4379 lines
95 KiB
Plaintext
4379 lines
95 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|
msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s disponibles)"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(buit)"
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Camp addicional --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- personalitzat --"
|
|
|
|
msgid "-- match by device --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "-- match by label --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|
msgstr "Càrrega d'1 minut:"
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|
msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
|
|
|
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|
msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
"segons l'ordre del fitxer de resolució"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
|
|
"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ANSI T1.413"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "Suport AR"
|
|
|
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|
msgstr "Llindar de reintent ARP"
|
|
|
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr "Ponts ATM"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
|
|
"de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
|
|
"per trucar a la xarxa del proveïdor."
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr "Número de dispositiu ATM"
|
|
|
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Concentrator"
|
|
msgstr "Concentrador d'accés"
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punt d'accés"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
msgid "Activate this network"
|
|
msgstr "Activa aquesta xarxa"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Connexions actives"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
|
msgstr "Arrendaments DHCP actius"
|
|
|
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr "Afegeix una interfície nova..."
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
|
|
|
|
msgid "Additional servers file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|
msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administració"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres avançats"
|
|
|
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Permet només les llistades"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr "Permetre el localhost"
|
|
|
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
|
|
|
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|
msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
|
|
|
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|
msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always announce default router"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
|
|
|
|
msgid "Annex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex J (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr "Antena 1"
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr "Antena 2"
|
|
|
|
msgid "Antenna Configuration"
|
|
msgstr "Configuració d'antena"
|
|
|
|
msgid "Any zone"
|
|
msgstr "Qualsevol zona"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplica"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Aplicant els canvis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Assign interfaces..."
|
|
msgstr "Assigna interfícies..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr "Estacions associades"
|
|
|
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Auth Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AuthGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticació"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritzada"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Es requereix autenticació"
|
|
|
|
msgid "Auto Refresh"
|
|
msgstr "Refresc automàtic"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Paquets disponibles"
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
|
msgstr "Mitjana:"
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Enrere"
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
msgstr "Enrere al Resum"
|
|
|
|
msgid "Back to configuration"
|
|
msgstr "Enrere a la configuració"
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr "Enrere al resum"
|
|
|
|
# Endarrere cap a resultats d'escaneig
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Escaneig de fons"
|
|
|
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
|
|
|
|
msgid "Backup file list"
|
|
msgstr "Llista de còpies de seguretat"
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
msgstr "Adreça mal especificada!"
|
|
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Behind NAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|
"defined backup patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
|
|
"en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
|
|
"essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Velocitat de bits"
|
|
|
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
|
msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Pont d'interfícies"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr "Número d'unitat de pont"
|
|
|
|
msgid "Bring up on boot"
|
|
msgstr "Aixecar a l'engegada"
|
|
|
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
|
|
|
|
msgid "Buffered"
|
|
msgstr "En memòria intermèdia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
|
"preserved in any sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botons"
|
|
|
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "Ús de CPU (%)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Canvis"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Canvis aplicats."
|
|
|
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|
msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Comprovació"
|
|
|
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Suma de verificació"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
|
|
"<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
|
|
"ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
|
|
"interfície."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
|
|
"camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "Xifra"
|
|
|
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|
"persist connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close list..."
|
|
msgstr "Tanca la llista..."
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Aplegant dades..."
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr "Configuració comuna"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressió"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Configuration applied."
|
|
msgstr "S'ha aplicat la configuració."
|
|
|
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|
msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecta"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connectat"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Límit de connexió"
|
|
|
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codi de País"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr "Cobreix la interfície següent"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr "Cobreix les interfícies següents"
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr "Crea interfície"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crític"
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr "Nivell de registre del Cron"
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
msgstr "Interfície personalitzada"
|
|
|
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
|
"sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
|
"abbr>s del dispositiu si és possible."
|
|
|
|
msgid "DHCP Leases"
|
|
msgstr "Arrendaments DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|
msgstr "DHCP i DNS"
|
|
|
|
msgid "DHCP client"
|
|
msgstr "Client DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "Opcions DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Arrendaments DHCPv6"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr "Reenviaments DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL line mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DUID"
|
|
msgstr "DUID"
|
|
|
|
msgid "Data Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuració"
|
|
|
|
msgid "Default %d"
|
|
msgstr "%d per defecte"
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la per defecte"
|
|
|
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr "Estat per defecte"
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Disseny"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destí"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Device is rebooting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device unreachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnòstics"
|
|
|
|
msgid "Dial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directori"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inhabilita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> en aquesta interfície."
|
|
|
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inhabilitat"
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
|
|
|
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|
msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Optimització de distància"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
|
|
|
|
msgid "Distribution feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diversitat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
|
|
"\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
|
|
"abbr>"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "No enviïs les respostes de prova"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Es requereix un domini"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
"sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
|
|
|
|
msgid "Download backup"
|
|
msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
|
|
|
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|
msgstr "Instància de Dropbear"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
|
|
"\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
|
|
|
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
|
|
|
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|
msgstr "Túnel dinàmic"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EA-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "Mètode EAP"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
|
"reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr "Edita aquesta interfície"
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr "Edita aquesta xarxa"
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Emergència"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilita"
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|
msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
|
|
|
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|
msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
|
|
|
|
msgid "Enable NTP client"
|
|
msgstr "Habilita el client NTP"
|
|
|
|
msgid "Enable Single DES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr "Habilita el servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
|
|
|
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|
msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Activa/Desactiva"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitat"
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "Mode d'encapsulació"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encriptació"
|
|
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr "Esborrant..."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Switch Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Caduca"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extra SSH command options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Fast Frames"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de fitxers"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtra privat"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtra els no útils"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
|
"with defaults based on what was detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Cerca paquet"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Acaba"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Ajusts de tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Estat de tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Versió de microprogramari"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Reescriu el microprogramari"
|
|
|
|
msgid "Flash image..."
|
|
msgstr "Escriu una imatge..."
|
|
|
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|
msgstr "Escriu una imatge nova"
|
|
|
|
msgid "Flash operations"
|
|
msgstr "Operacions d'escriptura"
|
|
|
|
msgid "Flashing..."
|
|
msgstr "Escrivent..."
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Força"
|
|
|
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Força el CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
|
|
|
|
msgid "Force TKIP"
|
|
msgstr "Força el TKIP"
|
|
|
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Form token mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|
msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
|
|
|
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|
msgstr "Reenvia el tràfic difós"
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr "Mode de reenviament"
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Llindar de fragmentació"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Lliures"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Espai lliure"
|
|
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
msgid "GPRS only"
|
|
msgstr "Només GPRS"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la"
|
|
|
|
msgid "Gateway ports"
|
|
msgstr "Ports de passarel·la"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ajusts generals"
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General options for opkg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
|
|
|
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
|
|
"contrasenya no s'ha canviat!"
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global network options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|
msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HE.net password"
|
|
msgstr "Contrasenya de HE.net"
|
|
|
|
msgid "HE.net username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Penja"
|
|
|
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Heartbeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
|
|
"màquina o el fus horari."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Entrades de noms de màquina"
|
|
|
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom de màquina"
|
|
|
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Noms de màquina"
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IKE DH Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adreça IP"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
msgstr "Tallafocs IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
|
msgstr "Estat WAN IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "IPv4 i IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|
msgstr "Difusió IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
msgstr "Només IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
|
msgstr "Longitud de prefix IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
msgstr "Tallafocs IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
|
msgstr "Estado WAN IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
msgstr "Només IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix"
|
|
msgstr "Prefix IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
|
msgstr "Longitud de prefix IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6-Address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitat"
|
|
|
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
"device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
|
|
"intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
|
|
"més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
|
|
"Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
|
|
"es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
|
|
"de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignora la interfície"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "En"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Entrant:"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
msgid "Initscript"
|
|
msgstr "Script d'inici"
|
|
|
|
msgid "Initscripts"
|
|
msgstr "Scripts d'inici"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instal·la"
|
|
|
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install package %q"
|
|
msgstr "Instal·la el paquet %q"
|
|
|
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|
msgstr "Instal·la extensions de protocol"
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Paquets instal·lats"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfície"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Configuració d'interfície"
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
|
|
|
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|
msgstr "La interfície s'està aturant..."
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface reconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfícies"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
msgstr "Error de servidor intern"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invàlid"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
|
|
"si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
|
|
|
|
msgid "Java Script required!"
|
|
msgstr "Es requereix JavaScript!"
|
|
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Uneix-te a la xarxa"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|
msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Registre del nucli"
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
msgstr "Versió del nucli"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clau"
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
msgstr "Clau #%d"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Mata"
|
|
|
|
msgid "L2TP"
|
|
msgstr "L2TP"
|
|
|
|
msgid "L2TP Server"
|
|
msgstr "Servidor L2TP"
|
|
|
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|
msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
|
|
|
|
msgid "LCP echo interval"
|
|
msgstr "Interval d'eco LCP"
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr "LLC"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Llengua"
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
msgstr "Llengua i estil"
|
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease validity time"
|
|
msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "Fitxer d'arrendament"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "Duració d'arrendament"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Duració d'arrendament restant"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|
msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|
msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr "Llegenda:"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Límit"
|
|
|
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Enllaç activa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr "Carrega mitjana"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregant"
|
|
|
|
msgid "Local IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 local"
|
|
|
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6 local"
|
|
|
|
msgid "Local Startup"
|
|
msgstr "Inici local"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Hora local"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr "Domini local"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr "Servidor local"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Localitza les peticions"
|
|
|
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr "Nivell de sortida de registre"
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Registra les peticions"
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entra"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr "Adreça MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "Filtre d'adreces MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "Filtre MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "Llista MAC"
|
|
|
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
|
"below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Velocitat màxima"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mbit/s"
|
|
msgstr "Mbit/s"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Ús de Memòria (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mètric"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Velocitat mínima"
|
|
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirror monitor port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirror source port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|
msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Dispositiu mòdem"
|
|
|
|
msgid "Modem init timeout"
|
|
msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punt de muntatge"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Punts de muntatge"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
|
|
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
|
|
|
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Opcions de muntatge"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Puja"
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
|
|
|
|
msgid "Multicast address"
|
|
msgstr "Adreça de difusió selectiva"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
msgid "NAT-T Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NDP-Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NT Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NTP server candidates"
|
|
msgstr "Candidats de servidor NTP"
|
|
|
|
msgid "NTP sync time-out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr "Nom de la nova interfície"
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Nom de la nova xarxa"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Màscara de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
msgstr "Utilitats de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network without interfaces."
|
|
msgstr "Xarxa sense interfícies."
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|
msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
|
|
|
|
msgid "No NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "Cap fitxer trobat"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Cap informació disponible"
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr "Sense memòria cau negativa"
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
|
|
|
|
msgid "No network name specified"
|
|
msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
|
|
|
|
msgid "No package lists available"
|
|
msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
msgstr "Cap contrasenya establerta!"
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
|
|
|
|
msgid "No zone assigned"
|
|
msgstr "Cap zona assignada"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Soroll"
|
|
|
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "Soroll:"
|
|
|
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "No trobat"
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr "No associat"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "No connectat"
|
|
|
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
|
msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
|
|
|
|
msgid "Note: interface name length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
msgid "Nslookup"
|
|
msgstr "Nslookup"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "Configuració d'OPKG"
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
|
|
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
|
|
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
|
|
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
|
|
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
|
msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
|
|
|
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
|
|
|
|
msgid "Open list..."
|
|
msgstr "Obre una llista..."
|
|
|
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Opció canviada"
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr "Opció treta"
|
|
|
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altres:"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Sortint:"
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr "Canals d'exteriors"
|
|
|
|
msgid "Output Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visió de conjunt"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietari"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|
msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "Encapsulació PPPoA"
|
|
|
|
msgid "PPPoATM"
|
|
msgstr "PPPoATM"
|
|
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
msgid "PPPoSSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPtP"
|
|
msgstr "PPtP"
|
|
|
|
msgid "PSID offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PSID-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
|
|
|
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|
msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Nom del paquet"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Paquets"
|
|
|
|
msgid "Part of zone %q"
|
|
msgstr "Part de la zona %q"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Autenticació per contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|
msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Ruta als Certificats CA"
|
|
|
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Ruta a la clau privada"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr "Màxim:"
|
|
|
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Executa un reinici"
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
msgstr "Executa un reinici"
|
|
|
|
msgid "Phy Rate:"
|
|
msgstr "Velocitat física:"
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Ajusts físics"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "Paquets"
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Port %d"
|
|
msgstr "Port %d"
|
|
|
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port status:"
|
|
msgstr "Estatus de port"
|
|
|
|
msgid "Power Management Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|
"ignore failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Evita la comunicació client a client"
|
|
|
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "continua"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Prot."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
msgid "Protocol family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provide NTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calidad"
|
|
|
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "Llindar RTS/CTS"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
msgid "RX Rate"
|
|
msgstr "Velocitat RX"
|
|
|
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
|
|
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
|
"connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
|
"you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
msgid "Rebooting..."
|
|
msgstr "Reiniciant..."
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Rep"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Antena receptora"
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr "Reconnex aquesta interfície"
|
|
|
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|
msgstr "Reconnectant la interfície"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referències"
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr "Domini regulatori"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relé"
|
|
|
|
msgid "Relay Bridge"
|
|
msgstr "Pont de relé"
|
|
|
|
msgid "Relay between networks"
|
|
msgstr "Relé entre xarxes"
|
|
|
|
msgid "Relay bridge"
|
|
msgstr "Pont de relé"
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6 remota"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Treu"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Reemplaça l'entrada"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
|
msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Reinicia els comptadors"
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Reestableix els valors per defecte"
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Reinicia Tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Restaura còpia de seguretat"
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverteix"
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Arrel"
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
|
|
|
|
msgid "Root preparation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Password"
|
|
msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Rutes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
|
|
"un cert ordinador o xarxa."
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
|
"use 6in4 instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
msgstr "Accés SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH-Keys"
|
|
msgstr "Claus SSH"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Desa y aplica"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Desa y aplica"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Escaneja"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Tasques programades"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr "Secció afegida"
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr "Secció treta"
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|
"conjunction with failure threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Clients separats"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "WDS separat"
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Ajusts de servidor"
|
|
|
|
msgid "Server password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
|
"contains the tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service Name"
|
|
msgstr "Nom de servei"
|
|
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Tipus de servei"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Serveis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronització de hora"
|
|
|
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short GI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show current backup file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr "Atura aquesta interfície"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this network"
|
|
msgstr "Atura aquesta xarxa"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Senyal"
|
|
|
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Senyal:"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
msgid "Size (.ipk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Salta al contingut"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Salta a la navegació"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programari"
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
|
msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
|
|
|
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
|
msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
|
"install instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordena"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgid "Source routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
|
|
|
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|
msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|
"to be dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|
"dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgid "Start priority"
|
|
msgstr "Prioritat d'inici"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Arranca"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Leases estàtics"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Rutes estàtiques"
|
|
|
|
msgid "Static WDS"
|
|
msgstr "WDS estàtic"
|
|
|
|
msgid "Static address"
|
|
msgstr "Adreça estàtica"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Ordre estricte"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envia"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
|
msgstr "Entrada d'intercanvi"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Commutador"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr "Commutador %q"
|
|
|
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
|
msgstr "Commutador %q (%s)"
|
|
|
|
msgid "Switch protocol"
|
|
msgstr "Protocol de commutador"
|
|
|
|
msgid "Sync with browser"
|
|
msgstr "Sincronitza amb navegador"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Sincronitzant..."
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Registre de sistema"
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
msgstr "Propietats de sistema"
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
|
msgstr "TCP:"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr "Ajusts TFTP"
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr "Arrel del servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "TX Rate"
|
|
msgstr "Velocitat TX"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destí"
|
|
|
|
msgid "Target network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Acaba"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
|
|
"aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
|
"username instead of the user ID!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> i <code>_</code>"
|
|
|
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
|
|
"\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
|
|
"title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
|
|
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been committed"
|
|
msgstr "S'han comès els següents canvis"
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "S'han desfet els següents canvis"
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
|
|
|
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|
msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
|
"be replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
|
|
"reemplaçara si procediu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
|
"addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
|
|
|
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
|
msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|
msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
|
|
|
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|
"when finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
|
|
"termini."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
|
|
"uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
|
|
"renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
|
|
"depenent dels vostres ajusts."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
|
"AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
|
|
"d'imatge genèric per la teva plataforma."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr "No hi ha arrendaments actius."
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr "No hi ha canvis pendents!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|
"configurations are automatically preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
|
"password if no update key has been configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
|
"ends with <code>:2</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> a la teva xarxa local"
|
|
|
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
|
|
"programades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
|
|
"sistema actualment i el seu estat."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
|
|
"actualment."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronització de hora"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|
msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona horària"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
|
"archive here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total Available"
|
|
msgstr "Total disponible"
|
|
|
|
msgid "Traceroute"
|
|
msgstr "Rastre de ruta"
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Tràfic"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferència"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Taxa de transmissió"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmet"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potència de transmissió"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Antena transmissora"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel ID"
|
|
msgstr "ID del túnel"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|
msgstr "Interfície del túnel"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel setup server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Mode Turbo"
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr "Potència Tx"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
|
msgstr "UDP:"
|
|
|
|
msgid "UMTS only"
|
|
msgstr "Només UMTS"
|
|
|
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "Dispositiu USB"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Unable to dispatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|
msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "Sense gestionar"
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Canvis sense desar"
|
|
|
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|
msgstr "Tipus de protocol no suportat."
|
|
|
|
msgid "Update lists"
|
|
msgstr "Actualitza les llistes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload archive..."
|
|
msgstr "Puja un arxiu..."
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Fitxer pujat"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Temps d'alta"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|
msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
|
|
|
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use gateway metric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usat"
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr "VC-Mux"
|
|
|
|
msgid "VDSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN Interface"
|
|
msgstr "Interfície VLAN"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr "VLANs en %q"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
|
msgstr "VLANs en %q (%s)"
|
|
|
|
msgid "VPN Local address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Local port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server"
|
|
msgstr "Servidor VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
|
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versió"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr "Sistema obert WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr "Clau compartit WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr "Contrasenya WEP"
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "Mode WMM"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr "Contrasenya WPA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
|
|
"client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
|
msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|
msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertència"
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Xarxa sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Resum sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "Seguretat sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|
msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
|
|
|
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
|
msgstr "Sense fils està reiniciant..."
|
|
|
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
|
msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
|
|
|
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
|
msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
|
|
|
|
msgid "Wireless restarted"
|
|
msgstr "Sense fils reinciat"
|
|
|
|
msgid "Wireless shut down"
|
|
msgstr "Sense fils aturat"
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "Suport XR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
|
|
"s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
|
|
"Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
|
|
"dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
|
|
"correctament."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
|
"or Safari."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualsevol"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "estàtic"
|
|
|
|
msgid "baseT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr "pontejat"
|
|
|
|
msgid "create:"
|
|
msgstr "crea:"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
|
|
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
msgid "dBm"
|
|
msgstr "dBm"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "inhabilita"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "caducat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
|
|
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "transemès"
|
|
|
|
msgid "full-duplex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "half-duplex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "ajuda"
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "amagat"
|
|
|
|
msgid "hybrid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "si el destí és una xarxa"
|
|
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
|
|
|
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "navigation Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "no link"
|
|
msgstr "cap enllaç"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "parat"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "engegat"
|
|
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "obert"
|
|
|
|
msgid "overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "relay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr "encaminat"
|
|
|
|
msgid "server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateful-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr "etiquetat"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "il·limitat"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "sense espeficicar"
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr "sense etiquetar"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "« Enrere"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
#~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
|
|
#~ "s'arranca de nou!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
|
|
#~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
|
|
|
|
#~ msgid "Cached"
|
|
#~ msgstr "En memòria cau"
|
|
|
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
|
#~ msgstr "Força el mode 40MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
|
#~ msgstr "Salts de freqüència"
|
|
|
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
|
#~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|
#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|
#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
|
#~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|
#~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
|
#~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
|
#~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
|
|
|
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
|
#~ msgstr "Capacitats HT"
|
|
|
|
#~ msgid "HT mode"
|
|
#~ msgstr "Mode HT"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Model"
|
|
#~ msgstr "Model de l'encaminador"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de l'encaminador"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for router..."
|
|
#~ msgstr "Esperant un encaminador..."
|
|
|
|
#~ msgid "Active Leases"
|
|
#~ msgstr "Leases Actius"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC"
|
|
#~ msgstr "MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Network"
|
|
#~ msgstr "Crea Xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Networks"
|
|
#~ msgstr "Xarxes"
|
|
|
|
#~ msgid "Power"
|
|
#~ msgstr "Potència"
|
|
|
|
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
#~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
|
#~ "address/prefix"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
|
|
#~ "adreça/prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
|
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
|
#~ "network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
|
|
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
|
|
#~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
|
|
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
|
|
#~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
|
|
#~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
|
|
#~ "una xarxa local."
|
|
|
|
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
#~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "General"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
|
|
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-commit actions"
|
|
#~ msgstr "Accions Post-commit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
#~ "allowing changes to be applied instantly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
|
|
#~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
|
|
#~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
|
|
#~ "instant."
|
|
|
|
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Access point (APN)"
|
|
#~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional pppd options"
|
|
#~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup Archive"
|
|
#~ msgstr "Arxiu de seguretat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
|
|
#~ "PPP peer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
|
|
#~ "pel peer PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect script"
|
|
#~ msgstr "Script de connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "Create backup"
|
|
#~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect script"
|
|
#~ msgstr "Script de desconnexió"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
#~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
#~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Firmware image"
|
|
#~ msgstr "Imatge de firmware"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
|
|
#~ "possible - reset the router to the default settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
|
|
#~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
|
|
#~ "defecte."
|
|
|
|
#~ msgid "Installation targets"
|
|
#~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep configuration files"
|
|
#~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Keep-Alive"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
#~ "successful connect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
|
|
#~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
|
|
#~ "PPP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
|
|
#~ "your sim card!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
|
|
#~ "targeta SIM!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
|
|
#~ "e-mails, ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
|
|
#~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
|
|
#~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
|
|
#~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
|
|
|
|
#~ msgid "PIN code"
|
|
#~ msgstr "Codi PIN"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists"
|
|
#~ msgstr "Llistes de paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
|
|
#~ "del firmware?"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Processador"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius-Port"
|
|
#~ msgstr "Port Radius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radius-Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor Radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace default route"
|
|
#~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset router to defaults"
|
|
#~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
|
|
#~ "connectar-se"
|
|
|
|
#~ msgid "Service type"
|
|
#~ msgstr "Tipus de servei"
|
|
|
|
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
#~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup wait time"
|
|
#~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
|
#~ "You need to manually flash your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
|
|
#~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
#~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
|
|
|
|
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
#~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
|
|
#~ "tancaran"
|
|
|
|
#~ msgid "Update package lists"
|
|
#~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload image"
|
|
#~ msgstr "Penja imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Use peer DNS"
|
|
#~ msgstr "Fes servir peer DNS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
|
|
#~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
|
|
#~ "suport PPtP"
|
|
|
|
#~ msgid "back"
|
|
#~ msgstr "enrere"
|
|
|
|
#~ msgid "buffered"
|
|
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
|
|
|
|
#~ msgid "cached"
|
|
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
|
|
|
|
#~ msgid "free"
|
|
#~ msgstr "lliure"
|
|
|
|
#~ msgid "static"
|
|
#~ msgstr "estàtic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
|
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
|
#~ "Apache-License."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
|
|
#~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
|
|
#~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
|
|
#~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
|
|
#~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
#~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
|
|
#~ "LuCI"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
|
|
#~ "LuCI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
|
|
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "Addreces"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin Password"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Àlies"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Realm"
|
|
#~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge Port"
|
|
#~ msgstr "Port de pont"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
|
|
#~ "code>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Client + WDS"
|
|
#~ msgstr "Client + WDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de configuració"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timeout"
|
|
#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributing Developers"
|
|
#~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP assigned"
|
|
#~ msgstr "DHCP assignat"
|
|
|
|
#~ msgid "Document root"
|
|
#~ msgstr "Arrel del document"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet Bridge"
|
|
#~ msgstr "Pont Ethernet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
|
|
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
#~ "authentication."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
|
|
#~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
|
|
#~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuració IP"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Status"
|
|
#~ msgstr "Estat d'Interfície"
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Development"
|
|
#~ msgstr "Desenvolupadors principals"
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Master"
|
|
|
|
#~ msgid "Master + WDS"
|
|
#~ msgstr "Master + WDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Not configured"
|
|
#~ msgstr "No configurat"
|
|
|
|
#~ msgid "Password successfully changed"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin path"
|
|
#~ msgstr "Directori de connectors"
|
|
|
|
#~ msgid "Ports"
|
|
#~ msgstr "Ports"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary"
|
|
#~ msgstr "Primari"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Homepage"
|
|
#~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
|
|
#~ msgid "STP"
|
|
#~ msgstr "STP"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks To"
|
|
#~ msgstr "Gràcies a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
|
|
#~ "protected pages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
|
|
#~ "protegides."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "VLAN"
|
|
#~ msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
#~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists updated"
|
|
#~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade installed packages"
|
|
#~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
|
#~ "over their current state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
|
|
#~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
|
|
#~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
|
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
|
#~ "usage or network interface data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
|
|
#~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
|
|
#~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
|
|
|
|
#~ msgid "Search file..."
|
|
#~ msgstr "Cerca fitxer..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
|
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
|
#~ "Kamikaze."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
|
|
#~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
|
|
#~ "OpenWRT Kamikaze."
|
|
|
|
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
|
#~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
|
#~ "your feedback and suggestions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
|
|
#~ "els teus suggeriments."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello!"
|
|
#~ msgstr "Hola!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
|
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
|
#~ "before being applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
|
|
#~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
|
|
#~ "abans que s'apliquin."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
|
#~ "router."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
|
|
#~ "teu router."
|
|
|
|
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
|
|
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "Interfície d'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "habilita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional)"
|
|
#~ msgstr "(opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
|
#~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
|
#~ "the order of the resolvfile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
#~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
|
|
#~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "AP-Isolation"
|
|
#~ msgstr "Aïllament d'AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
|
#~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliases"
|
|
|
|
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
|
#~ msgstr "Mida de segment Clamp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
|
#~ msgstr "Crea Xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositius"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
|
#~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
|
#~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Errors"
|
|
|
|
#~ msgid "Essentials"
|
|
#~ msgstr "Essencials"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Hosts"
|
|
#~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
|
|
|
|
#~ msgid "First leased address"
|
|
#~ msgstr "Primera adreça de lease"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
|
|
#~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Address"
|
|
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
|
#~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
|
|
|
|
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
#~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Connection"
|
|
#~ msgstr "Connexió a Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Join (Client)"
|
|
#~ msgstr "Uneix-te (Client)"
|
|
|
|
#~ msgid "Leases"
|
|
#~ msgstr "Leases"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Domain"
|
|
#~ msgstr "Domini Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Network"
|
|
#~ msgstr "Xarxa Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Boot Image"
|
|
#~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
|
#~ msgstr "Número d'adreces de lease"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Actions"
|
|
#~ msgstr "Realitza accions"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
|
#~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
|
#~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolvfile"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de Resolució"
|
|
|
|
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
|
#~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "TX / RX"
|
|
#~ msgstr "TX / RX"
|
|
|
|
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
|
#~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
|
|
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
|
|
#~ "instal·lació del nou firmware."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wireless Scan"
|
|
#~ msgstr "Wireless"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
|
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
|
|
#~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
|
|
#~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
|
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
|
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
|
#~ "simultaneously."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
|
|
#~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
|
|
#~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
|
|
#~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
|
|
#~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
|
|
#~ "suport PPtP"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "additional hostfile"
|
|
#~ msgstr "fitxer de noms addicional"
|
|
|
|
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
|
#~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically reconnect"
|
|
#~ msgstr "reconnecta automàticament"
|
|
|
|
#~ msgid "concurrent queries"
|
|
#~ msgstr "consultes concurrents"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "for this interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
#~ "abbr> per aquesta interfície"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
|
#~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cache unknown"
|
|
#~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
#~ "Windows-systems"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
|
|
#~ "útils de sistemes Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "installed"
|
|
#~ msgstr "instal·lat"
|
|
|
|
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
|
#~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "not installed"
|
|
#~ msgstr "no instal·lat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr>-replies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
|
|
#~ "System\">DNS</abbr> negatives"
|
|
|
|
#~ msgid "query port"
|
|
#~ msgstr "port de consulta"
|
|
|
|
#~ msgid "transmitted / received"
|
|
#~ msgstr "transmès / rebut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join network"
|
|
#~ msgstr "Xarxes contingudes"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "tots"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Codi"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distància"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Llegenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Llibreria"
|
|
|
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
|
#~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestor de paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Servei"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Estadístiques"
|
|
|
|
#~ msgid "zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|