484 lines
14 KiB
Plaintext
484 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jo-Philipp <jow@openwrt.org>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
|
|
|
msgid "6to4 interface"
|
|
msgstr "6to4-Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
msgid "Advertise Home Agent flag"
|
|
msgstr "Home-Agent Funktionalität ankündigen"
|
|
|
|
msgid "Advertise router address"
|
|
msgstr "Router-Adresse ankündigen"
|
|
|
|
msgid "Advertised Domain Suffixes"
|
|
msgstr "Angekündigte Domain-Suffixes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
|
|
"is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angekündigte rekursive IPv6 DNS Server. Wenn leer wird die aktuelle IPv6-"
|
|
"Adresse der Schnittstelle verwendet"
|
|
|
|
msgid "Advertised IPv6 prefixes"
|
|
msgstr "Angekündigte IPv6-Prefixe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angekündigte IPv6-Subnetze in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle "
|
|
"IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet"
|
|
|
|
msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
|
|
msgstr "Kündigt \"Mobile IPv6 Home Agent\"-Fähigkeit an (RFC3775)"
|
|
|
|
msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
|
|
msgstr "Kündigt \"Mobile Router Registration\"-Fähigkeit an (NEMO Basic)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
|
|
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kündigt die angenommene Erreichbarkeit von Nachbarn als Zeitspanne in "
|
|
"Millisekunden an, sofern gegeben. Der Wert \"0\" deaktiviert "
|
|
"Erreichbarkeitsankündigungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
|
|
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kündigt den Standard Hop-Count-Wert für ausgehende Unicast-Pakete an. Der "
|
|
"Wert \"0\" deaktiviert Hop-Count-Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid "Advertises the default router preference"
|
|
msgstr "Kündigt das Vorhandensein des Default-Routers an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
|
|
"advertisements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kündigt die gegebene Verbindungs-MTU an wenn gegeben. Der Wert \"0\" "
|
|
"deaktiviert MTU-Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
|
|
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte "
|
|
"Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
|
|
"purpose of on-link determination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-"
|
|
"Ermittlung gültig ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
|
|
"the node is no default router"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kündigt die Gültigskeitsdauer des Defaultrouters in Sekunden an. Der Wert \"0"
|
|
"\" impliziert dass dieser Knoten kein Default-Router ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
|
|
"services"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kündigt die Zeitspanne in Sekunden an, in der der Router \"Mobile IPv6 Home "
|
|
"Agent\"-Dienste anbietet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
|
|
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kündigt die vorgegebene Wartezeit zwischen wiederholt versendeten Neighbor-"
|
|
"Solicitation-Nachrichten als Zeitspanne in Millisekunden an, wenn gegeben. "
|
|
"Der Wert \"0\" deaktiviert die Ankündigung der Wartezeit"
|
|
|
|
msgid "Advertising"
|
|
msgstr "Ankündigend"
|
|
|
|
msgid "Autonomous"
|
|
msgstr "Autonom"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clienten"
|
|
|
|
msgid "Configuration flag"
|
|
msgstr "Konfigurations-Bit"
|
|
|
|
msgid "Current hop limit"
|
|
msgstr "Aktuelles Hop-Limit"
|
|
|
|
msgid "DNSSL"
|
|
msgstr "DNSSL"
|
|
|
|
msgid "DNSSL Configuration"
|
|
msgstr "DNSSL-Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Default lifetime"
|
|
msgstr "Standard-Gültigkeitszeitraum"
|
|
|
|
msgid "Default preference"
|
|
msgstr "Standard-Priorität"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable advertisements"
|
|
msgstr "Ankündigungen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enables router advertisements and solicitations"
|
|
msgstr "Aktiviert Router-Ankündigungen und Solicitations"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
|
|
"(RFC2462)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert das zusätzliche \"Stateful Administered Autoconfiguration Protocol"
|
|
"\" (RFC2462)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
|
|
"(RFC2462)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die Auto-Konfiguration von zusätzlichen, Nicht-Adress-"
|
|
"Eigenschaften (RFC2462)"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
msgid "Home Agent information"
|
|
msgstr "Home-Agent-Information"
|
|
|
|
msgid "Home Agent lifetime"
|
|
msgstr "Home-Agent-Gültigkeitsdauer"
|
|
|
|
msgid "Home Agent preference"
|
|
msgstr "Home-Agent-Priorität"
|
|
|
|
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
|
|
msgstr "Home-Agent-Informationen in die RA-Nachricht einfügen"
|
|
|
|
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
|
|
msgstr "Mobile-IPv6-Ankündigungsintervall in die RA-Nachricht einfügen"
|
|
|
|
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
|
|
msgstr ""
|
|
"Link-Layer-Adresse der ausgehenden Schnittstelle in die RA-Nachricht einfügen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
|
|
"as is required by Mobile IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt an, dass die Adresse der Schnittstelle statt einem Netzwerk-Prefix "
|
|
"gesendet wird - benötigt für Mobile IPv6"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
|
|
"unsolicited advertisements from being sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt an, dass die zugrundeliegende Verbindung keinen Broadcast-Verkehr "
|
|
"beherrscht, verhindert das Senden unaufgeforderter Ankündigungsnachrichten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
|
|
"(RFC4862)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt an, dass das angekündigte Prefix für autonome Adress-Konfiguration "
|
|
"genutzt werden kann (RFC4862)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt an, dass das Prefix für On-Link-Ermittlungen genutzt werden kann "
|
|
"(RFC4861)"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
|
|
|
|
msgid "Interface required"
|
|
msgstr "Schnittstelle benötigt"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Schnittstellen"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Gültigkeitsdauer"
|
|
|
|
msgid "Link MTU"
|
|
msgstr "Verbindungs-MTU"
|
|
|
|
msgid "Managed flag"
|
|
msgstr "Managed-Bit"
|
|
|
|
msgid "Max. interval"
|
|
msgstr "Max. Intervall"
|
|
|
|
msgid "Maximum advertisement interval"
|
|
msgstr "Maximales Ankündigungsintervall"
|
|
|
|
msgid "Minimum advertisement delay"
|
|
msgstr "Minimale Ankündigungsverzögerung"
|
|
|
|
msgid "Minimum advertisement interval"
|
|
msgstr "Minimales Ankündigungsintervall"
|
|
|
|
msgid "Mobile IPv6"
|
|
msgstr "Mobile IPv6"
|
|
|
|
msgid "Mobile IPv6 interval option"
|
|
msgstr "Mobile-IPv6-Intervall-Option"
|
|
|
|
msgid "Mobile IPv6 router registration"
|
|
msgstr "Mobile-IPv6-Router-Registrierung"
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
msgid "On-link"
|
|
msgstr "On-Link"
|
|
|
|
msgid "On-link determination"
|
|
msgstr "On-Link-Ermittlung"
|
|
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
msgid "Preferred lifetime"
|
|
msgstr "Bevorzugte Gültigkeitsdauer"
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
msgid "Prefix Configuration"
|
|
msgstr "Prefix-Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Prefixes"
|
|
msgstr "Prefixes"
|
|
|
|
msgid "RDNSS"
|
|
msgstr "RDNSS"
|
|
|
|
msgid "RDNSS Configuration"
|
|
msgstr "RDNSS-Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Radvd"
|
|
msgstr "Radvd"
|
|
|
|
msgid "Radvd - DNSSL"
|
|
msgstr "Radvd - DNSSL"
|
|
|
|
msgid "Radvd - Interface %q"
|
|
msgstr "Radvd - Schnittstelle %q"
|
|
|
|
msgid "Radvd - Prefix"
|
|
msgstr "Radvd - Prefix"
|
|
|
|
msgid "Radvd - RDNSS"
|
|
msgstr "Radvd - RDNSS"
|
|
|
|
msgid "Radvd - Route"
|
|
msgstr "Radvd - Route"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
|
|
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radvd ist ein Router-Advertisement-Dienst für IPv6. Er hört auf Router-"
|
|
"Solicitations und sendet Ankündigungen wie in RFC 4861 spezifiziert."
|
|
|
|
msgid "Reachable time"
|
|
msgstr "Erreichbarkeitsdauer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommunikation auf angegebene Clients beschränken, leer lassen um Multicast "
|
|
"zu nutzen"
|
|
|
|
msgid "Retransmit timer"
|
|
msgstr "Taktung von Neu-Übertragungen"
|
|
|
|
msgid "Route Configuration"
|
|
msgstr "Routen-Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Routen"
|
|
|
|
msgid "Source link-layer address"
|
|
msgstr "Quell-Link-Layer-Adresse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
|
|
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
|
|
"the prefix option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifiziert eine Schnittstelle, von welcher das 6to4-Prefix abgeleitet "
|
|
"wird. Die öffentliche IPv4-Adresse der Schnittstelle wird dazu mit dem "
|
|
"Subnetz 2002::/3 und dem Wert der Prefix-Option kombiniert"
|
|
|
|
msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
|
|
msgstr "Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route."
|
|
|
|
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
|
|
msgstr "Bestimmt die Schnittstelle, zu welcher diese Sektion gehört"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur "
|
|
"Namensauflösung sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur "
|
|
"Namensauflösung sind."
|
|
|
|
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
|
|
msgstr "Bestimmt die mit diesem Router assoziierte Priorität"
|
|
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
|
|
"advertisements from the interface, in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, "
|
|
"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als "
|
|
"Zeitspanne in Sekunden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
|
|
"from the interface, in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender "
|
|
"Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als Zeitspanne in Sekunden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
|
|
"advertisements from the interface, in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, "
|
|
"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als "
|
|
"Zeitspanne in Sekunden"
|
|
|
|
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
|
|
msgstr "Die Priorität des ankündigendem \"IPv6 Home Agent\""
|
|
|
|
msgid "Timing"
|
|
msgstr "Taktung"
|
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
msgstr "Nur Unicast"
|
|
|
|
msgid "Valid lifetime"
|
|
msgstr "Gültigkeitsdauer"
|
|
|
|
msgid "Validity time"
|
|
msgstr "Gültigkeitsdauer"
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "hoch"
|
|
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "niedrig"
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "mittel"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
|
|
#~ msgstr "Angekündigtes IPv6-Prefix"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Angekündigtes IPv6-Subnetz in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle "
|
|
#~ "IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
|
|
#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
|
|
#~ "0 to specify an infinite lifetime"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte "
|
|
#~ "Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden. Der Wert \"0\" "
|
|
#~ "spezifiziert eine unbegrenzte Gültigkeitsspanne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
|
|
#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-"
|
|
#~ "Ermittlung gültig ist. Der Wert \"0\" spezifiziert eine unbegrenzte "
|
|
#~ "Gültigkeitsspanne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
|
|
#~ "they moved to a different subnet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeigt an, ob dieser rekursive DNS Server von anderen Subnetzen aus "
|
|
#~ "verfügbar bleibt"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Offen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
|
|
#~ "specify an infinite lifetime"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route. Der Wert \"0\" spezifiziert "
|
|
#~ "einen unbegrenzten Zeitraum"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
|
|
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur "
|
|
#~ "Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten "
|
|
#~ "Zeitraum"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
|
|
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur "
|
|
#~ "Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten "
|
|
#~ "Zeitraum"
|