423 lines
9.3 KiB
Plaintext
423 lines
9.3 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: clagir <cgirlanda@girtech.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Bad (ETX > 10)"
|
|
msgstr "Difettoso (ETX > 10)"
|
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Base"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Base"
|
|
|
|
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
|
msgstr "Le impostazioni base sono incomplete. Si prega di andare a"
|
|
|
|
msgid "Basic system settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Base del Sistema"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificare la presenza di nuove versioni del firmware ed eseguire gli "
|
|
"aggiornamenti automatici."
|
|
|
|
msgid "Client network size"
|
|
msgstr "Dimensione Rete Client"
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunità"
|
|
|
|
msgid "Community profile"
|
|
msgstr "Profilo Comunità"
|
|
|
|
msgid "Community settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Comunità"
|
|
|
|
msgid "Confirm Upgrade"
|
|
msgstr "Conferma Aggiornamento"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contatto"
|
|
|
|
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
|
|
msgstr "Le informazioni di contatto sono incomplete. Si prega di andare a"
|
|
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate"
|
|
|
|
msgid "Country code"
|
|
msgstr "Codice Nazione"
|
|
|
|
msgid "Default routes"
|
|
msgstr "Instradamenti Predefiniti"
|
|
|
|
msgid "Disable default content"
|
|
msgstr "Disattivare contenuto predefinito"
|
|
|
|
msgid "Diversity is enabled for device"
|
|
msgstr "La diversità è abilitata per il dispositivo"
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
msgid "Edit index page"
|
|
msgstr "Modifica indice pagina"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6"
|
|
msgstr "Attiva IPv6"
|
|
|
|
msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
|
|
msgstr "Attiva un access point virtuale (VAP) di default se possibile"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Trova le coordinate con OpenStreetMap"
|
|
|
|
msgid "Freifunk"
|
|
msgstr "Freifunk"
|
|
|
|
msgid "Freifunk Overview"
|
|
msgstr "Panoramica Freifunk"
|
|
|
|
msgid "Freifunk Remote Update"
|
|
msgstr "Aggiornamento Remoto Freifunk"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Vai a"
|
|
|
|
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
|
|
msgstr "Buono (2 < ETX < 4)"
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Hello and welcome in the network of"
|
|
msgstr "Ciao e benvenuto nella rete di"
|
|
|
|
msgid "Hide OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Nascondi OpenStreetMap"
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nome Host"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Config"
|
|
msgstr "Configura IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 network in CIDR notation."
|
|
msgstr "Rete IPv6 in notazione CIDR."
|
|
|
|
msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, l'elemento di contenuto predefinito non viene visualizzato."
|
|
|
|
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
|
msgstr "Se siete interessati al nostro progetto, contattare la comunità locale"
|
|
|
|
msgid "Index Page"
|
|
msgstr "Indice Pagina"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
|
"or may not work for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso a Internet dipende dalle condizioni tecniche e organizzative e può "
|
|
"o non può funzionare per voi."
|
|
|
|
msgid "It is operated by"
|
|
msgstr "E' gestito da"
|
|
|
|
msgid "Keep configuration"
|
|
msgstr "Mantieni configurazione"
|
|
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitudine"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Ora Locale"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitudine"
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
msgid "Map Error"
|
|
msgstr "Errore Mappa"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
msgid "Mesh prefix"
|
|
msgstr "Prefisso Rete"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrica"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
msgid "Network for client DHCP addresses"
|
|
msgstr "Rete per indirizzi Client DHCP"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nome Nick"
|
|
|
|
msgid "No default routes known."
|
|
msgstr "Nessun instradamento predefinito conosciuto."
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
msgid "OLSR"
|
|
msgstr "OLSR"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operatore"
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Arancio"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "Il pacchetto libiwinfo è richiesto!"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
msgid "Please fill in your contact details below."
|
|
msgstr "Inserisci i tuoi dati di contatto qui sotto."
|
|
|
|
msgid "Please set your contact information"
|
|
msgstr "Vi preghiamo di impostare le informazioni di contatto"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Potenza"
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processore"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
msgid "Profile (Expert)"
|
|
msgstr "Profilo (Esperto)"
|
|
|
|
msgid "Realname"
|
|
msgstr "Nome Reale"
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
|
|
"up if you are connected to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare la propria posizione con un clic del mouse sulla mappa. La mappa "
|
|
"viene visualizzata solo se si è connessi a Internet."
|
|
|
|
msgid "Show OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Mostra OpenStreetMap"
|
|
|
|
msgid "Show on map"
|
|
msgstr "Mostra sulla mappa"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
msgstr "Splash"
|
|
|
|
msgid "Start Upgrade"
|
|
msgstr "Avvia Aggiornamento"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
|
|
msgstr "Ancora utilizzabile (4 < ETX < 10)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto <em>libiwinfo</em> non è installato. Si deve installare questo "
|
|
"componente per usare di configurazione wireless!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
|
|
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
|
|
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio OLSRd non è configurato per acquisire i dati di posizione della "
|
|
"rete. <br/> Assicurarsi che il plugin nameservice sia configurato "
|
|
"correttamente e che l'opzione <em>latlon_file</em> è abilitata."
|
|
|
|
msgid "The installed firmware is the most recent version."
|
|
msgstr "Il firmware installato è la versione più recente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
|
|
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
|
|
"actual configuration of the router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste sono le impostazioni di base per la vostra comunità locale wireless. "
|
|
"Queste impostazioni definiscono i valori predefiniti per la procedura "
|
|
"guidata e non influenzano la configurazione attuale del router."
|
|
|
|
msgid "These are the settings of your local community."
|
|
msgstr "Queste sono le impostazioni della vostra comunità locale."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
|
"similar wireless community networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste pagine vi aiuteranno a configurare il router per Freifunk o reti "
|
|
"wireless della comunità simile."
|
|
|
|
msgid "This is the access point"
|
|
msgstr "Questo è il punto di accesso"
|
|
|
|
msgid "Update Settings"
|
|
msgstr "Aggiorna impostazioni"
|
|
|
|
msgid "Update available!"
|
|
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tempo di attività"
|
|
|
|
msgid "VAP"
|
|
msgstr "VAP"
|
|
|
|
msgid "Verify downloaded images"
|
|
msgstr "Verifica delle immagini scaricate"
|
|
|
|
msgid "Very good (ETX < 2)"
|
|
msgstr "Molto buono (ETX < 2)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siamo un'iniziativa per creare una rete libera, indipendente e aperto "
|
|
"wireless mesh."
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Panoramica Wireless"
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can display additional content on the public index page by inserting "
|
|
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
|
|
"h2> and </h2>."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile visualizzare contenuti aggiuntivi nella pagina indice pubblica "
|
|
"inserendo XHTML valida nel modulo sottostante. <br/> I titoli dovrebbero "
|
|
"essere racchiusi tra <h2> e </h2>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile trovare ulteriori informazioni sull'iniziativa Freifunk globale a"
|
|
|
|
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile modificare manualmente il profilo selezionato della comunità qui"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
|
"to"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario selezionare un profilo prima di poterlo modificare. Per "
|
|
"selezionare un profilo andare a"
|
|
|
|
msgid "and fill out all required fields."
|
|
msgstr "e compilare tutti i campi richiesti."
|
|
|
|
msgid "buffered"
|
|
msgstr "buffered"
|
|
|
|
msgid "cached"
|
|
msgstr "in memoria cache"
|
|
|
|
msgid "e.g."
|
|
msgstr "es."
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "libero"
|
|
|
|
msgid "to disable it."
|
|
msgstr "per disattivarlo."
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "usato"
|
|
|
|
msgid "wireless settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Wireless"
|