408 lines
8.3 KiB
Plaintext
408 lines
8.3 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 00:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Bad (ETX > 10)"
|
|
msgstr "Dolent (ETX > 10)"
|
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Ajusts bàsics"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Ajusts bàsics"
|
|
|
|
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
|
msgstr "Els ajusts bàsics estan incomplets. Si us plau, aneu a"
|
|
|
|
msgid "Basic system settings"
|
|
msgstr "Ajusts de sistema bàsics"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Velocitat de bits"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Busca versions de microprogramari noves i realitza actualitzacions "
|
|
"automàtiques."
|
|
|
|
msgid "Client network size"
|
|
msgstr "Mida de xarxa client"
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunitat"
|
|
|
|
msgid "Community profile"
|
|
msgstr "Perfil de comunitat"
|
|
|
|
msgid "Community settings"
|
|
msgstr "Ajusts de comunitat"
|
|
|
|
msgid "Confirm Upgrade"
|
|
msgstr "Confirma actualització"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacte"
|
|
|
|
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
|
|
msgstr "La informació de contacte està incompleta. Si us plau, aneu a"
|
|
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordenades"
|
|
|
|
msgid "Country code"
|
|
msgstr "Codi de país"
|
|
|
|
msgid "Default routes"
|
|
msgstr "Rutes per defecte"
|
|
|
|
msgid "Disable default content"
|
|
msgstr "Deshabilita el contingut per defecte"
|
|
|
|
msgid "Diversity is enabled for device"
|
|
msgstr "La diversitat està habilitada en el dispositiu"
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Adreça electrònica"
|
|
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
msgid "Edit index page"
|
|
msgstr "Edita la pàgina d'índex"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6"
|
|
msgstr "Habilita IPv6"
|
|
|
|
msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
|
|
msgstr "Habilita un punt d'accés virtual (VAP) per defecte si és possible."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Troba les vostres coordenades amb l'OpenStreetMap"
|
|
|
|
msgid "Freifunk"
|
|
msgstr "Freifunk"
|
|
|
|
msgid "Freifunk Overview"
|
|
msgstr "Visió de conjunt del Freifunk"
|
|
|
|
msgid "Freifunk Remote Update"
|
|
msgstr "Actualització remota del Freifunk"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la"
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Vés a"
|
|
|
|
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
|
|
msgstr "Bo (2 < ETX < 4)"
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
msgid "Hello and welcome in the network of"
|
|
msgstr "Hola i benvingut a la xarxa de"
|
|
|
|
msgid "Hide OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Amaga l'OpenStreetMap"
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Pàgina principal"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom de màquina"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Config"
|
|
msgstr "Configuració IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Prefix"
|
|
msgstr "Prefix IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 network in CIDR notation."
|
|
msgstr "Xarxa IPv6 en notació CIDR."
|
|
|
|
msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
|
msgstr "Si està seleccionat, l'element de contingut per defecte no es mostra."
|
|
|
|
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si estàs interessat en el nostre projecte, llavors contacta la comunitat "
|
|
"local"
|
|
|
|
msgid "Index Page"
|
|
msgstr "Pàgina d'índex"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfície"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
|
"or may not work for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accés a Internet depèn de les condicions tècniques i organitzatives, i pot "
|
|
"funcionar o no per tu."
|
|
|
|
msgid "It is operated by"
|
|
msgstr "És administrat per"
|
|
|
|
msgid "Keep configuration"
|
|
msgstr "Manté la configuració"
|
|
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitud"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Llegenda"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Càrrega"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Hora local"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
msgid "Map Error"
|
|
msgstr "Error de mapa"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
msgid "Mesh prefix"
|
|
msgstr "Prefix de malla"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mètric"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network for client DHCP addresses"
|
|
msgstr "Xarxa de les adreces DHCP dels clients"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
msgid "No default routes known."
|
|
msgstr "No es coneix cap ruta per defecte."
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
msgid "OLSR"
|
|
msgstr "OLSR"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Taronja"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visió de conjunt"
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telèfon"
|
|
|
|
msgid "Please fill in your contact details below."
|
|
msgstr "Si us plau, empleneu els vostres detalls de contacte a baix."
|
|
|
|
msgid "Please set your contact information"
|
|
msgstr "Si us plau, establiu la vostra informació de contacte"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Potència"
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processador"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
msgid "Profile (Expert)"
|
|
msgstr "Perfil (expert)"
|
|
|
|
msgid "Realname"
|
|
msgstr "Nom real"
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
|
|
"up if you are connected to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu la vostra ubicació per un clic del ratolí en el mapa. El mapa es "
|
|
"mostra només si esteu connectat al Internet."
|
|
|
|
msgid "Show OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Mostra OpenStreetMap"
|
|
|
|
msgid "Show on map"
|
|
msgstr "Mostra en mapa"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Senyal"
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start Upgrade"
|
|
msgstr "Inicia l'actualització"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
|
|
msgstr "Encara utilitzable (4 < ETX < 10)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"El paquet <em>libiwinfo</em> no està instal·lat. Heu d'instal·lar aquest "
|
|
"component per a tenir una configuració sense fil funcionant!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
|
|
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
|
|
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The installed firmware is the most recent version."
|
|
msgstr "El microprogramari instal·lat és la versió més recent."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
|
|
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
|
|
"actual configuration of the router."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "These are the settings of your local community."
|
|
msgstr "Aquests són els ajusts de la vostra comunitat local."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
|
"similar wireless community networks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the access point"
|
|
msgstr "Això és el punt d'accés"
|
|
|
|
msgid "Update Settings"
|
|
msgstr "Actualitza els ajusts"
|
|
|
|
msgid "Update available!"
|
|
msgstr "Actualització disponible!"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify downloaded images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Very good (ETX < 2)"
|
|
msgstr "Molt bo (ETX < 2)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som una iniciativa per establir una xarxa mesh lliure, independent i oberta."
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Visió de conjunt sense fil"
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can display additional content on the public index page by inserting "
|
|
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
|
|
"h2> and </h2>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
|
msgstr "Pots trobar més informació sobre la iniciativa global Freifunk a"
|
|
|
|
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
|
"to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "and fill out all required fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "buffered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "e.g."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "lliure"
|
|
|
|
msgid "to disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "utilitzat"
|
|
|
|
msgid "wireless settings"
|
|
msgstr "ajusts sense fil"
|