4442 lines
100 KiB
Plaintext
4442 lines
100 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|
msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s disponível)"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(vazio)"
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Campo Adicional --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Por favor escolha --"
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- personalizado --"
|
|
|
|
msgid "-- match by device --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "-- match by label --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|
msgstr "Carga de 1 Minuto:"
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|
msgstr "Carga de 15 minutos:"
|
|
|
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|
msgstr "Carga 5 Minutos:"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
|
|
"serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
|
|
"(CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
|
|
"Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
|
|
"\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
|
|
|
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ANSI T1.413"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "Suporte AR"
|
|
|
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|
msgstr "Limiar de tentativas ARP"
|
|
|
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr "Bridges ATM"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
|
|
"interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
|
|
"ou PPP para marcar para a rede ISP."
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr "Número de Dispositivo ATM"
|
|
|
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Concentrator"
|
|
msgstr "Concentrador de Acesso"
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Access Point (AP)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acção"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acções"
|
|
|
|
msgid "Activate this network"
|
|
msgstr "Ativar esta rede"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Ligações Ativas"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
|
msgstr "Concessões DHCP Ativas"
|
|
|
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
|
|
"hosts"
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr "Adicionar uma nova interface..."
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
|
|
|
|
msgid "Additional servers file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Definições Avançadas"
|
|
|
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Permitir somente os listados"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr "Permitir localhost"
|
|
|
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
|
|
|
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|
msgstr "Permitir o login como root só com password"
|
|
|
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|
msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always announce default router"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
|
|
|
|
msgid "Annex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex J (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr "Antena 1"
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr "Antena 2"
|
|
|
|
msgid "Antenna Configuration"
|
|
msgstr "Configuração das Antenas"
|
|
|
|
msgid "Any zone"
|
|
msgstr "Qualquer zona"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "A aplicar as alterações"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Assign interfaces..."
|
|
msgstr "Atribuir interfaces..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr "Estações Associadas"
|
|
|
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Auth Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AuthGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritário"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Autorização Requerida"
|
|
|
|
msgid "Auto Refresh"
|
|
msgstr "Actualização Automática"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Pacotes disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
|
msgstr "Média:"
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
msgstr "Voltar à Visão Global"
|
|
|
|
msgid "Back to configuration"
|
|
msgstr "Voltar à configuração"
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr "Voltar à vista global"
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr "Voltar aos resultados do scan"
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Procurar em Segundo Plano"
|
|
|
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|
msgstr "Backup / Flashar Firmware"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Backup / Restauração"
|
|
|
|
msgid "Backup file list"
|
|
msgstr "Lista de ficheiros para backup"
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
msgstr "Endereço mal especificado!"
|
|
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Behind NAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|
"defined backup patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
|
|
"configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
|
|
"padrões de backup definidos pelo utilizador."
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Taxa de bits"
|
|
|
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr "Número de unidade da bridge"
|
|
|
|
msgid "Bring up on boot"
|
|
msgstr "Levantar no arranque"
|
|
|
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
|
|
|
|
msgid "Buffered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
|
"preserved in any sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botões"
|
|
|
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "Uso da CPU (%)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Cadeia"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Alterações"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Alterações aplicadas."
|
|
|
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|
msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
|
|
"<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
|
|
"coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
|
|
"lhe a interface."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
|
|
"preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "Cifra"
|
|
|
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
|
|
"ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
|
|
"clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|
"persist connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
|
|
"persistente"
|
|
|
|
msgid "Close list..."
|
|
msgstr "Fechar lista..."
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "A obter dados..."
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr "Configuração comum"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressão"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configuration applied."
|
|
msgstr "Configuração aplicada."
|
|
|
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|
msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Limite de Ligações"
|
|
|
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Ligações"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Código do País"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr "Abranger a seguinte interface"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr "Criar interface"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critico"
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr "Nível de Log do Cron"
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
msgstr "Interface Personalizada"
|
|
|
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
|
"sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
|
|
"abbr>s, se possível."
|
|
|
|
msgid "DHCP Leases"
|
|
msgstr "Concessões DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|
msgstr "DHCP e DNS"
|
|
|
|
msgid "DHCP client"
|
|
msgstr "Cliente DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "Opções DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Concessões DHCPv6"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr "Encaminhamentos DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL line mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DUID"
|
|
msgstr "DUID"
|
|
|
|
msgid "Data Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
msgid "Default %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Gateway predefinido"
|
|
|
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr "Estado predefinido"
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr "Definir um nome para esta rede."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
|
|
"servidores DNS."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr "Apagar esta rede"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Device is rebooting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device unreachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnósticos"
|
|
|
|
msgid "Dial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directório"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
|
|
"abbr> para esta interface."
|
|
|
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|
msgstr "Desativar configuração de DNS"
|
|
|
|
msgid "Disable Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
|
|
|
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|
msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Optimização de Distância"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
|
|
|
|
msgid "Distribution feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diversidade"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
|
|
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
|
"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
|
|
"\">NAT</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
|
|
"de nomes"
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "Não enviar respostas a sondas"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Requerer domínio"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr "Lista Branca do Dominio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
|
|
"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Descarregar e instalar pacote"
|
|
|
|
msgid "Download backup"
|
|
msgstr "Descarregar backup"
|
|
|
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|
msgstr "Instância do Dropbear"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
|
|
"\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
|
|
|
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
|
|
"Dinâmico"
|
|
|
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|
msgstr "Túnel dinâmico"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
|
|
"clientes com reservas estáticas serão servidos."
|
|
|
|
msgid "EA-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "Metodo-EAP"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
|
"reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr "Editar esta interface"
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr "Editar esta rede"
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Emergência"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|
msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|
msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
|
|
|
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|
msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
|
|
|
|
msgid "Enable NTP client"
|
|
msgstr "Ativar o cliente NTP"
|
|
|
|
msgid "Enable Single DES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr "Ativar o servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
|
|
|
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|
msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
|
msgstr "Ativar este mount"
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
|
msgstr "Ativar esta swap"
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "Modo de encapsulamento"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encriptação"
|
|
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr "A apagar..."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Switch Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr "Expandir hosts"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expira"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
|
|
"(<code>2m</code>)."
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
|
msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
|
|
|
|
msgid "Extra SSH command options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Frames Rápidas"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtrar endereços privados"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtro inútil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
|
"with defaults based on what was detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr "Procurar e ligar rede"
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Procurar pacote"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Definições da Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Estado da Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Versão do Firmware"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Gravar Firmware"
|
|
|
|
msgid "Flash image..."
|
|
msgstr "Flashar imagem..."
|
|
|
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|
msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
|
|
|
|
msgid "Flash operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flashing..."
|
|
msgstr "A programar...."
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Forçar"
|
|
|
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Forçar CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
|
|
|
|
msgid "Force TKIP"
|
|
msgstr "Forçar TKIP"
|
|
|
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Form token mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|
msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
|
|
|
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|
msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr "Modo de encaminhamento"
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Margem de Fragmentação"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Espaço livre"
|
|
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
msgid "GPRS only"
|
|
msgstr "Só GPRS"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "Gateway ports"
|
|
msgstr "Portas de gateway"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Definições Gerais"
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "Configuração Geral"
|
|
|
|
msgid "General options for opkg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate archive"
|
|
msgstr "Gerar arquivo"
|
|
|
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global network options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|
msgstr "Ir para a configuração da password"
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HE.net password"
|
|
msgstr "Password HE.net"
|
|
|
|
msgid "HE.net username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr "Handler"
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Heartbeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
|
|
"host ou o fuso horário."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
|
|
"chave pública."
|
|
|
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
|
|
"\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Entradas de hosts"
|
|
|
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Hostnames"
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IKE DH Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
msgstr "Firewall IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
|
msgstr "Estado WAN IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Endereço IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "IPv4 e IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "Gateway IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "Máscara IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
msgstr "Só IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
|
msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr "Endereço-IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
msgstr "Firewall IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
|
msgstr "Estado WAN IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "Endereço IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|
msgstr "Gateway IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
msgstr "Só IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix"
|
|
msgstr "Prefixo IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
|
msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6-Address"
|
|
msgstr "Endereço-IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidade"
|
|
|
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
"device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|
msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
|
|
|
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|
msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
|
|
"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
|
|
"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
|
|
"abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
|
|
"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
|
|
"memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignorar interface"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Tempo de inatividade"
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Initscript"
|
|
msgstr "Script de inicialização"
|
|
|
|
msgid "Initscripts"
|
|
msgstr "Scripts de Inicialização"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install package %q"
|
|
msgstr "Instalar pacote %q"
|
|
|
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|
msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Instalar pacotes"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da Interface"
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral da Interface"
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr "A interface está a religar..."
|
|
|
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|
msgstr "A interface está a desligar..."
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
|
|
|
|
msgid "Interface reconnected"
|
|
msgstr "Interface religada"
|
|
|
|
msgid "Interface shut down"
|
|
msgstr "Desligar interface"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
msgstr "Erro Interno do Servidor"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Valor inválido"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
|
msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
|
|
"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
|
|
|
|
msgid "Java Script required!"
|
|
msgstr "É necessário Javascript!"
|
|
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Associar Rede"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|
msgstr "Associar Rede: Definições"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
|
|
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
msgstr "Manter definições"
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Registo do Kernel"
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
msgstr "Versão do Kernel"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
msgstr "Chave #%d"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
msgid "L2TP"
|
|
msgstr "L2TP"
|
|
|
|
msgid "L2TP Server"
|
|
msgstr "Servidor L2TP"
|
|
|
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LCP echo interval"
|
|
msgstr "Intervalo de echo LCP"
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr "LLC"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
msgstr "Língua e Tema"
|
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease validity time"
|
|
msgstr "Tempo de validade da concessão"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "Ficheiro de concessões"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "Tempo de concessão"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Tempo de atribuição restante"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|
msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|
msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr "Legenda:"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Link Ativo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
|
|
"onde encaminhar os pedidos"
|
|
|
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
|
|
|
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carga"
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr "Carga Média"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "A carregar"
|
|
|
|
msgid "Local IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "Endereço IPv4 Local"
|
|
|
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|
msgstr "Endereço IPv6 Local"
|
|
|
|
msgid "Local Startup"
|
|
msgstr "Arranque Local"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Hora Local"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr "Domínio local"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
|
|
"nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
|
|
"de hosts"
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr "Servidor local"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Localizar consultas"
|
|
|
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr "Nível de output do log"
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Registo das consultas"
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr "Endereço-MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "Filtro-MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "Lista-MAC"
|
|
|
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
|
"below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Taxa Máxima"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
|
msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
|
|
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Tempo máximo de espera"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
|
|
|
|
msgid "Mbit/s"
|
|
msgstr "Mbit/s"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Uso de memória (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Taxa Mínima"
|
|
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Tempo de retenção mínimo"
|
|
|
|
msgid "Mirror monitor port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirror source port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|
msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Dispositivo do modem"
|
|
|
|
msgid "Modem init timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
msgstr "Montar Entrada"
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Ponto de Montagem"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Pontos de Montagem"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
|
|
"anexado ao sistema de arquivos"
|
|
|
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Ponto de montagem"
|
|
|
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Sistemas de arquivos montados"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Descer"
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Multicast"
|
|
|
|
msgid "Multicast address"
|
|
msgstr "Endereço de multicast"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
msgid "NAT-T Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NDP-Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NT Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NTP server candidates"
|
|
msgstr "Candidatos a servidor NTP"
|
|
|
|
msgid "NTP sync time-out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr "Nome da nova interface"
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Nome da nova rede"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegação"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Mascara de rede"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
msgstr "Ferramentas de Rede"
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr "Imagem de arranque via rede"
|
|
|
|
msgid "Network without interfaces."
|
|
msgstr "Rede sem interfaces."
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Seguinte »"
|
|
|
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|
msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
|
|
|
|
msgid "No NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "Tabela sem chains"
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Sem informação disponível"
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr "Sem cache negativa"
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
|
|
|
|
msgid "No network name specified"
|
|
msgstr "Nome de rede não especificado"
|
|
|
|
msgid "No package lists available"
|
|
msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
msgstr "Sem password definida!"
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "Sem regras nesta cadeia"
|
|
|
|
msgid "No zone assigned"
|
|
msgstr "Sem zona atribuída"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Ruído"
|
|
|
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "Ruído:"
|
|
|
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr "Não associado"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Não ligado"
|
|
|
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
|
msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
|
|
|
|
msgid "Note: interface name length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Reparo"
|
|
|
|
msgid "Nslookup"
|
|
msgstr "Nslookup"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "Configuração-OPKG"
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr "Atraso do Off-State"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
|
|
"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
|
|
"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
|
|
"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr "Atraso do On-State"
|
|
|
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
|
msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
|
|
|
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
|
|
|
|
msgid "Open list..."
|
|
msgstr "Abrir lista..."
|
|
|
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Opção alterada"
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr "Opção removida"
|
|
|
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Outro:"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Saída:"
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr "Canais de Outdoor"
|
|
|
|
msgid "Output Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|
msgstr "Password PAP/CHAP"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|
msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
|
|
|
|
msgid "PPPoATM"
|
|
msgstr "PPPoATM"
|
|
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
msgid "PPPoSSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPtP"
|
|
msgstr "PPtp"
|
|
|
|
msgid "PSID offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PSID-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
|
|
|
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|
msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Nome do pacote"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Pacotes"
|
|
|
|
msgid "Part of zone %q"
|
|
msgstr "Parte da zona %q"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Autenticação por senha"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Senha da Chave Privada"
|
|
|
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|
msgstr "Password alterada com sucesso!"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Directorio do Certificado CA"
|
|
|
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
|
msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Caminho da Chave Privada"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
|
|
|
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr "Pico:"
|
|
|
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Executar reinicialização"
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
msgstr "Executar reset"
|
|
|
|
msgid "Phy Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Definições Físicas"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "Pkts."
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Insira o seu username e password."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
msgid "Port %d"
|
|
msgstr "Porta %d"
|
|
|
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port status:"
|
|
msgstr "Estado da porta:"
|
|
|
|
msgid "Power Management Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|
"ignore failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
|
|
|
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Proceder"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Protocol family"
|
|
msgstr "Família do protocolo"
|
|
|
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|
msgstr "Protocolo da nova interface"
|
|
|
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|
msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
|
|
|
|
msgid "Provide NTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualidade"
|
|
|
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "RTS/CTS Threshold"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
msgid "RX Rate"
|
|
msgstr "Taxa RX"
|
|
|
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|
msgstr "Porta-Conta-Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|
msgstr "Segredo-Conta-Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|
msgstr "Servidor-Conta-Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|
msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|
msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|
msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
|
|
"\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
|
|
"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
|
|
"interface."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
|
|
"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
|
|
|
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
|
"connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
|
|
"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
|
"you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
|
|
"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
|
|
"interface."
|
|
|
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
msgstr "Ligações em Tempo Real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|
msgstr "Gráficos em Tempo Real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
msgstr "Carga em Tempo Real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
msgstr "Tráfego em Tempo Real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|
msgstr "Wireless em Tempo Real"
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr "Religar protecção"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Rebooting..."
|
|
msgstr "A reiniciar..."
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Receber"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Antena de Recepção"
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr "Reconetar esta interface"
|
|
|
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|
msgstr "A reconectar interface"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr "Domínio Regulatório"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay between networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|
msgstr "Endereço IPv4 remoto"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr "Repetir scan"
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Substituir entrada"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr "Substituir configuração wireless"
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
|
msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Limpar contadores"
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Reiniciar Firewall"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Restaurar backup"
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
msgstr "Revelar/esconder password"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root preparation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Password"
|
|
msgstr "Password do Router"
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Rotas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
|
|
"alcançados determinadas redes ou hosts."
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
|
"use 6in4 instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
msgstr "Acesso SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH-Keys"
|
|
msgstr "Chaves-SSH"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Salvar & Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Salvar & Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas Agendadas"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr "Secção adicionada"
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr "Secção removida"
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|
"conjunction with failure threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Isolar Clientes"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "Separar WDS"
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
|
"contains the tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service Name"
|
|
msgstr "Nome do Serviço"
|
|
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Tipo de Serviço"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Serviços"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
|
msgstr "Configurar Sincronização Horária"
|
|
|
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|
msgstr "Configurar Servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short GI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show current backup file list"
|
|
msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr "Desligar esta interface"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this network"
|
|
msgstr "Desligar esta rede"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Sinal"
|
|
|
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Sinal:"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
msgid "Size (.ipk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Ir para o conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Ir para a navegação"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
|
msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
|
|
|
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
|
msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
|
"install instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
msgid "Source routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|
msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|
"to be dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|
"dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "Start priority"
|
|
msgstr "Prioridade de inicialização"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Atribuições Estáticas"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Rotas Estáticas"
|
|
|
|
msgid "Static WDS"
|
|
msgstr "WDS Estático"
|
|
|
|
msgid "Static address"
|
|
msgstr "Endereço estático"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Ordem exacta"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Switch"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sync with browser"
|
|
msgstr "Sincronizar com o browser"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "A sincronizar..."
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Registo do Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Sistema"
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
|
msgstr "TCP:"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr "Definições TFTP"
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr "Raíz do servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "TX Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
msgid "Target network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
|
|
"pacote para que a configuração wireless funcione!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
|
"username instead of the user ID!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
|
|
"code>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> e <code>_</code>"
|
|
|
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
|
|
"\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
|
|
"\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
|
|
"compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
|
|
"Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
|
|
|
|
msgid "The following changes have been committed"
|
|
msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
|
|
|
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|
msgstr "O nome dado não é único"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
|
"be replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
|
|
"prosseguir."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
|
"addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
|
|
|
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
|
msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
|
|
"title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
|
|
"comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
|
|
"\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
|
|
"diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
|
|
"ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
|
|
|
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|
msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
|
|
|
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|
"when finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
|
|
"quando terminar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
|
|
"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
|
|
"da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
|
|
"para poder ligar novamente ao router."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
|
"AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
|
|
"imagem genérica para a sua plataforma."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr "Não há concessões ativas."
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr "Não há alterações pendentes!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
|
|
"rede nas \"Definições Físicas\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
|
|
"root para proteger a interface web e ativar o SSH."
|
|
|
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|
"configurations are automatically preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
|
"password if no update key has been configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
|
|
"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
|
"ends with <code>:2</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
|
|
"\">DHCP</abbr> na rede local"
|
|
|
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronização Horária"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|
msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso Horário"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
|
"archive here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
|
|
"de backup gerado anteriormente."
|
|
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total Available"
|
|
msgstr "Total Disponível"
|
|
|
|
msgid "Traceroute"
|
|
msgstr "Traceroute"
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Tráfego"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferências"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Transmissão"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmitir"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potência de Transmissão"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Antena de Transmissão"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Trigger"
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr "Modo de Trigger"
|
|
|
|
msgid "Tunnel ID"
|
|
msgstr "ID do Túnel"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|
msgstr "Interface de Túnel"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel setup server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Modo Turbo"
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr "Potência de Tx"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
|
msgstr "UDP:"
|
|
|
|
msgid "UMTS only"
|
|
msgstr "Só UMTS"
|
|
|
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "Dispositivo USB"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Unable to dispatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|
msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "Não gerido"
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Alterações não Guardadas"
|
|
|
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|
msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
|
|
|
|
msgid "Update lists"
|
|
msgstr "Actualizar listas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload archive..."
|
|
msgstr "Carregar arquivo..."
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Ficheiro carregado"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Uptime"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|
msgstr "Usar a gateway do DHCP"
|
|
|
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
|
msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|
msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
|
|
|
|
msgid "Use default gateway"
|
|
msgstr "Usar gateway pre-definida"
|
|
|
|
msgid "Use gateway metric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use routing table"
|
|
msgstr "Usar tabela de roteamento"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usado"
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VDSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN Interface"
|
|
msgstr "Interface VLAN"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr "VLANs em %q"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
|
msgstr "VLANs em %q (%s)"
|
|
|
|
msgid "VPN Local address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Local port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server"
|
|
msgstr "Servidor VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr "Sistema Aberto WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr "Chave partilhada WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr "Palavra-Passe WEP"
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "Modo WMM"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr "Palavra-Passe WPA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
|
|
"hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
|
msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|
msgstr "A aguardar que o comando termine..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Rede Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Rede Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Vista Global Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "Segurança Wireless"
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|
msgstr "Wireless desativada ou não associada"
|
|
|
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
|
msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
|
|
|
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
|
msgstr "Wireless está desativado."
|
|
|
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
|
msgstr "A rede wireless está ativada"
|
|
|
|
msgid "Wireless restarted"
|
|
msgstr "Rede wireless reiniciada"
|
|
|
|
msgid "Wireless shut down"
|
|
msgstr "Desligar wireless"
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "Suporte XR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
|
|
"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
|
|
"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
|
|
"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
|
|
"inacessível!</strong>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
|
|
"corretamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
|
"or Safari."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualquer"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automático"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "estático"
|
|
|
|
msgid "baseT"
|
|
msgstr "baseT"
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "create:"
|
|
msgstr "criar:"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
|
|
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
msgid "dBm"
|
|
msgstr "dBm"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "desativar"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expirou"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
|
|
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
|
|
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full-duplex"
|
|
msgstr "full-duplex"
|
|
|
|
msgid "half-duplex"
|
|
msgstr "half-duplex"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "ajuda"
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "escondido"
|
|
|
|
msgid "hybrid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "se o destino for uma rede"
|
|
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "navigation Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
msgid "no link"
|
|
msgstr "sem link"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "abrir"
|
|
|
|
msgid "overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "relay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateful-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "ilimitado"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "não especificado"
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "« Voltar"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
|
#~ msgstr "Apagar esta interface"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule #"
|
|
#~ msgstr "Regra #"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
|
#~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Directório"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
#~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
|
|
#~ "reinicialização!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
|
|
#~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached"
|
|
#~ msgstr "Em cache"
|
|
|
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
|
#~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
|
#~ msgstr "Salto de Frequência"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
|
#~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
|
#~ msgstr "ID utilizador HE.net"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|
#~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|
#~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
|
#~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|
#~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
|
#~ msgstr "ID da rede anunciada"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
|
#~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
|
|
|
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
|
#~ msgstr "Capacidades HT"
|
|
|
|
#~ msgid "HT mode"
|
|
#~ msgstr "Modo HT"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Model"
|
|
#~ msgstr "Modelo do Router"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do Router"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Leases"
|
|
#~ msgstr "Atribuições Activas"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC"
|
|
#~ msgstr "MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Network"
|
|
#~ msgstr "Criar Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Networks"
|
|
#~ msgstr "Redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Power"
|
|
#~ msgstr "Potência"
|
|
|
|
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
|
#~ "address/prefix"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
|
|
#~ "endereço/prefixo"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
|
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
|
#~ "network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
|
|
#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
|
|
#~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
|
|
#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
|
|
#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
|
|
#~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
|
|
|
|
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Geral"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
|
|
#~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "Post-commit actions"
|
|
#~ msgstr "Acções pós-gravação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
#~ "allowing changes to be applied instantly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
|
|
#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
|
|
#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
|
|
#~ "instantaneamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Access point (APN)"
|
|
#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional pppd options"
|
|
#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Fim automático de ligação"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup Archive"
|
|
#~ msgstr "Arquivo de backup"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
|
|
#~ "PPP peer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
|
|
#~ "fornecidos pelo PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect script"
|
|
#~ msgstr "Script de ligação"
|
|
|
|
#~ msgid "Create backup"
|
|
#~ msgstr "Criar backup"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect script"
|
|
#~ msgstr "Script de fim de ligação"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
#~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Firmware image"
|
|
#~ msgstr "Imagem de Firmware"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
|
|
#~ "possible - reset the router to the default settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
|
|
#~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Installation targets"
|
|
#~ msgstr "Destino de Instalação"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep configuration files"
|
|
#~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Manter em Actividade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
#~ "successful connect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
|
|
#~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
|
|
#~ "your sim card!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
|
|
#~ "seu cartão SIM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
|
|
#~ "e-mails, ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
|
|
#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
|
|
#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
|
|
#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
|
|
|
|
#~ msgid "PIN code"
|
|
#~ msgstr "Código PIN"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists"
|
|
#~ msgstr "Listas de pacotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Processador"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius-Port"
|
|
#~ msgstr "Porta RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius-Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor RADIUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace default route"
|
|
#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset router to defaults"
|
|
#~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
|
|
|
|
#~ msgid "Service type"
|
|
#~ msgstr "Tipo do serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
|
|
#~ "equipamento."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Definições"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup wait time"
|
|
#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
|
#~ "You need to manually flash your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
|
|
#~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
|
|
#~ "a flash do seu equipamento."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
|
|
|
|
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Update package lists"
|
|
#~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload image"
|
|
#~ msgstr "Carregar imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Use peer DNS"
|
|
#~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
|
|
#~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
|
|
#~ "PPtP"
|
|
|
|
#~ msgid "back"
|
|
#~ msgstr "voltar"
|
|
|
|
#~ msgid "buffered"
|
|
#~ msgstr "em buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "cached"
|
|
#~ msgstr "em cache"
|
|
|
|
#~ msgid "free"
|
|
#~ msgstr "livre"
|
|
|
|
#~ msgid "static"
|
|
#~ msgstr "estático"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
|
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
|
#~ "Apache-License."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
|
|
#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
|
|
#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
|
|
#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
|
|
#~ "licenciado sob a Licença Apache."
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
|
|
#~ "LuCI"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
|
|
#~ "servir LuCI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
|
|
#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "Endereços"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin Password"
|
|
#~ msgstr "Password do Administrador"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Realm"
|
|
#~ msgstr "Área de autenticação"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge Port"
|
|
#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Client + WDS"
|
|
#~ msgstr "Cliente (WDS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timeout"
|
|
#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributing Developers"
|
|
#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP assigned"
|
|
#~ msgstr "DHCP atribuido"
|
|
|
|
#~ msgid "Document root"
|
|
#~ msgstr "Diretório raiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Activar keep-alive"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet Bridge"
|
|
#~ msgstr "Ponte Ethernet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
|
|
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
#~ "authentication."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
|
|
#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
|
|
#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração IP"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Status"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
|
|
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
|
|
#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Development"
|
|
#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Master + WDS"
|
|
#~ msgstr "AP+WDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Not configured"
|
|
#~ msgstr "Não configurado"
|
|
|
|
#~ msgid "Password successfully changed"
|
|
#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin path"
|
|
#~ msgstr "Directorio de plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Ports"
|
|
#~ msgstr "Portas"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary"
|
|
#~ msgstr "Primário"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Homepage"
|
|
#~ msgstr "Página do Projecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
#~ msgstr "Ahdemo"
|
|
|
|
#~ msgid "STP"
|
|
#~ msgstr "STP"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks To"
|
|
#~ msgstr "Obrigado a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
|
|
#~ "protected pages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
|
|
#~ "autenticação das páginas protegidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Erro Desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "VLAN"
|
|
#~ msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists updated"
|
|
#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade installed packages"
|
|
#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
|
#~ "over their current state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
|
|
#~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
|
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
|
#~ "usage or network interface data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
|
|
#~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
|
|
#~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
|
|
|
|
#~ msgid "Search file..."
|
|
#~ msgstr "Procurar ficheiro..."
|
|
|
|
# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
|
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
|
#~ "Kamikaze."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
|
|
#~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
|
|
#~ "OpenWrt Kamikaze."
|
|
|
|
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
|
#~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
|
#~ "your feedback and suggestions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
|
|
#~ "continuar a melhorar este interface."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello!"
|
|
#~ msgstr "Olá!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
|
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
|
#~ "before being applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
|
|
#~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
|
|
#~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
|
#~ "router."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
|
|
#~ "router."
|
|
|
|
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
|
|
#~ "Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface do Utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "activar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional)"
|
|
#~ msgstr " (opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
|
#~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
|
#~ "the order of the resolvfile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
|
|
#~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
|
|
#~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
|
|
#~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "AP-Isolation"
|
|
#~ msgstr "Isolamento do AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
|
#~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliases"
|
|
|
|
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
|
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
|
#~ msgstr "Criar Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
|
#~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
|
#~ msgstr "Activar servidor TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Erros"
|
|
|
|
#~ msgid "Essentials"
|
|
#~ msgstr "Básico"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Hosts"
|
|
#~ msgstr "Expandir Hosts"
|
|
|
|
#~ msgid "First leased address"
|
|
#~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
|
|
#~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço do Hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
|
#~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
|
|
|
|
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Connection"
|
|
#~ msgstr "Ligação Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Join (Client)"
|
|
#~ msgstr "Cliente (Client)"
|
|
|
|
#~ msgid "Leases"
|
|
#~ msgstr "Atribuições"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Domain"
|
|
#~ msgstr "Domínio Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Network"
|
|
#~ msgstr "Rede Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Boot Image"
|
|
#~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
|
|
#~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
|
#~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Actions"
|
|
#~ msgstr "Executar Acções"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
|
#~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
|
#~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolvfile"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
|
|
|
|
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
|
#~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "TX / RX"
|
|
#~ msgstr "TX / RX"
|
|
|
|
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
|
#~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
|
|
#~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
|
|
#~ "firmware instalado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wireless Scan"
|
|
#~ msgstr "Wireless"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
|
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
|
|
#~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
|
|
#~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
|
|
#~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
|
#~ "\">DNS</abbr>, ...)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
|
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
|
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
|
#~ "simultaneously."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
|
|
#~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
|
|
#~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
|
|
#~ "simultaneamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
|
|
#~ "para o suporte PPtP"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "additional hostfile"
|
|
#~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
|
|
|
|
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically reconnect"
|
|
#~ msgstr "ligação automática"
|
|
|
|
#~ msgid "concurrent queries"
|
|
#~ msgstr "Consultas simultâneas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "for this interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
|
|
#~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
|
#~ msgstr "desligar quando ocioso por"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cache unknown"
|
|
#~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
#~ "Windows-systems"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
|
#~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
|
|
|
|
#~ msgid "installed"
|
|
#~ msgstr "instalado"
|
|
|
|
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
|
#~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
|
|
|
|
#~ msgid "not installed"
|
|
#~ msgstr "não instalado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr>-replies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
|
#~ "\">DNS</abbr> negativas"
|
|
|
|
#~ msgid "query port"
|
|
#~ msgstr "porta para consultas"
|
|
|
|
#~ msgid "transmitted / received"
|
|
#~ msgstr "transmitido / recebido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join network"
|
|
#~ msgstr "redes contidas"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "todos"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Código"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distância"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
|
#~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestor de Pacotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#~ msgid "zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|