470 lines
13 KiB
Plaintext
470 lines
13 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
||
|
||
msgid "6to4 interface"
|
||
msgstr "Interface 6to4"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Endereços"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
msgid "Advertise Home Agent flag"
|
||
msgstr "Anuncie a opção de Agente Local"
|
||
|
||
msgid "Advertise router address"
|
||
msgstr "Anuncie o endereço do roteador"
|
||
|
||
msgid "Advertised Domain Suffixes"
|
||
msgstr "Anuncie o Sufixo do Domínio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
|
||
"is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anuncia IPv6 RDNSS. Se vazio, o endereço IPv6 atual da interface será usado"
|
||
|
||
msgid "Advertised IPv6 prefixes"
|
||
msgstr "Anuncie os prefixos IPv6"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anuncie os prefixos IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
|
||
|
||
msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
|
||
msgstr "Anuncia a capacidade de Agente Local para IPv6 Móvel (RFC3775)"
|
||
|
||
msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
|
||
msgstr "Anuncia a capacidade de registro de Roteador Móvel (NEMO Básico)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
|
||
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, anuncia no RA o tempo assumido de alcance dos vizinhos, em "
|
||
"milissegundos. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
|
||
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anuncia no RA o valor padrão para a contagem de saltos nos pacotes unicast "
|
||
"saindo da rede. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
|
||
|
||
msgid "Advertises the default router preference"
|
||
msgstr "Anuncia a preferência do roteador padrão"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
|
||
"advertisements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anuncia no RA o MTU da conexão. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
|
||
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divulga a duração do tempo em segundos que endereços gerados a partir do "
|
||
"prefixo através apátridas endereço autoconfiguração permanecem preferido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
|
||
"purpose of on-link determination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divulga a duração do tempo em segundos que o prefixo é válido para o "
|
||
"propósito de sobre-link determinado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
|
||
"the node is no default router"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anuncia o período de tempo, em segundos, da validade do roteador padrão. "
|
||
"Especifique 0 para período infinito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
|
||
"services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anuncia o período de tempo, em segundos, que o roteador está oferecendo o "
|
||
"serviço de Agente Local para IPv6 Móvel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
|
||
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anuncia o tempo de espera, em milissegundos, entre mensagens de Solicitação "
|
||
"de Vizinhos no RA. Especifique 0 para desabilitar a retransmissão do anúncio"
|
||
|
||
msgid "Advertising"
|
||
msgstr "Anúncio"
|
||
|
||
msgid "Autonomous"
|
||
msgstr "Autônomo"
|
||
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
msgid "Configuration flag"
|
||
msgstr "Marcação de configuração"
|
||
|
||
msgid "Current hop limit"
|
||
msgstr "Limite de saltos atual"
|
||
|
||
msgid "DNSSL"
|
||
msgstr "DNSSL"
|
||
|
||
msgid "DNSSL Configuration"
|
||
msgstr "Configuração DNSSL"
|
||
|
||
msgid "Default lifetime"
|
||
msgstr "Validade padrão"
|
||
|
||
msgid "Default preference"
|
||
msgstr "Preferências padrão"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilita"
|
||
|
||
msgid "Enable advertisements"
|
||
msgstr "Habilita anúncios"
|
||
|
||
msgid "Enables router advertisements and solicitations"
|
||
msgstr "Habilita as solicitações e os anúncios do roteador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
|
||
"(RFC2462)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o protoloco de autoconfiguração administrada com estado (RFC2462)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
|
||
"(RFC2462)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita a autoconfiguração de informação adicional, não endereço (RFC2462)"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
msgid "Home Agent information"
|
||
msgstr "Informação do Agente Local"
|
||
|
||
msgid "Home Agent lifetime"
|
||
msgstr "Validade do Agente Local"
|
||
|
||
msgid "Home Agent preference"
|
||
msgstr "Preferências do Agente Local"
|
||
|
||
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
|
||
msgstr "Inclui Informação do Agente Local no RA"
|
||
|
||
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
|
||
msgstr "Inclui a opção de Intervalo de Anúncio de IPv6 Móvel no RA"
|
||
|
||
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
|
||
msgstr "Inclui o endereço da camada de rede da interface de saída no RA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
|
||
"as is required by Mobile IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica que o endereço da interface é enviado ao invés do prefixo de rede, "
|
||
"como é necessário para IPv6 Móvel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
|
||
"unsolicited advertisements from being sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica que a conexão abaixo não é capaz de utilizar broadcast. Isto inibe o "
|
||
"envio de anúncios não solicitados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
|
||
"(RFC4862)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica que este prefixo pode ser usado para configuração autônoma de "
|
||
"endereços (RFC4862)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica que este prefixo pode ser usado para a determinação da presença no "
|
||
"enlace local (RFC4861)"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
msgid "Interface Configuration"
|
||
msgstr "Configuração da Interface"
|
||
|
||
msgid "Interface required"
|
||
msgstr "Requer uma interface"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "Validade"
|
||
|
||
msgid "Link MTU"
|
||
msgstr "MTU da conexão"
|
||
|
||
msgid "Managed flag"
|
||
msgstr "Marcação de gerenciado"
|
||
|
||
msgid "Max. interval"
|
||
msgstr "Intervalo Máximo"
|
||
|
||
msgid "Maximum advertisement interval"
|
||
msgstr "Intervalo máximo de anúncio"
|
||
|
||
msgid "Minimum advertisement delay"
|
||
msgstr "Atraso mínimo de anúncio"
|
||
|
||
msgid "Minimum advertisement interval"
|
||
msgstr "Intervalo mínimo de anúncio"
|
||
|
||
msgid "Mobile IPv6"
|
||
msgstr "IPv6 Móvel"
|
||
|
||
msgid "Mobile IPv6 interval option"
|
||
msgstr "Opçao de intervalo de IPv6 móvel"
|
||
|
||
msgid "Mobile IPv6 router registration"
|
||
msgstr "Registro de roteador IPv6 móvel"
|
||
|
||
msgid "Multicast"
|
||
msgstr "Multicast"
|
||
|
||
msgid "On-link"
|
||
msgstr "Presença no enlace local"
|
||
|
||
msgid "On-link determination"
|
||
msgstr "Determinação da presença no enlace local"
|
||
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Preferência"
|
||
|
||
msgid "Preferred lifetime"
|
||
msgstr "Validade preferida"
|
||
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefixo"
|
||
|
||
msgid "Prefix Configuration"
|
||
msgstr "Configuração do Prefixo"
|
||
|
||
msgid "Prefixes"
|
||
msgstr "Prefixos"
|
||
|
||
msgid "RDNSS"
|
||
msgstr "RDNSS"
|
||
|
||
msgid "RDNSS Configuration"
|
||
msgstr "Configuração do RDNSS"
|
||
|
||
msgid "Radvd"
|
||
msgstr "Radvd"
|
||
|
||
msgid "Radvd - DNSSL"
|
||
msgstr "Radvd - DNSSL"
|
||
|
||
msgid "Radvd - Interface %q"
|
||
msgstr "Radvd - Interface %q"
|
||
|
||
msgid "Radvd - Prefix"
|
||
msgstr "advd - Prefixo"
|
||
|
||
msgid "Radvd - RDNSS"
|
||
msgstr "Radvd - RDNSS"
|
||
|
||
msgid "Radvd - Route"
|
||
msgstr "Radvd - Rota"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
|
||
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radvd é um programa de anúncio de rotas para IPv6. Ele escuta por "
|
||
"solicitações de rota e envia anúncios de roteador (RA) como descrito em RFC "
|
||
"4861."
|
||
|
||
msgid "Reachable time"
|
||
msgstr "Tempo de alcance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restringe a comnuicação para clientes específicos. Deixe vazio para usar "
|
||
"multicast"
|
||
|
||
msgid "Retransmit timer"
|
||
msgstr "Cronômetro de retransmissão"
|
||
|
||
msgid "Route Configuration"
|
||
msgstr "Configuração da Rota"
|
||
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rotas"
|
||
|
||
msgid "Source link-layer address"
|
||
msgstr "Endereço de origem da camada de enlace"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
|
||
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
|
||
"the prefix option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica o nome da interface lógica da qual será derivada o prefixo 6to4. "
|
||
"O endereço IPv4 público da interface é combinado com 2002::/3 e o valor da "
|
||
"opção de prefixo"
|
||
|
||
msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
|
||
msgstr "Especifica o tempo de vida associado com o trajecto em segundos."
|
||
|
||
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
|
||
msgstr "Especifica o nome da interface lógica que esta seção pertence"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas DNSSL são usados "
|
||
"para resolução de nomes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas RDNSS são usados "
|
||
"para resolução de nomes."
|
||
|
||
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
|
||
msgstr "Especifica as preferências associadas com o roteador padrão"
|
||
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Sufixo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
|
||
"advertisements from the interface, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo máximo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
|
||
"a partir desta interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
|
||
"from the interface, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs a partir desta "
|
||
"interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
|
||
"advertisements from the interface, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
|
||
"a partir desta interface"
|
||
|
||
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
|
||
msgstr "As preferencias para o Agente Local enviando este RA"
|
||
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Cronometragem"
|
||
|
||
msgid "Unicast only"
|
||
msgstr "Somente Unicast"
|
||
|
||
msgid "Valid lifetime"
|
||
msgstr "Duração da validade"
|
||
|
||
msgid "Validity time"
|
||
msgstr "Tempo de validade"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "padrão"
|
||
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "alto"
|
||
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "baixo"
|
||
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "médio"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
|
||
#~ msgstr "Anuncie o prefixo IPv6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anuncie o prefixo IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
|
||
#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
|
||
#~ "0 to specify an infinite lifetime"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que endereços gerados a partir "
|
||
#~ "do prefixo através da autoconfiguração de endereço sem estado terão "
|
||
#~ "preferência. Especifique 0 para período infinito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
|
||
#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o prefixo é valido para o "
|
||
#~ "propósito de determinação da presença no enlace local. Especifique 0 para "
|
||
#~ "período infinito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
|
||
#~ "they moved to a different subnet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica se o RDNSS continuará a estar disponível mesmo se o cliente for "
|
||
#~ "movido para uma subrede diferente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
|
||
#~ "specify an infinite lifetime"
|
||
#~ msgstr "Especifica a validade da rota em segundos. Utilize 0 para infinita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
|
||
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Especifica a validade da entrada DNSSL para a resolução de nomes. Utilize "
|
||
#~ "0 para duração infinita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
|
||
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Especifica a validade da entrada RDNS para a resolução de nomes. Utilize "
|
||
#~ "0 para duração infinita"
|