559 lines
16 KiB
Plaintext
559 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
|
msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
|
|
|
|
msgid "Accept options pushed from server"
|
|
msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
msgid "Add route after establishing connection"
|
|
msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
|
|
|
|
msgid "Additional authentication over TLS"
|
|
msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
|
|
|
|
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
|
msgstr "Permet tràfic client a client"
|
|
|
|
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
|
msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
|
|
|
|
msgid "Allow only one session"
|
|
msgstr "Permet només una sessió"
|
|
|
|
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
|
msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
|
|
|
|
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
|
msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
|
|
|
|
msgid "Allowed maximum of internal"
|
|
msgstr "Màxim permès d'interns"
|
|
|
|
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
|
msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
|
|
|
|
msgid "Append log to file"
|
|
msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
|
|
|
|
msgid "Authenticate using username/password"
|
|
msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Automatically redirect default route"
|
|
msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
|
|
|
|
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
|
|
"actual"
|
|
|
|
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
|
|
|
|
msgid "Certificate authority"
|
|
msgstr "Autoritat de certificat"
|
|
|
|
msgid "Change process priority"
|
|
msgstr "Canvia la prioritat del procés"
|
|
|
|
msgid "Change to directory before initialization"
|
|
msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
|
|
|
|
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
|
msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
|
|
|
|
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
|
msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
|
|
|
|
msgid "Client is disabled"
|
|
msgstr "El client està inhabilitat"
|
|
|
|
msgid "Configuration category"
|
|
msgstr "Categoria de configuració"
|
|
|
|
msgid "Configure client mode"
|
|
msgstr "Configura el mode client"
|
|
|
|
msgid "Configure server bridge"
|
|
msgstr "Configura el pont de servidor"
|
|
|
|
msgid "Configure server mode"
|
|
msgstr "Configura el mode servidor"
|
|
|
|
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
|
msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
|
|
|
|
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
|
|
msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"
|
|
|
|
msgid "Connection retry interval"
|
|
msgstr "Interval de reintent de connexió"
|
|
|
|
msgid "Daemonize after initialization"
|
|
msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
|
|
|
|
msgid "Delay n seconds after connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
|
msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
|
|
|
|
msgid "Directory for custom client config files"
|
|
msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
|
|
|
|
msgid "Disable Paging"
|
|
msgstr "Desactiva Paging"
|
|
|
|
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
|
msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
|
|
|
|
msgid "Disable options consistency check"
|
|
msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
|
|
|
|
msgid "Disable replay protection"
|
|
msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
|
|
|
|
msgid "Do not bind to local address and port"
|
|
msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
|
|
|
|
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
|
msgstr "No executis ifconfig"
|
|
|
|
msgid "Don't add routes automatically"
|
|
msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
|
|
|
|
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
|
msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
|
|
|
|
msgid "Don't inherit global push options"
|
|
msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
|
|
|
|
msgid "Don't log timestamps"
|
|
msgstr "No registris les marques horàries"
|
|
|
|
msgid "Don't pull routes automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't re-read key on restart"
|
|
msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Don't require client certificate"
|
|
msgstr "No requereixis el certificat de client"
|
|
|
|
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
|
msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"
|
|
|
|
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
|
msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
|
|
|
|
msgid "Echo parameters to log"
|
|
msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
|
|
|
|
msgid "Empirically measure MTU"
|
|
msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
|
|
|
|
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
|
msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"
|
|
|
|
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
|
msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"
|
|
|
|
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
|
msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
|
|
|
|
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
|
msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
|
|
|
|
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
|
msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
|
|
|
|
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
|
msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
|
|
|
|
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
|
msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
msgid "Encryption cipher for packets"
|
|
msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
|
|
|
|
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
|
msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
|
|
|
|
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
|
msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
|
|
"untrusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
|
|
"added to OpenVPN's internal routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
|
msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
|
|
|
|
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
|
msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
|
|
|
|
msgid "HMAC authentication for packets"
|
|
msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
|
|
|
|
msgid "Handling of authentication failures"
|
|
msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
|
|
"server mode configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
|
msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
|
|
|
|
msgid "Instance \"%s\""
|
|
msgstr "Instància \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invàlid"
|
|
|
|
msgid "Keep local IP address on restart"
|
|
msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
|
msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
|
msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Key transition window"
|
|
msgstr "Finestra de transició de clau"
|
|
|
|
msgid "Limit repeated log messages"
|
|
msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
|
|
|
|
msgid "Local certificate"
|
|
msgstr "Certificat local"
|
|
|
|
msgid "Local host name or ip address"
|
|
msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
|
|
|
|
msgid "Local private key"
|
|
msgstr "Clau privada local"
|
|
|
|
msgid "Major mode"
|
|
msgstr "Mode major"
|
|
|
|
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
|
msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
|
msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
|
|
|
|
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
|
msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"
|
|
|
|
msgid "Number of lines for log file history"
|
|
msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
|
|
|
|
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
|
msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
|
|
|
|
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
|
msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN instances"
|
|
msgstr "Instàncies OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
|
msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
|
msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visió de conjunt"
|
|
|
|
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
|
msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
|
|
|
|
msgid "Pass environment variables to script"
|
|
msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
|
|
|
|
msgid "Persist replay-protection state"
|
|
msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
|
|
|
|
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
|
msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
|
|
|
|
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
|
msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
|
msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
|
|
|
|
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
|
msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
|
|
|
|
msgid "Push options to peer"
|
|
msgstr "Envia opcions al peer"
|
|
|
|
msgid "Query management channel for private key"
|
|
msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
|
|
|
|
msgid "Randomly choose remote server"
|
|
msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
|
|
|
|
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
|
msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
|
|
|
|
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
|
msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
|
|
|
|
msgid "Remote host name or ip address"
|
|
msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
|
|
|
|
msgid "Remote ping timeout"
|
|
msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
|
|
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
|
msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
|
|
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
|
msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
|
|
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
|
msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
|
|
|
|
msgid "Replay protection sliding window size"
|
|
msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
|
|
|
|
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
|
msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
|
|
|
|
msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
|
msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
|
|
|
|
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
|
msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
|
|
|
|
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
|
msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
|
|
|
|
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
|
msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
|
|
|
|
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
|
msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
|
|
|
|
msgid "Route subnet to client"
|
|
msgstr "Enruta subxarxa al client"
|
|
|
|
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
|
msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
|
|
|
|
msgid "Run script cmd on client connection"
|
|
msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
|
|
|
|
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
|
msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
|
|
|
|
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
|
msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
|
|
|
|
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
|
msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
|
|
|
|
msgid "Set GID to group"
|
|
msgstr "Estableix el GID al grup"
|
|
|
|
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
|
msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Set UID to user"
|
|
msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
|
|
|
|
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
|
msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
|
|
|
|
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
|
msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
|
|
|
|
msgid "Set output verbosity"
|
|
msgstr "Estableix el detall de sortida"
|
|
|
|
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
|
|
|
|
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
|
msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
|
msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
|
|
|
|
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
|
msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
|
|
|
|
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
|
msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
|
|
|
|
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
|
msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
|
|
|
|
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
|
msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
|
|
|
|
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
|
msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
|
|
|
|
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
|
msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
|
|
|
|
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
|
msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
|
|
|
|
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
|
msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
|
|
|
|
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
|
msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
|
|
|
|
msgid "Size of cipher key"
|
|
msgstr "Mida de la clau de xifratge"
|
|
|
|
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
|
msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
|
msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
|
|
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Iniciat"
|
|
|
|
msgid "Status file format version"
|
|
msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
|
|
|
|
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
|
msgstr "Canvia a configuració avançada"
|
|
|
|
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
|
msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
|
|
|
|
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
|
msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
|
|
|
|
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
|
msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
|
|
|
|
msgid "TLS cipher"
|
|
msgstr "Xifrador TLS"
|
|
|
|
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
|
msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
|
|
|
|
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
|
msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
|
|
|
|
msgid "The highest supported TLS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The lowest supported TLS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timeframe for key exchange"
|
|
msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
|
|
|
|
msgid "Type of used device"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
|
|
|
|
msgid "Use fast LZO compression"
|
|
msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"
|
|
|
|
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
|
msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"
|
|
|
|
msgid "Use protocol"
|
|
msgstr "Utilitza protocol"
|
|
|
|
msgid "Use tun/tap device node"
|
|
msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
|
|
|
|
msgid "Use username as common name"
|
|
msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
|
|
|
|
msgid "Write log to file"
|
|
msgstr "Escriu registre al fitxer"
|
|
|
|
msgid "Write process ID to file"
|
|
msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
|
|
|
|
msgid "Write status to file every n seconds"
|
|
msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "tun/tap device"
|
|
msgstr "dispositiu tun/tap"
|
|
|
|
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
|
msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
|
|
|
|
msgid "yes (%i)"
|
|
msgstr "sí (%i)"
|
|
|
|
msgid "« Switch to basic configuration"
|
|
msgstr "Canvia a configuració bàsica"
|
|
|
|
#~ msgid "Cryptography"
|
|
#~ msgstr "Criptografia"
|