815 lines
23 KiB
Plaintext
815 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 20:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jo-Philipp <jow@openwrt.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "Active MID announcements"
|
|
msgstr "Aktive MID-Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid "Active OLSR nodes"
|
|
msgstr "Aktive OLSR-Knoten"
|
|
|
|
msgid "Active host net announcements"
|
|
msgstr "Aktive HNA-Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Allow gateways with NAT"
|
|
msgstr "Gateways mit NAT erlauben"
|
|
|
|
msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
|
|
msgstr "Auswahl von IPv4-Gateways erlauben, die zum Internet hin NAT verwenden"
|
|
|
|
msgid "Announce uplink"
|
|
msgstr "Uplink ankündigen"
|
|
|
|
msgid "Announced network"
|
|
msgstr "Angekündigtes Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Bad (ETX > 10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bad (SNR < 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beide Werte müssen in der 'dotted decimal' Schreibweise angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Broadcast address"
|
|
msgstr "Broadcast-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
|
|
"allows connections from localhost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
msgid "Downlink"
|
|
msgstr "Download-Bandbreite"
|
|
|
|
msgid "Download Config"
|
|
msgstr "Konfiguration herunterladen"
|
|
|
|
msgid "ETX"
|
|
msgstr "ETX"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
|
|
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"SmartGateway aktivieren. Ist diese Option deaktiviert, dann werden alle "
|
|
"folgenden SmartGateway Einstellungen ignoriert. Der Defaultwert ist \"no\"."
|
|
|
|
msgid "Enable this interface."
|
|
msgstr "Dieses Interface benutzen."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Expected retransmission count"
|
|
msgstr "Zu erwartende Sendeversuche pro Paket"
|
|
|
|
msgid "FIB metric"
|
|
msgstr "FIB-Metrik"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
|
|
"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
|
|
"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
|
|
"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
|
|
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
|
|
"Default is \"flat\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIBMetric bestimmt die Metrik für Hostrouten die olsrd setzt. \"flat\" setzt "
|
|
"die Metrik immer auf 2. Dies ist der bevorzugte Wert, da er dem Kernel dabei "
|
|
"hilft, veraltete Routen zu löschen. \"correct\" verwendet den Hopcount als "
|
|
"Metrik. \"approx\" benutzt ebenfalls den Hopcount als Metrik, updated diese "
|
|
"aber nur, wenn sich auch der Nexthop verändert hat. Der Defaultwert ist "
|
|
"\"flat\"."
|
|
|
|
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fisheye Mechanismus für TC-Nachrichten (ausgewählt entspricht ein). Der "
|
|
"Defaultwert ist \"ein\""
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Good (30 > SNR > 20)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HNA"
|
|
msgstr "HNA"
|
|
|
|
msgid "HNA Announcements"
|
|
msgstr "HNA-Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid "HNA interval"
|
|
msgstr "HNA-Intervall"
|
|
|
|
msgid "HNA validity time"
|
|
msgstr "HNA-Gültigkeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HNA6 Announcements"
|
|
msgstr "HNA-Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hello"
|
|
|
|
msgid "Hello interval"
|
|
msgstr "Hello-Intervall"
|
|
|
|
msgid "Hello validity time"
|
|
msgstr "Hello-Gültigkeit"
|
|
|
|
msgid "Hide IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hna4"
|
|
msgstr "Hna4"
|
|
|
|
msgid "Hna6"
|
|
msgstr "Hna6"
|
|
|
|
msgid "Hops"
|
|
msgstr "Sprünge"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
|
|
"networks using HNA messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen "
|
|
"Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
|
|
"networks using HNA6 messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen "
|
|
"Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
|
|
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
|
|
"\"yes\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Hysterese zur Berechnung von Links (nur verfügbar für Hopcount "
|
|
"Metric). Hysterese erhöht die Stabilität von berechneten Routen, verzögert "
|
|
"aber das Registrieren von Nachbarknoten. Der Defaultwert ist \"eingeschaltet"
|
|
"\"."
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP-Adressen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
|
|
"for each protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zu verwendende IP-Version. Wird 6and4 gewählt dann wird ein OLSRd-"
|
|
"Prozess für jedes Protokoll gestartet."
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|
msgstr "IPv4 Broadcast"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
|
|
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
|
|
"interface broadcast IP."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv4 Broadcastadresse für ausgehende OLSR-Pakete. Ein häufig verwendetes "
|
|
"Beispiel ist 255.255.255.255. Der Defaultwert ist \"0.0.0.0\". Dies "
|
|
"verwendet die Broadcastadresse des Interfaces."
|
|
|
|
msgid "IPv4 source"
|
|
msgstr "IPv4 Quell-IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
|
|
"triggers usage of the interface IP."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv4 Quell-IP für ausgehende OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist "
|
|
"\"0.0.0.0\", dann wird die IP des Interfaces verwendet."
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 multicast"
|
|
msgstr "IPv6 Multicast"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
|
|
"multicast."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 Multicast-Adresse. Der Defaultwert ist \"FF02::6D\", die linklocal "
|
|
"Multicastadresse für MANETs."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 Netzwerk muss in 'full notation', der Prefix in CIDR Schreibweise "
|
|
"eingegeben werden."
|
|
|
|
msgid "IPv6 source"
|
|
msgstr "IPv6 Quell-IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
|
|
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
|
|
"of a not-linklocal interface IP."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 Quell-Prefix. OLSRd wählt eine IP als Quell-IP die innerhalb des "
|
|
"angegebenen Prefix liegt. Der Defaultwert ist \"0::/0\", damit wird eine "
|
|
"IPv6-Adresse des Interfaces verwendet die nicht linklocal ist."
|
|
|
|
msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
|
|
msgstr "IPv6-Präfix des Uplinks"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
|
|
"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
|
|
"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
|
|
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
|
|
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn sich die Route zum aktuellen Gateway ändert, dann wird sein ETX-Wert "
|
|
"zunächst mit diesem Wert multipliziert bevor er mit dem neuen ETX-Wert "
|
|
"verglichen wird. Damit kann \"flapping\" von Routen reduziert werden. Der "
|
|
"Wert kann zwischen 0.1 und 1.0 liegen, sollte aber nahe bei 1.0 sein.<br /"
|
|
"><b>ACHTUNG:</b> Diese Einstellung darf nicht zusammen mit der etx_ffeth "
|
|
"Metrik verwendet werden!<br />Der Defaultwert ist \"1.0\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzt dieser Knoten NAT für die Verbindung zum Internet? Der Defaultwert "
|
|
"ist \"yes\"."
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
|
|
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
|
|
"\"mesh\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dieser Einstellung kann unnötiges Forwarden von Paketen auf geswitchten "
|
|
"Ethernetschnittstellen unterbunden werden. Gültige Werte sind \"mesh\" und "
|
|
"\"ether\". Der Defaultwert ist \"mesh\"."
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Schnittstellen"
|
|
|
|
msgid "Interfaces Defaults"
|
|
msgstr "Schnittstellen-Standards"
|
|
|
|
msgid "Internet protocol"
|
|
msgstr "Internet Protokoll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
|
|
"Default is \"2.5\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall mit dem Netzwerkschnittstellen auf Änderungen in ihrer "
|
|
"Konfiguration überprüft werden (in Sekunden). Der Defaultwert ist \"2.5\"."
|
|
|
|
msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
|
|
"and 1.0 here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Known OLSR routes"
|
|
msgstr "Bekannte OLSR-Routen"
|
|
|
|
msgid "LQ"
|
|
msgstr "LQ"
|
|
|
|
msgid "LQ aging"
|
|
msgstr "LQ-Alterung"
|
|
|
|
msgid "LQ algorithm"
|
|
msgstr "LQ-Algorithmus"
|
|
|
|
msgid "LQ fisheye"
|
|
msgstr "LQ-Fisheye"
|
|
|
|
msgid "LQ level"
|
|
msgstr "LQ-Level"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
|
|
"seperated by space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last hop"
|
|
msgstr "letzter Hop"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legende"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
msgid "Link Quality Settings"
|
|
msgstr "Linkqualitätseinstellungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
|
|
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
|
|
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Linkqualitäts-Alterungsfaktor kann nur zusammen mit Linkqualitylevel 2 "
|
|
"verwendet werden. Kleinere Werte bedeuten, dass ETX-Werte sich langsamer "
|
|
"verändern. Erlaubte Werte sind 0.01 bis 1.0."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
|
|
"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
|
|
"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
|
|
"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
|
|
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
|
|
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Link Quality Algorithmus (nur für lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
|
|
"floating point ETX mit exponentieller Alterung<br /><b>etx_fpm</b>: Dasselbe "
|
|
"wie etx_float, Berechnung jedoch mit Ganzzahlen<br /><b>etx_ff</b>: ETX "
|
|
"freifunk, eine ETX Variante die allen OLSR Traffic zur ETX Berechnung nutzt "
|
|
"(und nicht nur Hello-Nachrichten)<br /><b>etx_ffeth</b>: Inkompatible "
|
|
"Variante von etx_ff die Ethernetlinks mit ETX 0.1 erlaubt<br />Der Default "
|
|
"ist \"etx_ff\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
|
|
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
|
|
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dieser Option kann der Linkquality-Algorithmus gewählt werden.<br /"
|
|
"><b>0</b> = Linkquality nicht benutzen<br /><b>2</b> = Linkquality für die "
|
|
"Wahl von MPRs und fürs Routing benutzen.<br />Der Defaultwert ist \"2\"."
|
|
|
|
msgid "LinkQuality Multiplicator"
|
|
msgstr "LQ-Multiplikator"
|
|
|
|
msgid "Links per node (average)"
|
|
msgstr "Verbindungen pro Node (Durchschnitt)"
|
|
|
|
msgid "Links total"
|
|
msgstr "Verbindungen insgesamt"
|
|
|
|
msgid "Local interface IP"
|
|
msgstr "Lokale Interface-IP"
|
|
|
|
msgid "MID"
|
|
msgstr "MID"
|
|
|
|
msgid "MID interval"
|
|
msgstr "MID-Intervall"
|
|
|
|
msgid "MID validity time"
|
|
msgstr "MID-Gültigkeit"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Main IP"
|
|
msgstr "Haupt-IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
|
|
"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
|
|
"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
|
|
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
|
|
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
|
|
"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
|
|
">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
|
|
"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Multipliziere die Linkquality (LQ) für Routen mit dem hier angegebenen "
|
|
"Faktor, der zwischen 0.01 und 1 liegen kann. Beispiele:<br />halbiere die LQ "
|
|
"zu 192.168.0.1: 192.168.0.1 0.5<br />reduziere die LQ für alle Nodes die mit "
|
|
"diesem Interface kommunizieren um 20%: default 0.8"
|
|
|
|
msgid "NAT threshold"
|
|
msgstr "NAT-Schwellenwert"
|
|
|
|
msgid "NLQ"
|
|
msgstr "NLQ"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Nachbarn"
|
|
|
|
msgid "Neighbour IP"
|
|
msgstr "Nachbar-IP"
|
|
|
|
msgid "Neighbours"
|
|
msgstr "Nachbarn"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Netzmaske"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Network address"
|
|
msgstr "Netzwerk-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Nic changes poll interval"
|
|
msgstr "Abfrageintervall für Schnittstellenänderungen"
|
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
msgid "OLSR"
|
|
msgstr "OLSR"
|
|
|
|
msgid "OLSR - Display Options"
|
|
msgstr "OLSR - Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
|
|
msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
|
|
msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid "OLSR - Plugins"
|
|
msgstr "OLSR - Plugins"
|
|
|
|
msgid "OLSR Daemon"
|
|
msgstr "OLSR Daemon"
|
|
|
|
msgid "OLSR Daemon - Interface"
|
|
msgstr "OLSR Daemon - Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "OLSR connections"
|
|
msgstr "OLSR-Verbindungen"
|
|
|
|
msgid "OLSR gateway"
|
|
msgstr "OLSR-Gateway"
|
|
|
|
msgid "OLSR node"
|
|
msgstr "OLSR-Knoten"
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
|
|
msgstr "Übersicht über zur Zeit aktive OLSR-Netzwerk-Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
|
|
msgstr "Übersicht über aktuell bestehende OLSR-Verbindungen"
|
|
|
|
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
|
|
msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte andere OLSR-Knoten"
|
|
|
|
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
|
|
msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte Routen zu anderen OLSR-Knoten"
|
|
|
|
msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
|
|
msgstr "Übersicht über Interfaces auf denen OLSRd läuft."
|
|
|
|
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
|
|
msgstr "Übersicht über bekannte Mehrfachschnittstellenmeldungen"
|
|
|
|
msgid "Overview of smart gateways in this network"
|
|
msgstr "Übersicht über Smart Gateways in diesem Netzwerk."
|
|
|
|
msgid "Plugin configuration"
|
|
msgstr "Pluginkonfiguration"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
|
|
msgstr "Abfragerate für OLSRd-Sockets in Sekunden. Der Defaultwert ist 0.05."
|
|
|
|
msgid "Pollrate"
|
|
msgstr "Abfragerate"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "DNS auflösen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
|
|
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
|
|
"really slow. In this case disable it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostnamen auf den Statusseiten auflösen. Dies ist in der Regel kein Problem, "
|
|
"wenn aber öffentliche IPs benutzt werden und das DNS-Setup nicht stabil ist, "
|
|
"dann werden die OLSR-Statusseiten nur sehr langsam laden. In diesem Fall "
|
|
"sollte man diese Option deaktivieren."
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Routen"
|
|
|
|
msgid "Secondary OLSR interfaces"
|
|
msgstr "Sekundäre OLSR Schnittstellen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
|
|
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
|
|
"IP of the first interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich "
|
|
"NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist "
|
|
"0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
|
|
"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
|
|
"the first interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich "
|
|
"NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist "
|
|
"0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet."
|
|
|
|
msgid "Show IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal Noise Ratio in dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SmartGW"
|
|
msgstr "Smart Gateway"
|
|
|
|
msgid "SmartGW announcements"
|
|
msgstr "Smart Gateway Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid "SmartGateway is not configured on this system."
|
|
msgstr "Smart Gateway ist auf diesem System nicht konfiguriert."
|
|
|
|
msgid "Source address"
|
|
msgstr "Quell-IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
|
|
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermit kann man die Geschwindigkeit des Uplinks dieses Knotens ankündigen. "
|
|
"Der erste Wert ist die Upload-, der zweite Wert die Downloadgeschwindigkeit. "
|
|
"Der Defaultwert ist \"128 1024\"."
|
|
|
|
msgid "Speed of the uplink"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit des Uplinks"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
|
|
msgstr "Erfolgsquote vom Nachbarn empfangener Pakete"
|
|
|
|
msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
|
|
msgstr "Erfolgsquote zum Nachbarn gesendeter Pakete"
|
|
|
|
msgid "TC"
|
|
msgstr "TC"
|
|
|
|
msgid "TC interval"
|
|
msgstr "TC-Intervall"
|
|
|
|
msgid "TC validity time"
|
|
msgstr "TC-Gültigkeit"
|
|
|
|
msgid "TOS value"
|
|
msgstr "TOS-Wert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
|
|
"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
|
|
"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
|
|
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
|
|
"documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"OLSR ist eine Implementation des Optimized Link State Routing Protokolls und "
|
|
"erlaubt damit Mesh-Routing für jegliche Netzwerkgeräte. Besuche <a "
|
|
"href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> für Hilfe und Dokumentation."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
|
|
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kann ein Bereitschaftswert angegeben werden. Bleibt dieses Feld leer, "
|
|
"dann wird der Bereitschaftswert automatisch anhand von Akkukapazität und "
|
|
"Stromversorgung berechnet"
|
|
|
|
msgid "The interface OLSRd should serve."
|
|
msgstr "Interface das OLSRd verwenden soll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
|
|
"It can have a value between 1 and 65535."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port, den OLSRd benutzt. Dieser sollte in der Regel auf dem Defaultwert 698 "
|
|
"bleiben, was dem von IANA zugewiesenen Port für OLSRd entspricht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
|
|
"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
|
|
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
|
|
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermit kann der externe IPv6-Präfix an Clients signalisiert werden. Dadurch "
|
|
"können Clients ihre lokale IP-Adresse ändern, um diesen IPv6-Gateway ohne "
|
|
"Übersetzung der IPv6-Adresse zu benutzen. Die maximale erlaubte Länge des "
|
|
"Präfix ist 64 bit. Der Defaultwert ist \"::/0\" (kein Präfix)."
|
|
|
|
msgid "Timing and Validity"
|
|
msgstr "Taktung und Validität"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "Topologie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
|
|
"\"16\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"TOS-Wert für den IP-Header von OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist \"16\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
|
|
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum OLSR-Daemon hergestellt werden!"
|
|
|
|
msgid "Uplink"
|
|
msgstr "Upload-Bandbreite"
|
|
|
|
msgid "Uplink uses NAT"
|
|
msgstr "Der Uplink benutzt NAT."
|
|
|
|
msgid "Use hysteresis"
|
|
msgstr "Hysterese aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Validity Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
msgid "Very good (ETX < 2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Very good (SNR > 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WLAN"
|
|
msgstr "WLAN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
|
|
"work, please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: kmod-ipip ist nicht installiert. Ohne kmod-ipip wird SmartGateway "
|
|
"nicht funktionieren!"
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewichtung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
|
|
"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
|
|
"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
|
|
"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
|
|
"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
|
|
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt es mehrere Links zwischen einzelnen Nodes dann wird ein Gewichtungswert "
|
|
"verwendet um zu bestimmen, welches Interface bevorzugt wird. Dieses Gewicht "
|
|
"wird in der Regel automatisch berechnet, kann hier jedoch mit einem festen "
|
|
"Wert überschrieben werden. OLSRd wählt den Link mit dem niedrigsten Wert. "
|
|
"<br /><b>Hinweis:</b> Diese Gewichtung ist nur möglich wenn "
|
|
"LinkQualityLevel= 0 ist. Für alle anderen Werte von LinkQualityLevel wird "
|
|
"stattdessen der ETX-Wert verwendet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
|
|
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
|
|
"Default setting is \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch "
|
|
"anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder "
|
|
"2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink "
|
|
"ankündigen sofern verfügbar)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
|
|
"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
|
|
"setting is \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch "
|
|
"anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder "
|
|
"2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink "
|
|
"ankündigen sofern verfügbar)."
|
|
|
|
msgid "Willingness"
|
|
msgstr "Bereitschaft"
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
|
|
#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stellen Sie sicher das OLSRd läuft und das \"txtinfo\" Plugin auf Port "
|
|
#~ "2006 geladen und \"127.0.0.1\" als Accept-Host gesetzt ist."
|