362 lines
10 KiB
Plaintext
362 lines
10 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 18:43+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 19:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Francesco <3gasas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accetta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
|
||
"activists of this project share their private internet connections. These "
|
||
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
|
||
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accesso a Internet potrebbe essere possibile, perché alcuni attivisti di "
|
||
"questo progetto condividono le loro connessioni internet private. Queste "
|
||
"poche connessioni sono condivise tra tutti gli utenti. Ciò significa che la "
|
||
"larghezza di banda a disposizione è limitato e per questo vi chiediamo di "
|
||
"non fare una delle seguenti operazioni:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
|
||
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
|
||
"for certain users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Active Clients"
|
||
msgstr "Attiva Clienti"
|
||
|
||
msgid "Allowed hosts/subnets"
|
||
msgstr "Hosts/Sottoreti Consentite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
|
||
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
|
||
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
|
||
"Whitelisted clients are not limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il limite della larghezza di banda per i clienti viene attivato solo quando "
|
||
"entrambi i limiti di upload e download sono impostati. Utilizzare un valore "
|
||
"pari a 0 qui per disattivare completamente questa limitazione. I client "
|
||
"inseriti nell'elenco dei consentiti non sono limitati."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diventare un membro attivo di questa comunità e aiutaci nell'utilizzo del "
|
||
"proprio nodo"
|
||
|
||
msgid "Blacklist"
|
||
msgstr "Lista Nera"
|
||
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloccato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
|
||
"time you need to accept these rules again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clearance time"
|
||
msgstr "Spazio tempo"
|
||
|
||
msgid "Client-Splash"
|
||
msgstr "Client-Splash"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Client-Splash è un sistema di autenticazione hotspot per le reti mesh "
|
||
"wireless."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
|
||
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||
msgstr "La velocità di download dei clienti è limitata a tale valore (kbyte/s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
|
||
"that many hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"I clienti che hanno accettato lo splash sono autorizzati ad utilizzare la "
|
||
"rete anche per molte ore."
|
||
|
||
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||
msgstr "La velocità di upload dei clienti è limitata a questo valore (kbyte/s)"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contatto"
|
||
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Rifiuta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
|
||
"are always allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effettua una donazione per aiutare a mantenere in attività questo progetto."
|
||
|
||
msgid "Download limit"
|
||
msgstr "Limite di download"
|
||
|
||
msgid "Edit the complete splash text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fair Use Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Zona Firewall"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome Host"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si utilizza una propria apparecchiatura wifi utilizzare canali differenti "
|
||
"dalle nostre."
|
||
|
||
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si utilizza questa rete su base regolare vi chiediamo il vostro sostegno:"
|
||
|
||
msgid "Include your own text in the default splash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
|
||
msgstr "Intercettare il traffico cliente su questa interfaccia"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Interfacce"
|
||
|
||
msgid "Interfaces that are used for Splash."
|
||
msgstr "Interfacce usate per lo Splash."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
|
||
"contributing to this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"KB/s (Download/Upload). Si può essere in grado di rimuovere questo limite, "
|
||
"contribuendo attivamente a questo progetto."
|
||
|
||
msgid "Legally Prohibited Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Legally Prohibited content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
|
||
msgstr "gli indirizzi MAC in questo elenco sono bloccati."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
|
||
"and are not bandwidth limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli indirizzi MAC dei clienti dell'elenco consentito. Questi non hanno "
|
||
"bisogno di accettare lo splash e non hanno la larghezza di banda limitata."
|
||
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Maschera Rete"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
msgid "No clients connected"
|
||
msgstr "Nessun cliente connesso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
|
||
"community network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di notare che non siamo un provider di servizi internet, ma una "
|
||
"rete di comunità sperimentale."
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Politica"
|
||
|
||
msgid "Redirect target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Safety"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
|
||
msgstr "Le regole Splash sono integrate in questa zona firewall"
|
||
|
||
msgid "Splashtext"
|
||
msgstr "Splashtext"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
|
||
"responsible for the safety of their own connections and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
|
||
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
|
||
"their own expense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
|
||
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
|
||
"use of the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
|
||
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
|
||
"violates the law."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
|
||
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
|
||
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time remaining"
|
||
msgstr "Tempo restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
|
||
"can try to contact the owner of this access point:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per richiedere il motivo per cui sono state bloccate o chiedere l'accesso di "
|
||
"nuovo si può provare a contattare il proprietario di questo punto di accesso:"
|
||
|
||
msgid "Traffic in/out"
|
||
msgstr "Traffico ingresso/uscita"
|
||
|
||
msgid "Upload limit"
|
||
msgstr "Limite di upload"
|
||
|
||
msgid "Usage Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benvenuti"
|
||
|
||
msgid "Whitelist"
|
||
msgstr "Elenco Consentiti"
|
||
|
||
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
|
||
msgstr "Ora si è connessi alla rete mesh wireless gratuita"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
|
||
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
||
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile inserire il proprio testo che viene visualizzato ai clienti qui "
|
||
"<br/> È possibile utilizzare i seguenti marcatori.: ###COMMUNITY###, "
|
||
"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
|
||
"###ACCEPT###."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
|
||
"something that our rules explicitly forbid."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accesso a questa rete è stata bloccata, molto probabilmente perché hai "
|
||
"fatto qualcosa che le nostre regole vietano espressamente."
|
||
|
||
msgid "Your bandwidth is limited to"
|
||
msgstr "La tua larghezza di banda è limitata a"
|
||
|
||
msgid "blacklisted"
|
||
msgstr "Lista Nera"
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "scaduto"
|
||
|
||
msgid "optional when using host addresses"
|
||
msgstr "opzionale quando si utilizza indirizzi host"
|
||
|
||
msgid "perform any kind of illegal activities"
|
||
msgstr "eseguire qualsiasi tipo di attività illegali"
|
||
|
||
msgid "splashed"
|
||
msgstr "splashed"
|
||
|
||
msgid "temporarily blocked"
|
||
msgstr "temporaneamente bloccato"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "use filesharing applications on this network"
|
||
msgstr "utilizzare le applicazioni di filesharing su questa rete"
|
||
|
||
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
|
||
msgstr "sprecate banda con download o flussi inutili"
|
||
|
||
msgid "whitelisted"
|
||
msgstr "Elenco contensiti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
|
||
#~ "they are always allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le reti e gli host che sono elencate qui sono esclusi dallo splashing, cio* "
|
||
#~ "sono sempre ammessi."
|
||
|
||
#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
|
||
#~ msgstr "Accettando queste regole è possibile utilizzare questa rete per"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Splash text"
|
||
#~ msgstr "Modifica il testo Splash"
|
||
|
||
#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ora(e). Trascorso questo tempo è necessario accettare queste regole di "
|
||
#~ "nuovo."
|
||
|
||
#~ msgid "the owner of this access point."
|
||
#~ msgstr "il proprietario di questo punto di accesso."
|