4674 lines
137 KiB
Plaintext
4674 lines
137 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LuCI: base\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
||
msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
|
||
|
||
msgid "(%s available)"
|
||
msgstr "(%s доступно)"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(пусто)"
|
||
|
||
msgid "(no interfaces attached)"
|
||
msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
|
||
|
||
msgid "-- Additional Field --"
|
||
msgstr "-- Дополнительное поле --"
|
||
|
||
msgid "-- Please choose --"
|
||
msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
|
||
|
||
msgid "-- custom --"
|
||
msgstr "-- пользовательский --"
|
||
|
||
msgid "-- match by device --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-- match by label --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1 Minute Load:"
|
||
msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
|
||
|
||
msgid "15 Minute Load:"
|
||
msgstr "Загрузка за 15 минут:"
|
||
|
||
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "5 Minute Load:"
|
||
msgstr "Загрузка за 5 минут:"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
||
msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
||
msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
||
"order of the resolvfile"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
|
||
"порядке, определенном в resolvfile файле"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
||
msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
||
"(CIDR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
||
msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||
msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
|
||
"\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
|
||
"\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
|
||
|
||
# Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
|
||
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
|
||
msgid "A43C + J43 + A43"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ANSI T1.413"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
msgid "AR Support"
|
||
msgstr "Поддержка AR"
|
||
|
||
msgid "ARP retry threshold"
|
||
msgstr "Порог повтора ARP"
|
||
|
||
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ATM Bridges"
|
||
msgstr "Мосты ATM"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
||
msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
||
msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
||
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
||
"to dial into the provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
|
||
"качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
|
||
"использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
|
||
|
||
msgid "ATM device number"
|
||
msgstr "Номер устройства ATM"
|
||
|
||
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AYIYA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access Concentrator"
|
||
msgstr "Концентратор доступа"
|
||
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка доступа"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
msgid "Activate this network"
|
||
msgstr "Активировать эту сеть"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Активные соединения"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP Leases"
|
||
msgstr "Активные аренды DHCP"
|
||
|
||
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
||
msgstr "Активные аренды DHCPv6"
|
||
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
|
||
|
||
msgid "Add new interface..."
|
||
msgstr "Добавить новый интерфейс..."
|
||
|
||
msgid "Additional Hosts files"
|
||
msgstr "Дополнительные файлы hosts"
|
||
|
||
msgid "Additional servers file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
msgid "Address to access local relay bridge"
|
||
msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Тревожная ситуация"
|
||
|
||
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
|
||
"пароля"
|
||
|
||
msgid "Allow all except listed"
|
||
msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
|
||
|
||
msgid "Allow listed only"
|
||
msgstr "Разрешить только перечисленные"
|
||
|
||
msgid "Allow localhost"
|
||
msgstr "Разрешить локальный хост"
|
||
|
||
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
|
||
"SSH"
|
||
|
||
msgid "Allow root logins with password"
|
||
msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
|
||
|
||
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||
msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
||
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always announce default router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
||
msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
|
||
|
||
msgid "Annex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex J (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex M (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex M G.992.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex M G.992.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Announced DNS domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Announced DNS servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Anonymous Mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Anonymous Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Antenna 1"
|
||
msgstr "Антенна 1"
|
||
|
||
msgid "Antenna 2"
|
||
msgstr "Антенна 2"
|
||
|
||
msgid "Antenna Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация антенн"
|
||
|
||
msgid "Any zone"
|
||
msgstr "Любая зона"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
msgid "Applying changes"
|
||
msgstr "Применение изменений"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assign interfaces..."
|
||
msgstr "Назначить интерфейсы..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Associated Stations"
|
||
msgstr "Подключенные клиенты"
|
||
|
||
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
|
||
|
||
msgid "Auth Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AuthGroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация"
|
||
|
||
msgid "Authoritative"
|
||
msgstr "Авторитетный"
|
||
|
||
msgid "Authorization Required"
|
||
msgstr "Требуется авторизация"
|
||
|
||
msgid "Auto Refresh"
|
||
msgstr "Автообновление"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automount Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automount Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
msgid "Available packages"
|
||
msgstr "Доступные пакеты"
|
||
|
||
msgid "Average:"
|
||
msgstr "Средняя:"
|
||
|
||
msgid "B43 + B43C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "B43 + B43C + V43"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Back to Overview"
|
||
msgstr "Назад к обзору"
|
||
|
||
msgid "Back to configuration"
|
||
msgstr "Назад к настройке"
|
||
|
||
msgid "Back to overview"
|
||
msgstr "Назад к обзору"
|
||
|
||
msgid "Back to scan results"
|
||
msgstr "Назад к результатам сканирования"
|
||
|
||
msgid "Background Scan"
|
||
msgstr "Фоновое сканирование"
|
||
|
||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||
msgstr "Резервная копия / прошивка"
|
||
|
||
msgid "Backup / Restore"
|
||
msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
|
||
|
||
msgid "Backup file list"
|
||
msgstr "Список файлов для резервного копирования"
|
||
|
||
msgid "Bad address specified!"
|
||
msgstr "Указан неправильный адрес!"
|
||
|
||
msgid "Band"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Behind NAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
||
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||
"defined backup patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
|
||
"состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
|
||
"базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
|
||
"пользователем."
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
||
msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мост"
|
||
|
||
msgid "Bridge interfaces"
|
||
msgstr "Объединить в мост"
|
||
|
||
msgid "Bridge unit number"
|
||
msgstr "Номер моста"
|
||
|
||
msgid "Bring up on boot"
|
||
msgstr "Запустить при загрузке"
|
||
|
||
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
|
||
|
||
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
|
||
|
||
msgid "Buffered"
|
||
msgstr "Буферизировано"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
||
"preserved in any sysupgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "ЦП"
|
||
|
||
msgid "CPU usage (%)"
|
||
msgstr "Загрузка ЦП (%)"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "Цепочка"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Изменения"
|
||
|
||
msgid "Changes applied."
|
||
msgstr "Изменения приняты."
|
||
|
||
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||
msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
msgid "Check fileystems before mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Контрольная сумма"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
||
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
||
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
||
"interface to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
|
||
"<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
|
||
"поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
|
||
"интерфейс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
||
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
|
||
"интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "Шифрование"
|
||
|
||
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
||
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
||
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
|
||
"конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
|
||
"нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
||
"persist connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
|
||
"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
|
||
|
||
msgid "Close list..."
|
||
msgstr "Закрыть список..."
|
||
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Сбор информации..."
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
msgid "Common Configuration"
|
||
msgstr "Общая конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Сжатие"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Configuration applied."
|
||
msgstr "Конфигурация применена."
|
||
|
||
msgid "Configuration files will be kept."
|
||
msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение пароля"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Соединить"
|
||
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Подключен"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "Ограничение соединений"
|
||
|
||
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Код страны"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interface"
|
||
msgstr "Включить следующий интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interfaces"
|
||
msgstr "Включить следующие интерфейсы"
|
||
|
||
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
||
msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
|
||
|
||
msgid "Create Interface"
|
||
msgstr "Создать интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
||
msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
|
||
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Критическая ситуация"
|
||
|
||
msgid "Cron Log Level"
|
||
msgstr "Уровень вывода Cron"
|
||
|
||
msgid "Custom Interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
||
"sysupgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||
"\">LED</abbr>s if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
|
||
|
||
msgid "DHCP Leases"
|
||
msgstr "Аренды DHCP"
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "DHCP-сервер"
|
||
|
||
msgid "DHCP and DNS"
|
||
msgstr "DHCP и DNS"
|
||
|
||
msgid "DHCP client"
|
||
msgstr "DHCP-клиент"
|
||
|
||
msgid "DHCP-Options"
|
||
msgstr "DHCP-Настройки"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 Leases"
|
||
msgstr "Аренды DHCPv6"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6-Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6-Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS forwardings"
|
||
msgstr "Перенаправление запросов DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DPD Idle Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DSL Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DSL line mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DUID"
|
||
msgstr "DUID"
|
||
|
||
msgid "Data Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
msgid "Default %d"
|
||
msgstr "По умолчанию %d"
|
||
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Шлюз по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default route"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default state"
|
||
msgstr "Начальное состояние"
|
||
|
||
msgid "Define a name for this network."
|
||
msgstr "Укажите имя этой сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define additional DHCP options, for example "
|
||
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
||
"servers to clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определить дополнительные опции DHCP, например, "
|
||
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
|
||
"серверах."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Delete this network"
|
||
msgstr "Удалить эту сеть"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
msgid "Device Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация устройства"
|
||
|
||
msgid "Device is rebooting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device unreachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Диагностика"
|
||
|
||
msgid "Dial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Директория"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
||
"this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
|
||
"abbr> для этого интерфейса."
|
||
|
||
msgid "Disable DNS setup"
|
||
msgstr "Отключить настройку DNS"
|
||
|
||
msgid "Disable Encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
||
msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||
msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
|
||
|
||
msgid "Displaying only packages containing"
|
||
msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
|
||
|
||
msgid "Distance Optimization"
|
||
msgstr "Оптимизация расстояния"
|
||
|
||
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
||
msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
|
||
|
||
msgid "Distribution feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diversity"
|
||
msgstr "Разновидность антенн"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
||
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||
"firewalls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
|
||
"\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
|
||
"прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
|
||
"\">NAT</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||
msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
|
||
|
||
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
|
||
"серверами"
|
||
|
||
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
||
msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
|
||
|
||
msgid "Do not send probe responses"
|
||
msgstr "Не посылать тестовые ответы"
|
||
|
||
msgid "Domain required"
|
||
msgstr "Требуется домен"
|
||
|
||
msgid "Domain whitelist"
|
||
msgstr "Белый список доменов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
|
||
"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
|
||
|
||
msgid "Download and install package"
|
||
msgstr "Загрузить и установить пакет"
|
||
|
||
msgid "Download backup"
|
||
msgstr "Загрузить резервную копию"
|
||
|
||
msgid "Dropbear Instance"
|
||
msgstr "Dropbear"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
||
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
|
||
"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
|
||
"abbr>"
|
||
|
||
msgid "Dynamic tunnel"
|
||
msgstr "Динамический туннель"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
||
"having static leases will be served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
|
||
"обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
|
||
|
||
msgid "EA-bits length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EAP-Method"
|
||
msgstr "Метод EAP"
|
||
|
||
# "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
||
"reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this interface"
|
||
msgstr "Редактировать этот интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Edit this network"
|
||
msgstr "Редактировать эту сеть"
|
||
|
||
msgid "Emergency"
|
||
msgstr "Чрезвычайная ситуация"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
||
msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
|
||
|
||
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
||
msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
|
||
|
||
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
||
msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
|
||
|
||
msgid "Enable NTP client"
|
||
msgstr "Включить NTP-клиент"
|
||
|
||
msgid "Enable Single DES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable TFTP server"
|
||
msgstr "Включить TFTP-сервер"
|
||
|
||
msgid "Enable VLAN functionality"
|
||
msgstr "Включить поддержку VLAN"
|
||
|
||
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable learning and aging"
|
||
msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
|
||
|
||
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable this mount"
|
||
msgstr "Включить эту точку монтирования"
|
||
|
||
msgid "Enable this swap"
|
||
msgstr "Включить этот раздел подкачки"
|
||
|
||
msgid "Enable/Disable"
|
||
msgstr "Включить/выключить"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||
msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "Режим инкапсуляции"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифрование"
|
||
|
||
msgid "Erasing..."
|
||
msgstr "Стирание..."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Errored seconds (ES)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Ethernet-адаптер"
|
||
|
||
msgid "Ethernet Switch"
|
||
msgstr "Ethernet-коммутатор"
|
||
|
||
msgid "Expand hosts"
|
||
msgstr "Расширять имена узлов"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Истекает"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
|
||
"code>)."
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External system log server"
|
||
msgstr "Сервер системного журнала"
|
||
|
||
msgid "External system log server port"
|
||
msgstr "Порт сервера системного журнала"
|
||
|
||
msgid "Extra SSH command options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fast Frames"
|
||
msgstr "Быстрые кадры"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
||
msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
|
||
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
msgid "Filter private"
|
||
msgstr "Фильтровать частные"
|
||
|
||
msgid "Filter useless"
|
||
msgstr "Фильтровать бесполезные"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||
"with defaults based on what was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find and join network"
|
||
msgstr "Найти и присоединиться к сети"
|
||
|
||
msgid "Find package"
|
||
msgstr "Найти пакет"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Межсетевой экран"
|
||
|
||
msgid "Firewall Settings"
|
||
msgstr "Настройки межсетевого экрана"
|
||
|
||
msgid "Firewall Status"
|
||
msgstr "Статус межсетевого экрана"
|
||
|
||
msgid "Firmware File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Версия прошивки"
|
||
|
||
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
||
msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
|
||
|
||
msgid "Flash Firmware"
|
||
msgstr "Установить прошивку"
|
||
|
||
msgid "Flash image..."
|
||
msgstr "Установить..."
|
||
|
||
msgid "Flash new firmware image"
|
||
msgstr "Установить новый образ прошивки"
|
||
|
||
msgid "Flash operations"
|
||
msgstr "Операции с прошивкой"
|
||
|
||
msgid "Flashing..."
|
||
msgstr "Прошивка..."
|
||
|
||
# Force DHCP on the network
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Принудительно"
|
||
|
||
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||
msgstr "Требовать CCMP (AES)"
|
||
|
||
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
||
msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
|
||
|
||
msgid "Force TKIP"
|
||
msgstr "Требовать TKIP"
|
||
|
||
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
||
msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
|
||
|
||
msgid "Force use of NAT-T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Form token mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forward DHCP traffic"
|
||
msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
|
||
|
||
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forward broadcast traffic"
|
||
msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
|
||
|
||
msgid "Forwarding mode"
|
||
msgstr "Режим перенаправления"
|
||
|
||
msgid "Fragmentation Threshold"
|
||
msgstr "Порог фрагментации"
|
||
|
||
msgid "Frame Bursting"
|
||
msgstr "Пакетная передача кадров"
|
||
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Свободное место"
|
||
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
msgid "GPRS only"
|
||
msgstr "Только GPRS"
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
msgid "Gateway ports"
|
||
msgstr "Порты шлюза"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
msgid "General Setup"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
msgid "General options for opkg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generate Config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generate archive"
|
||
msgstr "Создать архив"
|
||
|
||
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
|
||
|
||
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
||
msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
|
||
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Global network options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to password configuration..."
|
||
msgstr "Перейти к настройке пароля..."
|
||
|
||
msgid "Go to relevant configuration page"
|
||
msgstr "Перейти к странице конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HE.net password"
|
||
msgstr "Пароль HE.net"
|
||
|
||
msgid "HE.net username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Handler"
|
||
msgstr "Обработчик"
|
||
|
||
# Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
|
||
msgid "Hang Up"
|
||
msgstr "Перезапустить"
|
||
|
||
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heartbeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||
"the timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
|
||
"хоста или часовой пояс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
|
||
"аутентификации."
|
||
|
||
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
|
||
|
||
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host entries"
|
||
msgstr "Записи хостов"
|
||
|
||
msgid "Host expiry timeout"
|
||
msgstr "Таймаут хоста"
|
||
|
||
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
|
||
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "Имена хостов"
|
||
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IKE DH Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Firewall"
|
||
msgstr "Межсетевой экран IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 WAN Status"
|
||
msgstr "Статус IPv4 WAN"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv4 and IPv6"
|
||
msgstr "IPv4 и IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv4 assignment length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 broadcast"
|
||
msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "IPv4-адрес шлюза"
|
||
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr "Маска сети IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 only"
|
||
msgstr "Только IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 prefix length"
|
||
msgstr "Длина префикса IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4-Address"
|
||
msgstr "IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Firewall"
|
||
msgstr "Межсетевой экран IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 WAN Status"
|
||
msgstr "Статус IPv6 WAN"
|
||
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 assignment hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 assignment length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 gateway"
|
||
msgstr "IPv6-адрес шлюза"
|
||
|
||
msgid "IPv6 only"
|
||
msgstr "Только IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 prefix"
|
||
msgstr "Префикс IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 prefix length"
|
||
msgstr "Длина префикса IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 routed prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6-Address"
|
||
msgstr "IPv6-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
||
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
||
msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
|
||
|
||
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
||
msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Идентификация EAP"
|
||
|
||
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
|
||
"фиксированного файла устройства"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||
"device node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
|
||
"фиксированного файла устройства"
|
||
|
||
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
||
msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
|
||
|
||
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
||
msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
||
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
||
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
||
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
|
||
"временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
|
||
"увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
|
||
"Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
|
||
"устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
|
||
"медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
|
||
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
||
msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
||
|
||
msgid "Ignore interface"
|
||
msgstr "Игнорировать интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Ignore resolve file"
|
||
msgstr "Игнорировать файл resolv"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Образ"
|
||
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
||
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inactivity timeout"
|
||
msgstr "Таймаут бездействия"
|
||
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "Входящий:"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Initscript"
|
||
msgstr "Скрипт инициализации"
|
||
|
||
msgid "Initscripts"
|
||
msgstr "Скрипты инциализации"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install package %q"
|
||
msgstr "Установить пакет %q"
|
||
|
||
msgid "Install protocol extensions..."
|
||
msgstr "Установить расширения протокола..."
|
||
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "Установленные пакеты"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Interface Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Interface Overview"
|
||
msgstr "Обзор интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||
msgstr "Интерфейс переподключается..."
|
||
|
||
msgid "Interface is shutting down..."
|
||
msgstr "Интерфейс отключается..."
|
||
|
||
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||
msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
|
||
|
||
msgid "Interface reconnected"
|
||
msgstr "Интерфейс переподключен"
|
||
|
||
msgid "Interface shut down"
|
||
msgstr "Интерфейс отключен"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Интерфейсы"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Введённое значение не верно"
|
||
|
||
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
|
||
"%d."
|
||
|
||
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
||
msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
||
msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
||
"flash memory, please verify the image file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
|
||
"устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
|
||
|
||
msgid "Java Script required!"
|
||
msgstr "Требуется Java Script!"
|
||
|
||
msgid "Join Network"
|
||
msgstr "Подключение к сети"
|
||
|
||
msgid "Join Network: Settings"
|
||
msgstr "Подключение к сети: настройки"
|
||
|
||
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
||
msgstr "Подключение к сети: сканирование"
|
||
|
||
msgid "Keep settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
msgid "Kernel Log"
|
||
msgstr "Журнал ядра"
|
||
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "Версия ядра"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
msgid "Key #%d"
|
||
msgstr "Ключ №%d"
|
||
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Принудительно завершить"
|
||
|
||
msgid "L2TP"
|
||
msgstr "L2TP"
|
||
|
||
msgid "L2TP Server"
|
||
msgstr "L2TP-сервер"
|
||
|
||
msgid "LCP echo failure threshold"
|
||
msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
|
||
|
||
msgid "LCP echo interval"
|
||
msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
|
||
|
||
msgid "LLC"
|
||
msgstr "LLC"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "Language and Style"
|
||
msgstr "Язык и тема"
|
||
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lease time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lease validity time"
|
||
msgstr "Срок действия аренды"
|
||
|
||
msgid "Leasefile"
|
||
msgstr "Файл аренд"
|
||
|
||
msgid "Leasetime"
|
||
msgstr "Время аренды"
|
||
|
||
msgid "Leasetime remaining"
|
||
msgstr "Оставшееся время аренды"
|
||
|
||
msgid "Leave empty to autodetect"
|
||
msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
|
||
|
||
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
||
msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
|
||
|
||
msgid "Legend:"
|
||
msgstr "Легенда:"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Предел"
|
||
|
||
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line Uptime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Link On"
|
||
msgstr "Подключение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
||
"requests to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
|
||
"перенаправления запросов"
|
||
|
||
msgid "List of SSH key files for auth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
||
msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
|
||
|
||
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
||
msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
|
||
|
||
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||
msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
|
||
|
||
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||
msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Load Average"
|
||
msgstr "Средняя загрузка"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Local IP address to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local IPv4 address"
|
||
msgstr "Локальный IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "Local IPv6 address"
|
||
msgstr "Локальный IPv6-адрес"
|
||
|
||
msgid "Local Startup"
|
||
msgstr "Локальная загрузка"
|
||
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "Местное время"
|
||
|
||
msgid "Local domain"
|
||
msgstr "Локальный домен"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
||
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
|
||
"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
|
||
|
||
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
|
||
"файлов hosts"
|
||
|
||
msgid "Local server"
|
||
msgstr "Локальный сервер"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
|
||
"доступно несколько IP-адресов."
|
||
|
||
msgid "Localise queries"
|
||
msgstr "Локализовывать запросы"
|
||
|
||
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log output level"
|
||
msgstr "Уровень вывода"
|
||
|
||
msgid "Log queries"
|
||
msgstr "Записывать запросы в журнал"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Журналирование"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||
msgstr "Минимальный адрес аренды."
|
||
|
||
msgid "MAC-Address"
|
||
msgstr "MAC-адрес"
|
||
|
||
msgid "MAC-Address Filter"
|
||
msgstr "Фильтр MAC-адресов"
|
||
|
||
msgid "MAC-Filter"
|
||
msgstr "MAC-фильтр"
|
||
|
||
msgid "MAC-List"
|
||
msgstr "Список MAC"
|
||
|
||
msgid "MAP / LW4over6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "МБ/с"
|
||
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
||
"below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum Rate"
|
||
msgstr "Максимальная скорость"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||
msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||
msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
||
msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
||
msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
|
||
|
||
msgid "Maximum hold time"
|
||
msgstr "Максимальное время удержания"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
||
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||
msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
|
||
|
||
msgid "Mbit/s"
|
||
msgstr "Мбит/с"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Память"
|
||
|
||
msgid "Memory usage (%)"
|
||
msgstr "Использование памяти (%)"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
msgid "Minimum Rate"
|
||
msgstr "Минимальная скорость"
|
||
|
||
msgid "Minimum hold time"
|
||
msgstr "Минимальное время удержания"
|
||
|
||
msgid "Mirror monitor port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror source port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
||
msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Modem device"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
msgid "Modem init timeout"
|
||
msgstr "Таймаут инициализации модема"
|
||
|
||
# 802.11 monitor mode
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монитор"
|
||
|
||
msgid "Mount Entry"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount Points"
|
||
msgstr "Точки монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||
msgstr "Точки монтирования - Запись"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||
msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||
"filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
|
||
"запоминающее устройство"
|
||
|
||
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mount options"
|
||
msgstr "Опции монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mounted file systems"
|
||
msgstr "Смонтированные файловые системы"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
msgid "Multicast Rate"
|
||
msgstr "Скорость групповой передачи"
|
||
|
||
msgid "Multicast address"
|
||
msgstr "Адрес групповой передачи"
|
||
|
||
msgid "NAS ID"
|
||
msgstr "Идентификатор NAS"
|
||
|
||
msgid "NAT-T Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NAT64 Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NDP-Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NT Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP server candidates"
|
||
msgstr "Список NTP-серверов"
|
||
|
||
msgid "NTP sync time-out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Name of the new interface"
|
||
msgstr "Имя нового интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Name of the new network"
|
||
msgstr "Имя новой сети"
|
||
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Маска сети"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
msgid "Network Utilities"
|
||
msgstr "Сетевые утилиты"
|
||
|
||
msgid "Network boot image"
|
||
msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
|
||
|
||
msgid "Network without interfaces."
|
||
msgstr "Сеть без интерфейсов."
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "Следующий »"
|
||
|
||
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
||
msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
|
||
|
||
msgid "No NAT-T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No chains in this table"
|
||
msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
|
||
|
||
msgid "No files found"
|
||
msgstr "Файлы не найдены"
|
||
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Нет доступной информации"
|
||
|
||
msgid "No negative cache"
|
||
msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
|
||
|
||
msgid "No network configured on this device"
|
||
msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
|
||
|
||
msgid "No network name specified"
|
||
msgstr "Не задано имя сети"
|
||
|
||
msgid "No package lists available"
|
||
msgstr "Список пакетов не доступен"
|
||
|
||
msgid "No password set!"
|
||
msgstr "Пароль не установлен!"
|
||
|
||
msgid "No rules in this chain"
|
||
msgstr "Нет правил в данной цепочке"
|
||
|
||
msgid "No zone assigned"
|
||
msgstr "Зона не присвоена"
|
||
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Noise:"
|
||
msgstr "Шум:"
|
||
|
||
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
msgid "Not associated"
|
||
msgstr "Не связанный"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
||
msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
|
||
|
||
msgid "Note: interface name length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Заметка"
|
||
|
||
msgid "Nslookup"
|
||
msgstr "DNS-запрос"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OPKG-Configuration"
|
||
msgstr "Настройка OPKG"
|
||
|
||
msgid "Obfuscated Group Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Obfuscated Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Off-State Delay"
|
||
msgstr "Задержка выключенного состояния"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
||
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
||
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
||
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
||
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
|
||
"объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
|
||
"и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
|
||
"использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
|
||
"обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
|
||
"\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
||
|
||
msgid "On-State Delay"
|
||
msgstr "Задержка включенного состояния"
|
||
|
||
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
||
msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
|
||
|
||
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
||
msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
|
||
|
||
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One or more required fields have no value!"
|
||
msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
|
||
|
||
msgid "Open list..."
|
||
msgstr "Открыть список..."
|
||
|
||
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operating frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "Опция изменена"
|
||
|
||
msgid "Option removed"
|
||
msgstr "Опция удалена"
|
||
|
||
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Другие:"
|
||
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Вне"
|
||
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "Исходящий:"
|
||
|
||
msgid "Outdoor Channels"
|
||
msgstr "Внешние каналы"
|
||
|
||
msgid "Output Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Override MAC address"
|
||
msgstr "Назначить MAC-адрес"
|
||
|
||
msgid "Override MTU"
|
||
msgstr "Назначить MTU"
|
||
|
||
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
||
msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
||
"subnet that is served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
|
||
"подсети, которая подана."
|
||
|
||
msgid "Override the table used for internal routes"
|
||
msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
msgid "PAP/CHAP password"
|
||
msgstr "Пароль PAP/CHAP"
|
||
|
||
msgid "PAP/CHAP username"
|
||
msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
|
||
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
||
msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
|
||
|
||
msgid "PPPoATM"
|
||
msgstr "PPPoATM"
|
||
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
msgid "PPPoSSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPtP"
|
||
msgstr "PPTP"
|
||
|
||
msgid "PSID offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PSID-bits length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
|
||
|
||
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
||
msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
|
||
|
||
msgid "Package name"
|
||
msgstr "Имя пакета"
|
||
|
||
msgid "Packets"
|
||
msgstr "Пакеты"
|
||
|
||
msgid "Part of zone %q"
|
||
msgstr "Часть зоны %q"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Password authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
|
||
|
||
msgid "Password of Private Key"
|
||
msgstr "Пароль или закрытый ключ"
|
||
|
||
msgid "Password of inner Private Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed!"
|
||
msgstr "Пароль успешно изменён!"
|
||
|
||
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||
msgstr "Путь к центру сертификации"
|
||
|
||
msgid "Path to Client-Certificate"
|
||
msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
|
||
|
||
msgid "Path to Private Key"
|
||
msgstr "Путь к личному ключу"
|
||
|
||
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
||
msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
|
||
|
||
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path to inner Private Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr "Пиковая:"
|
||
|
||
msgid "Peer IP address to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform reboot"
|
||
msgstr "Выполнить перезагрузку"
|
||
|
||
msgid "Perform reset"
|
||
msgstr "Выполнить сброс"
|
||
|
||
msgid "Phy Rate:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
msgid "Physical Settings"
|
||
msgstr "Настройки канала"
|
||
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Эхо-запрос"
|
||
|
||
msgid "Pkts."
|
||
msgstr "Пакетов."
|
||
|
||
msgid "Please enter your username and password."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Политика"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
msgid "Port %d"
|
||
msgstr "Порт %d"
|
||
|
||
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
||
msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
|
||
|
||
msgid "Port status:"
|
||
msgstr "Состояние порта:"
|
||
|
||
msgid "Power Management Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
||
"ignore failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
|
||
"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
|
||
|
||
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
|
||
|
||
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Процессы"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prot."
|
||
msgstr "Прот."
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
msgid "Protocol family"
|
||
msgstr "Семейство протоколов"
|
||
|
||
msgid "Protocol of the new interface"
|
||
msgstr "Протокол нового интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Protocol support is not installed"
|
||
msgstr "Поддержка протокола не установлена"
|
||
|
||
msgid "Provide NTP server"
|
||
msgstr "Включить NTP-сервер"
|
||
|
||
msgid "Provide new network"
|
||
msgstr "Предоставлять новую сеть"
|
||
|
||
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
|
||
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
||
msgstr "Порог RTS/CTS"
|
||
|
||
msgid "RX"
|
||
msgstr "RX"
|
||
|
||
msgid "RX Rate"
|
||
msgstr "Скорость приёма"
|
||
|
||
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
||
msgstr "Порт Radius-Accounting"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
||
msgstr "Секрет Radius-Accounting"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
||
msgstr "Сервер Radius-Accounting"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
||
msgstr "Порт Radius-Authentication"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
||
msgstr "Секрет Radius-Authentication"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
||
msgstr "Сервер Radius-Authentication"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
|
||
"динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
|
||
"можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
|
||
"интерфейс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
|
||
"\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
|
||
"эту сеть."
|
||
|
||
msgid "Really reset all changes?"
|
||
msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
||
"connected via this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
|
||
"устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
||
"you are connected via this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
|
||
"этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
|
||
|
||
msgid "Really switch protocol?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
|
||
|
||
msgid "Realtime Connections"
|
||
msgstr "Соединения в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Realtime Graphs"
|
||
msgstr "Графики в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Realtime Load"
|
||
msgstr "Загрузка в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Realtime Traffic"
|
||
msgstr "Трафик в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Realtime Wireless"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Rebind protection"
|
||
msgstr "Защита от DNS Rebinding"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Перезагрузка"
|
||
|
||
msgid "Rebooting..."
|
||
msgstr "Перезагрузка..."
|
||
|
||
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||
msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
|
||
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Приём"
|
||
|
||
msgid "Receiver Antenna"
|
||
msgstr "Приёмная антенна"
|
||
|
||
msgid "Reconnect this interface"
|
||
msgstr "Переподключить этот интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Reconnecting interface"
|
||
msgstr "Интерфейс переподключается"
|
||
|
||
# References to firewall chains
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
msgid "Regulatory Domain"
|
||
msgstr "Нормативная зона"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Relay Bridge"
|
||
msgstr "Мост-ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Relay between networks"
|
||
msgstr "Ретранслятор между сетями"
|
||
|
||
msgid "Relay bridge"
|
||
msgstr "Мост-ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Remote IPv4 address"
|
||
msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Repeat scan"
|
||
msgstr "Повторить сканирование"
|
||
|
||
msgid "Replace entry"
|
||
msgstr "Заменить запись"
|
||
|
||
msgid "Replace wireless configuration"
|
||
msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Request IPv6-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Require TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
||
msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
msgid "Reset Counters"
|
||
msgstr "Сбросить счётчики"
|
||
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
||
msgstr "Файлы resolv и hosts"
|
||
|
||
msgid "Resolve file"
|
||
msgstr "Файл resolv"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапустить"
|
||
|
||
msgid "Restart Firewall"
|
||
msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
|
||
|
||
msgid "Restore backup"
|
||
msgstr "Восстановить резервную копию"
|
||
|
||
msgid "Reveal/hide password"
|
||
msgstr "Показать/скрыть пароль"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Корень"
|
||
|
||
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
||
msgstr "Корневая директория для TFTP"
|
||
|
||
msgid "Root preparation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Router Password"
|
||
msgstr "Пароль маршрутизатора"
|
||
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Маршруты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
||
"can be reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
|
||
"достичть определённого хоста или сети."
|
||
|
||
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
||
msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
|
||
|
||
msgid "Run filesystem check"
|
||
msgstr "Проверять файловую систему"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
||
"use 6in4 instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SNR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH Access"
|
||
msgstr "Доступ по SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH server address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH server port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH-Keys"
|
||
msgstr "SSH-ключи"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Save & Apply"
|
||
msgstr "Сохранить и применить"
|
||
|
||
msgid "Save & Apply"
|
||
msgstr "Сохранить и применить"
|
||
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Сканировать"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
msgstr "Запланированные задания"
|
||
|
||
msgid "Section added"
|
||
msgstr "Секция добавлена"
|
||
|
||
msgid "Section removed"
|
||
msgstr "Секция удалена"
|
||
|
||
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||
msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
||
"conjunction with failure threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
|
||
"только в сочетании с порогом ошибок"
|
||
|
||
msgid "Separate Clients"
|
||
msgstr "Разделять клиентов"
|
||
|
||
msgid "Separate WDS"
|
||
msgstr "Отдельный WDS"
|
||
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "Настройки сервера"
|
||
|
||
msgid "Server password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
||
"contains the tunnel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Имя службы"
|
||
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Тип службы"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сервисы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||
msgstr "Настроить синхронизацию времени"
|
||
|
||
msgid "Setup DHCP Server"
|
||
msgstr "Настроить сервер DHCP"
|
||
|
||
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Short GI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show current backup file list"
|
||
msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
|
||
|
||
msgid "Shutdown this interface"
|
||
msgstr "Выключить этот интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Shutdown this network"
|
||
msgstr "Выключить эту сеть"
|
||
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Сигнал:"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Size (.ipk)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
msgid "Skip to content"
|
||
msgstr "Перейти к содержимому"
|
||
|
||
msgid "Skip to navigation"
|
||
msgstr "Перейти к навигации"
|
||
|
||
msgid "Slot time"
|
||
msgstr "Время слота"
|
||
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Программное обеспечение"
|
||
|
||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||
msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
||
msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
|
||
|
||
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
||
msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
||
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
||
"install instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
|
||
"должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
|
||
"конкретных инструкций для вашего устройства."
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
msgid "Source routing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specifies the button state to handle"
|
||
msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
|
||
|
||
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||
msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
|
||
|
||
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||
msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
||
"to be dead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
|
||
"считаются отключенными"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
||
"dead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
|
||
|
||
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
||
msgstr "Укажите закрытый ключ."
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
msgid "Start priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||
msgstr "Статические маршруты IPv4"
|
||
|
||
msgid "Static IPv6 Routes"
|
||
msgstr "Статические маршруты IPv6"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "Постоянные аренды"
|
||
|
||
msgid "Static Routes"
|
||
msgstr "Статические маршруты"
|
||
|
||
msgid "Static WDS"
|
||
msgstr "Статический WDS"
|
||
|
||
msgid "Static address"
|
||
msgstr "Статический адрес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
||
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
||
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
|
||
"имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
|
||
"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
msgid "Strict order"
|
||
msgstr "Строгий порядок"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Swap Entry"
|
||
msgstr "Раздел подкачки"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Коммутатор"
|
||
|
||
msgid "Switch %q"
|
||
msgstr "Коммутатор %q"
|
||
|
||
msgid "Switch %q (%s)"
|
||
msgstr "Коммутатор %q (%s)"
|
||
|
||
msgid "Switch protocol"
|
||
msgstr "Изменить протокол"
|
||
|
||
msgid "Sync with browser"
|
||
msgstr "Синхронизировать с браузером"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing..."
|
||
msgstr "Синхронизация..."
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "System Log"
|
||
msgstr "Системный журнал"
|
||
|
||
msgid "System Properties"
|
||
msgstr "Свойства системы"
|
||
|
||
msgid "System log buffer size"
|
||
msgstr "Размер системного журнала"
|
||
|
||
msgid "TCP:"
|
||
msgstr "TCP:"
|
||
|
||
msgid "TFTP Settings"
|
||
msgstr "Настройки TFTP"
|
||
|
||
msgid "TFTP server root"
|
||
msgstr "Корень TFTP-сервера"
|
||
|
||
msgid "TX"
|
||
msgstr "TX"
|
||
|
||
msgid "TX Rate"
|
||
msgstr "Скорость передачи"
|
||
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цель"
|
||
|
||
msgid "Target network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
||
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
||
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
||
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
||
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
|
||
"беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
|
||
"антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
|
||
"(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
|
||
"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
|
||
"<em>Конфигурация интерфейса</em>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||
"component for working wireless configuration!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
|
||
"беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
||
"username instead of the user ID!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
"code> and <code>_</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
|
||
"<code>_</code>"
|
||
|
||
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
||
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
|
||
"sda1</code>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
||
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
||
"samp>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
|
||
"title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
||
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
||
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
|
||
"удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
|
||
"начать процедуру обновления прошивки."
|
||
|
||
msgid "The following changes have been committed"
|
||
msgstr "Данные изменения были применены"
|
||
|
||
msgid "The following changes have been reverted"
|
||
msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
|
||
|
||
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||
msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
|
||
|
||
msgid "The given network name is not unique"
|
||
msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
||
"be replaced if you proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
|
||
"существующая конфигурация будет заменена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
|
||
|
||
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
||
msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
||
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
||
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
|
||
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
|
||
"связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
|
||
"\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
|
||
"сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
|
||
"подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
|
||
"локальной сети."
|
||
|
||
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
||
msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
|
||
|
||
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
||
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
||
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
|
||
"несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
|
||
"от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
|
||
"компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
||
"AYIYA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||
"you choose the generic image format for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
|
||
"загрузили правильный образ для вашей платформы."
|
||
|
||
msgid "There are no active leases."
|
||
msgstr "Нет активных арендованных адресов."
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
||
msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||
msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes!"
|
||
msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
||
"\"Physical Settings\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
|
||
"\"Настройки канала\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||
"protect the web interface and enable SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
|
||
"защитить веб-интерфейс и включить SSH."
|
||
|
||
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
||
msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
||
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
||
"configurations are automatically preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
|
||
"использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
|
||
"конфигурации автоматически сохраняются."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
||
"password if no update key has been configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
|
||
"0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
|
||
|
||
# Maybe it usually ends with ::2?
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
||
"ends with <code>:2</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
|
||
"на <code>:2</code>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr> in the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
|
||
"\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
|
||
|
||
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
|
||
"задания."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
||
msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||
"their status."
|
||
msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
|
||
|
||
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
||
msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
|
||
|
||
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
|
||
"соединений."
|
||
|
||
msgid "This section contains no values yet"
|
||
msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
|
||
|
||
msgid "Time Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация времени"
|
||
|
||
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||
msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||
"archive here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
|
||
"архив здесь."
|
||
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total Available"
|
||
msgstr "Всего доступно"
|
||
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Трассировка"
|
||
|
||
msgid "Traffic"
|
||
msgstr "Трафик"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
msgid "Transmission Rate"
|
||
msgstr "Скорость передачи"
|
||
|
||
msgid "Transmit"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "Мощность передатчика"
|
||
|
||
msgid "Transmitter Antenna"
|
||
msgstr "Передающая антенна"
|
||
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Триггер"
|
||
|
||
msgid "Trigger Mode"
|
||
msgstr "Режим срабатывания"
|
||
|
||
msgid "Tunnel ID"
|
||
msgstr "Идентификатор туннеля"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс туннеля"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnel broker protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnel setup server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnel type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Турбо-режим"
|
||
|
||
msgid "Tx-Power"
|
||
msgstr "Мощность передатчика"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "UDP:"
|
||
msgstr "UDP:"
|
||
|
||
msgid "UMTS only"
|
||
msgstr "Только UMTS"
|
||
|
||
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "USB-устройство"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "Unable to dispatch"
|
||
msgstr "Невозможно обработать запрос для"
|
||
|
||
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
|
||
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Неуправляемый"
|
||
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Непринятые изменения"
|
||
|
||
msgid "Unsupported protocol type."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
|
||
|
||
msgid "Update lists"
|
||
msgstr "Обновить списки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
||
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
||
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
|
||
"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
|
||
"конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
|
||
|
||
msgid "Upload archive..."
|
||
msgstr "Загрузить архив..."
|
||
|
||
msgid "Uploaded File"
|
||
msgstr "Загруженный файл"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Время работы"
|
||
|
||
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||
msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
|
||
|
||
msgid "Use DHCP gateway"
|
||
msgstr "Использовать шлюз DHCP"
|
||
|
||
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
||
msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
|
||
|
||
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||
msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
|
||
|
||
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
||
msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
|
||
|
||
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
||
msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
|
||
|
||
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use broadcast flag"
|
||
msgstr "Использовать широковещательный флаг"
|
||
|
||
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use custom DNS servers"
|
||
msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
|
||
|
||
msgid "Use default gateway"
|
||
msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Use gateway metric"
|
||
msgstr "Использовать метрику шлюза"
|
||
|
||
msgid "Use routing table"
|
||
msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
||
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
||
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
||
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
||
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
|
||
"<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
|
||
"фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
|
||
"символьного имени для запрашивающего хоста."
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
msgid "Used Key Slot"
|
||
msgstr "Используемый слот ключа"
|
||
|
||
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User key (PEM encoded)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
msgid "VC-Mux"
|
||
msgstr "VC-Mux"
|
||
|
||
msgid "VDSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VLAN Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс VLAN"
|
||
|
||
msgid "VLANs on %q"
|
||
msgstr "VLANы на %q"
|
||
|
||
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
||
msgstr "VLANы на %q (%s)"
|
||
|
||
msgid "VPN Local address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPN Local port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPN Server"
|
||
msgstr "Сервер VPN"
|
||
|
||
msgid "VPN Server port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
|
||
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "WDS"
|
||
msgstr "WDS"
|
||
|
||
msgid "WEP Open System"
|
||
msgstr "Открытая система WEP"
|
||
|
||
msgid "WEP Shared Key"
|
||
msgstr "Общий ключ WEP"
|
||
|
||
msgid "WEP passphrase"
|
||
msgstr "Пароль WEP"
|
||
|
||
msgid "WMM Mode"
|
||
msgstr "Режим WMM"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase"
|
||
msgstr "Пароль WPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
||
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
|
||
"точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
||
msgstr "Ожидание применения изменений..."
|
||
|
||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||
msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
|
||
|
||
msgid "Waiting for device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
msgid "Wireless Adapter"
|
||
msgstr "Беспроводной адаптер"
|
||
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть"
|
||
|
||
msgid "Wireless Overview"
|
||
msgstr "Обзор беспроводных сетей"
|
||
|
||
msgid "Wireless Security"
|
||
msgstr "Безопасность беспроводной сети"
|
||
|
||
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
|
||
|
||
msgid "Wireless is restarting..."
|
||
msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
|
||
|
||
msgid "Wireless network is disabled"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть отключена"
|
||
|
||
msgid "Wireless network is enabled"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть включена"
|
||
|
||
msgid "Wireless restarted"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
|
||
|
||
msgid "Wireless shut down"
|
||
msgstr "Выключение беспроводной сети"
|
||
|
||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||
msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
|
||
|
||
msgid "XR Support"
|
||
msgstr "Поддержка XR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
||
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
|
||
"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
|
||
"><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
|
||
"(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
|
||
"LuCI."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
||
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
||
"or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "любой"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "статический"
|
||
|
||
msgid "baseT"
|
||
msgstr "baseT"
|
||
|
||
msgid "bridged"
|
||
msgstr "соед. мостом"
|
||
|
||
msgid "create:"
|
||
msgstr "создать:"
|
||
|
||
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||
msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
|
||
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "дБ"
|
||
|
||
msgid "dBm"
|
||
msgstr "дБм"
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "выключено"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "истекло"
|
||
|
||
# убил бы
|
||
msgid ""
|
||
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr>-leases will be stored"
|
||
msgstr ""
|
||
"файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
|
||
"конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
|
||
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr "перенаправить"
|
||
|
||
msgid "full-duplex"
|
||
msgstr "полный дуплекс"
|
||
|
||
msgid "half-duplex"
|
||
msgstr "полудуплекс"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "помощь"
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "скрытый"
|
||
|
||
msgid "hybrid mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "if target is a network"
|
||
msgstr "если сеть"
|
||
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "ввод"
|
||
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "кБ"
|
||
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "кБ/с"
|
||
|
||
msgid "kbit/s"
|
||
msgstr "кбит/с"
|
||
|
||
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||
msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
|
||
|
||
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "navigation Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
msgid "no link"
|
||
msgstr "нет соединения"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ничего"
|
||
|
||
msgid "not present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выключено"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "включено"
|
||
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "открытая"
|
||
|
||
msgid "overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "relay mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "routed"
|
||
msgstr "маршрутизируемый"
|
||
|
||
msgid "server mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stateful-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stateless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stateless + stateful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tagged"
|
||
msgstr "с тегом"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестный"
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "неограниченный"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "не определено"
|
||
|
||
msgid "unspecified -or- create:"
|
||
msgstr "не определено -или- создать:"
|
||
|
||
msgid "untagged"
|
||
msgstr "без тега"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this interface"
|
||
#~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "Флаги"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule #"
|
||
#~ msgstr "Правило №"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
||
#~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Путь"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
|
||
#~ "перезагрузки!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
||
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
|
||
#~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
|
||
#~ "802.11n-2009!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cached"
|
||
#~ msgstr "Кэшировано"
|
||
|
||
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
|
||
#~ "block-extroot"
|
||
|
||
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
||
#~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
||
#~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
||
#~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
||
#~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
|
||
|
||
#~ msgid "HE.net user ID"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
|
||
|
||
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
||
#~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
|
||
|
||
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
||
#~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
||
#~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
|
||
|
||
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
||
#~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Advertised network ID"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
||
#~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
|
||
|
||
#~ msgid "HT capabilities"
|
||
#~ msgstr "Возможности HT"
|
||
|
||
#~ msgid "HT mode"
|
||
#~ msgstr "Режим HT"
|
||
|
||
#~ msgid "Router Model"
|
||
#~ msgstr "Модель маршрутизатора"
|
||
|
||
#~ msgid "Router Name"
|
||
#~ msgstr "Название маршрутизатора"
|
||
|
||
#~ msgid "Send router solicitations"
|
||
#~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
||
#~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
||
#~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
||
#~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
|
||
|
||
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
||
#~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for router..."
|
||
#~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
|
||
#~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Leases"
|
||
#~ msgstr "Активные аренды"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "KB"
|
||
|
||
#~ msgid "Bit Rate"
|
||
#~ msgstr "Скорость передачи в битах"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration / Apply"
|
||
#~ msgstr "Конфигурация / Применить"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration / Changes"
|
||
#~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration / Revert"
|
||
#~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC"
|
||
#~ msgstr "MAC"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC Address"
|
||
#~ msgstr "MAC Адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
||
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
|
||
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
|
||
#~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
|
||
#~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Network"
|
||
#~ msgstr "Создать сеть"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#~ msgid "Networks"
|
||
#~ msgstr "Сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Мощность"
|
||
|
||
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
||
#~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
||
#~ "address/prefix"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
|
||
#~ "префикс"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "IP-Aliases"
|
||
#~ msgstr "IP псевдонимы"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 Setup"
|
||
#~ msgstr "Установки IPv6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
|
||
#~ "it will be moved into this network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
|
||
#~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
|
||
#~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
|
||
#~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
|
||
#~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
|
||
#~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
|
||
#~ "if you are connected via this interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
|
||
#~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
|
||
#~ "интерфейс."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
|
||
#~ "are connected via this interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
|
||
#~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
||
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
||
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
||
#~ "network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
|
||
#~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
|
||
#~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
|
||
#~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
|
||
#~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
|
||
#~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
|
||
#~ "а остальные порты используются для локальной сети."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable buffering"
|
||
#~ msgstr "Включить буферизацию"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
|
||
#~ msgstr "IPv6 через IPv4"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Files"
|
||
#~ msgstr "Пользовательские файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom files"
|
||
#~ msgstr "Пользовательские файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Detected Files"
|
||
#~ msgstr "Найденные файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Detected files"
|
||
#~ msgstr "Найденные файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
||
#~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Основные"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
||
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
|
||
#~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
|
||
|
||
#~ msgid "Post-commit actions"
|
||
#~ msgstr "Запуск команд"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
|
||
#~ "automatically during sysupgrade"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
|
||
#~ "обновления прошивки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
||
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
||
#~ "allowing changes to be applied instantly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
|
||
#~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
|
||
#~ "изменения будут приняты."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
|
||
#~ "to include during sysupgrade"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
|
||
#~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
|
||
|
||
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
||
#~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "AHCP Settings"
|
||
#~ msgstr "AHCP Настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "ARP ping retries"
|
||
#~ msgstr "Количество ARP попыток"
|
||
|
||
#~ msgid "ATM Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки ATM"
|
||
|
||
#~ msgid "Access point (APN)"
|
||
#~ msgstr "Точка доступа (APN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional pppd options"
|
||
#~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
||
#~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Disconnect"
|
||
#~ msgstr "Автоматическое разъединение"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup Archive"
|
||
#~ msgstr "Резервная копия"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
|
||
#~ "PPP peer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
|
||
#~ "серверы полученные от PPP пира"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect script"
|
||
#~ msgstr "Скрипт подключения"
|
||
|
||
#~ msgid "Create backup"
|
||
#~ msgstr "Создать резервную копию"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect script"
|
||
#~ msgstr "Скрипт разъединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
|
||
#~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
|
||
#~ msgstr "Включить 4K VLANы"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
||
#~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware image"
|
||
#~ msgstr "Прошивка"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward DHCP"
|
||
#~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward broadcasts"
|
||
#~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
|
||
#~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
|
||
#~ "possible - reset the router to the default settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
|
||
#~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
|
||
#~ "умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation targets"
|
||
#~ msgstr "Путь установки"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep configuration files"
|
||
#~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep-Alive"
|
||
#~ msgstr "Keep-Alive"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel"
|
||
#~ msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
||
#~ "successful connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
|
||
#~ "для использования PPP интерфейса"
|
||
|
||
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
||
#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
||
#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
|
||
#~ "your sim card!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
|
||
#~ "заблокировать вашу сим карту!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
||
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
|
||
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
|
||
#~ "e-mails, ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
|
||
#~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
|
||
#~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
|
||
#~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
|
||
#~ "серверу"
|
||
|
||
#~ msgid "Override Gateway"
|
||
#~ msgstr "Переопределение шлюза"
|
||
|
||
#~ msgid "PIN code"
|
||
#~ msgstr "PIN код"
|
||
|
||
#~ msgid "PPP Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки PPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Package lists"
|
||
#~ msgstr "Список пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Port PVIDs on %q"
|
||
#~ msgstr "PVIDы порта на %q"
|
||
|
||
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor"
|
||
#~ msgstr "Процессор"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius-Port"
|
||
#~ msgstr "Radius-Порт"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius-Server"
|
||
#~ msgstr "Radius-Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace default route"
|
||
#~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset router to defaults"
|
||
#~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing table ID"
|
||
#~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
||
#~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Server IPv4-Address"
|
||
#~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Service type"
|
||
#~ msgstr "Тип службы"
|
||
|
||
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
||
#~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup wait time"
|
||
#~ msgstr "Установить время ожидания"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
||
#~ "You need to manually flash your device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
|
||
#~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
|
||
|
||
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
||
#~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
|
||
|
||
#~ msgid "TTL"
|
||
#~ msgstr "TTL"
|
||
|
||
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
||
#~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
|
||
|
||
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Server (rdate)"
|
||
#~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tunnel Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки туннелирования"
|
||
|
||
#~ msgid "Update package lists"
|
||
#~ msgstr "Обновить список пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
||
#~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload image"
|
||
#~ msgstr "Загрузить образ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use peer DNS"
|
||
#~ msgstr "Использовать DNS пиров"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN %d"
|
||
#~ msgstr "VLAN %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
|
||
#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
|
||
#~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
|
||
#~ "автоматически."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
||
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
|
||
#~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
|
||
|
||
#~ msgid "back"
|
||
#~ msgstr "назад"
|
||
|
||
#~ msgid "buffered"
|
||
#~ msgstr "буфферизовано"
|
||
|
||
#~ msgid "cached"
|
||
#~ msgstr "кэшировано"
|
||
|
||
#~ msgid "free"
|
||
#~ msgstr "свободно"
|
||
|
||
#~ msgid "static"
|
||
#~ msgstr "статический"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
||
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
||
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
||
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
||
#~ "Apache-License."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
|
||
#~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
||
#~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
|
||
#~ "распространяется под лицензией Apache-License."
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
|
||
#~ "LuCI"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
|
||
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
|
||
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "О программе"
|
||
|
||
#~ msgid "Active IP Connections"
|
||
#~ msgstr "Активные IP соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Addresses"
|
||
#~ msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin Password"
|
||
#~ msgstr "Пароль администратора"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias"
|
||
#~ msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Realm"
|
||
#~ msgstr "Аутентификационная область"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge Port"
|
||
#~ msgstr "Порт моста"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
|
||
#~ "code>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Client + WDS"
|
||
#~ msgstr "Клиент + WDS"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration file"
|
||
#~ msgstr "Файл конфигурации"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection timeout"
|
||
#~ msgstr "Таймаут подключения"
|
||
|
||
#~ msgid "Contributing Developers"
|
||
#~ msgstr "Помогавшие в разработке"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCP assigned"
|
||
#~ msgstr "Присвоенный DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "Document root"
|
||
#~ msgstr "Корневая папка"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
|
||
#~ msgstr "Включить Keep-Alive"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable device"
|
||
#~ msgstr "Включить устройство"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet Bridge"
|
||
#~ msgstr "Ethernet Мост"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
|
||
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
||
#~ "authentication."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
|
||
#~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
|
||
#~ "публичной-ключевой аутентификации."
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Configuration"
|
||
#~ msgstr "IP Конфигурация"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface Status"
|
||
#~ msgstr "Статус интерфейса"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Development"
|
||
#~ msgstr "Ведущие разработчики"
|
||
|
||
#~ msgid "No address configured on this interface."
|
||
#~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
|
||
|
||
#~ msgid "Not configured"
|
||
#~ msgstr "Не настроенный"
|
||
|
||
#~ msgid "Password successfully changed"
|
||
#~ msgstr "Пароль успешно изменён"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin path"
|
||
#~ msgstr "Путь к плагину"
|
||
|
||
#~ msgid "Ports"
|
||
#~ msgstr "Порты"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Первичный"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Homepage"
|
||
#~ msgstr "Домашняя страница проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
||
#~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "STP"
|
||
#~ msgstr "STP"
|
||
|
||
#~ msgid "Thanks To"
|
||
#~ msgstr "Благодаря"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
|
||
#~ "protected pages."
|
||
#~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
||
#~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this switch"
|
||
#~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
|
||
|
||
#~ msgid "OPKG error code %i"
|
||
#~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Package lists updated"
|
||
#~ msgstr "Список пакетов обновлён"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset switch during setup"
|
||
#~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade installed packages"
|
||
#~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
||
#~ "over their current state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
|
||
#~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
||
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
||
#~ "usage or network interface data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
|
||
#~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
||
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
||
#~ "Kamikaze."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
|
||
#~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
|
||
|
||
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
||
#~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
||
#~ "your feedback and suggestions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
|
||
#~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Добро пожаловать."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
||
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
||
#~ "before being applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
|
||
#~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
||
#~ "router."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
|
||
#~ "роутера."
|
||
|
||
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
||
#~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
|
||
#~ "abbr>."
|
||
|
||
#~ msgid "User Interface"
|
||
#~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid "enable"
|
||
#~ msgstr "включено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(optional)"
|
||
#~ msgstr " (дополнительно)"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
||
#~ "the order of the resolvfile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
|
||
#~ "resolvfile"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
|
||
#~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
||
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
|
||
#~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
|
||
|
||
#~ msgid "AP-Isolation"
|
||
#~ msgstr "AP-Isolation"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
||
#~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
|
||
|
||
#~ msgid "Aliases"
|
||
#~ msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
||
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
||
#~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "Ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "Essentials"
|
||
#~ msgstr "Essentials"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Hosts"
|
||
#~ msgstr "Expand Hosts"
|
||
|
||
#~ msgid "First leased address"
|
||
#~ msgstr "Первый арендованный адрес"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
||
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
||
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Address"
|
||
#~ msgstr "Адрес устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
||
#~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
|
||
|
||
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
||
#~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Connection"
|
||
#~ msgstr "Интернет соединение"
|
||
|
||
#~ msgid "Join (Client)"
|
||
#~ msgstr "Присоединиться (Client)"
|
||
|
||
#~ msgid "Leases"
|
||
#~ msgstr "Leases"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Domain"
|
||
#~ msgstr "Локальный домен"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Network"
|
||
#~ msgstr "Локальная сеть"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Server"
|
||
#~ msgstr "Локальный сервер"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network Boot Image"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
||
#~ "abbr>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
|
||
#~ "abbr>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
||
#~ msgstr "Количество арендованных адресов"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform Actions"
|
||
#~ msgstr "Принять изменения"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
||
#~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
||
#~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolvfile"
|
||
#~ msgstr "Resolvfile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
||
#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
|
||
|
||
#~ msgid "TX / RX"
|
||
#~ msgstr "Перед. / Получ."
|
||
|
||
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
||
#~ msgstr "Данные изменения были приняты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
|
||
#~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
||
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
||
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
|
||
#~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
|
||
#~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
|
||
#~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
||
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
||
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
||
#~ "simultaneously."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
|
||
#~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
|
||
#~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
|
||
#~ "Клиента."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr "Ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "additional hostfile"
|
||
#~ msgstr "дополнительный hostfile"
|
||
|
||
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
||
#~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically reconnect"
|
||
#~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
|
||
|
||
#~ msgid "concurrent queries"
|
||
#~ msgstr "concurrent queries"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
#~ "for this interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
|
||
#~ "abbr> для данного интерфейса"
|
||
|
||
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
||
#~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
|
||
|
||
#~ msgid "don't cache unknown"
|
||
#~ msgstr "Don't cache unknown"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
||
#~ "Windows-systems"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
|
||
#~ "запросы Windows-систем"
|
||
|
||
#~ msgid "installed"
|
||
#~ msgstr "установленные"
|
||
|
||
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
||
#~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
|
||
|
||
#~ msgid "not installed"
|
||
#~ msgstr "не установленно"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
||
#~ "abbr>-replies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
|
||
#~ "abbr>-ответы"
|
||
|
||
#~ msgid "query port"
|
||
#~ msgstr "порт запросов"
|
||
|
||
#~ msgid "transmitted / received"
|
||
#~ msgstr "передано / получено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join network"
|
||
#~ msgstr "Локальная сеть"
|
||
|
||
#~ msgid "all"
|
||
#~ msgstr "Все"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Код"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance"
|
||
#~ msgstr "Расстояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Legend"
|
||
#~ msgstr "Надпись"
|
||
|
||
#~ msgid "Library"
|
||
#~ msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
||
#~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Manager"
|
||
#~ msgstr "Менеджер пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Сервис"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#~ msgid "zone"
|
||
#~ msgstr "Зона"
|