
|
msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
|
msgstr "Requerer que o uso da chave seja explicitado no certificado"
|
|
|
|
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
|
msgstr "Reiniciar após estouro do tempo do ping remoto"
|
|
|
|
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
|
msgstr "Estouro de tempo de retransmissão no canal de controle TLS"
|
|
|
|
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
|
msgstr "Tentar infinitamente a conexão quando existirem erros de proxy Socks"
|
|
|
|
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
|
msgstr "Tentar infinitamente a conexão quando existirem erros de proxy Socks"
|
|
|
|
msgid "Route subnet to client"
|
|
msgstr "Encaminhar rota da subrede para o cliente"
|
|
|
|
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
|
msgstr "Executar através do inetd ou xinetd"
|
|
|
|
msgid "Run script cmd on client connection"
|
|
msgstr "Executar script quando o cliente conectar"
|
|
|
|
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
|
msgstr "Executar script quando o cliente desconectar"
|
|
|
|
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
|
msgstr "Executar scripts de subida/descida para todos os reinícios"
|
|
|
|
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
|
msgstr "Notificar parceiro remoto ao desconectar"
|
|
|
|
msgid "Set GID to group"
|
|
msgstr "Usar o GID do grupo"
|
|
|
|
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
|
msgstr "Definir o MTU TCP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Set UID to user"
|
|
msgstr "Usar o UID do usuário"
|
|
|
|
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
|
msgstr "Reservar um conjunto de subredes"
|
|
|
|
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
|
msgstr "Definir opções extendidas para o proxy HTTP"
|
|
|
|
msgid "Set output verbosity"
|
|
msgstr "Definir detalhamento do registo"
|
|
|
|
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
|
msgstr "Definir tamanho das tabelas hash de endereços reais e virtuais"
|
|
|
|
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
|
msgstr "Definir o tamanho do buffer de recepção TCP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
|
msgstr "Definir o tamanho do buffer de envio TCP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
|
msgstr "Definir o tamanho da fila de transmissão tun/tap"
|
|
|
|
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
|
|
msgstr "Definir parâmetros do adaptador TUN/TAP"
|
|
|
|
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
|
msgstr "Definir o MTU do dispositivo tun/tap"
|
|
|
|
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
|
msgstr "Definir o overhead do dispositivo tun/tap"
|
|
|
|
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
|
msgstr "Definir teto do MSS TCP"
|
|
|
|
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
|
msgstr "Restringir a largura de banda ao parceiro"
|
|
|
|
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
|
msgstr "Comando shell para executar após abertura do dispositivo tun"
|
|
|
|
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
|
msgstr "Comando shell para executar após o fechamento do dispositivo tun"
|
|
|
|
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
|
msgstr "Comando shell para verificar o nome do X509"
|
|
|
|
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
|
msgstr "Silenciar a saída dos avisos de replay"
|
|
|
|
msgid "Size of cipher key"
|
|
msgstr "Tamanho da chave de cifragem"
|
|
|
|
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
|
msgstr "Especificar uma roteador padrão para as rotas"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
|
msgstr "Iniciar o OpenVPN em estado de hibernação"
|
|
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Iniciar/Parar"
|
|
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
msgid "Status file format version"
|
|
msgstr "Versão de formato do arquivo de estado"
|
|
|
|
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
|
msgstr "Mudar para configuração avançada »"
|
|
|
|
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
|
msgstr "Porta TCP/UDP tanto para local e remoto"
|
|
|
|
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
|
msgstr "Porta TCP/UDP para local (padrão=1194)"
|
|
|
|
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
|
msgstr "Porta TCP/UDP para remoto (padrão=1194)"
|
|
|
|
msgid "TLS cipher"
|
|
msgstr "Cifra TLS"
|
|
|
|
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
|
msgstr "Encaminhe TOS (aplicável apenas a IPv4)"
|
|
|
|
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
|
msgstr "Diretório temporário para arquivo de retorno de conexão-cliente"
|
|
|
|
msgid "The highest supported TLS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The lowest supported TLS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timeframe for key exchange"
|
|
msgstr "Janela temporal para troca de chaves"
|
|
|
|
msgid "Type of used device"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo utilizado"
|
|
|
|
msgid "Use fast LZO compression"
|
|
msgstr "Usar compressão LZO rápida"
|
|
|
|
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
|
msgstr "Usar endereços individuais em vez de subredes /30"
|
|
|
|
msgid "Use protocol"
|
|
msgstr "Usar protocolo"
|
|
|
|
msgid "Use tun/tap device node"
|
|
msgstr "Utilizar dispositivo tun/tap"
|
|
|
|
msgid "Use username as common name"
|
|
msgstr "Usar o nome do usuário como 'common name' (CN)"
|
|
|
|
msgid "Write log to file"
|
|
msgstr "Escrever registo no arquivo"
|
|
|
|
msgid "Write process ID to file"
|
|
msgstr "Escrever PID no arquivo"
|
|
|
|
msgid "Write status to file every n seconds"
|
|
msgstr "Escrever estado para arquivo a cada n segundos"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
msgid "tun/tap device"
|
|
msgstr "Dispositivo tun/tap"
|
|
|
|
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
|
msgstr "Tempo limite de inatividade tun/tap"
|
|
|
|
msgid "yes (%i)"
|
|
msgstr "sim (%i)"
|
|
|
|
msgid "« Switch to basic configuration"
|
|
msgstr "« Mudar para configuração básica"
|
|
|
|
#~ msgid "Cryptography"
|
|
#~ msgstr "Criptografia"
|
|
|
|
# Which context?
|
|
#~ msgid "Networking"
|
|
#~ msgstr "Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN"
|
|
#~ msgstr "VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "openvpn_%s"
|
|
#~ msgstr "openvpn_%s"
|
|
|
|
#~ msgid "openvpn_%s_desc"
|
|
#~ msgstr "openvpn_%s_desc"
|