3924 lines
90 KiB
Plaintext
3924 lines
90 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|
msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s elérhető)"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(üres)"
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- További mező --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Kérem válasszon --"
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- egyéni --"
|
|
|
|
msgid "-- match by device --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "-- match by label --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|
msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|
msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
|
|
|
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|
msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
|
|
"sorrendjében"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
|
|
"(CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
|
|
|
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ANSI T1.413"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "AR Támogatás"
|
|
|
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|
msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
|
|
|
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr "ATM Hidak"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
|
|
"hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
|
|
"használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr "ATM eszközszám"
|
|
|
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Concentrator"
|
|
msgstr "Elérési központ"
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Hozzáférési pont"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
msgid "Activate this network"
|
|
msgstr "Hálózat aktiválása"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktív kapcsolatok"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
|
msgstr "Aktív DHCP bérletek"
|
|
|
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr "Új interfész hozzáadása..."
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr "További 'hosts' fájlok"
|
|
|
|
msgid "Additional servers file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|
msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Adminisztráció"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Haladó beállítások"
|
|
|
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Riasztás"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
|
|
"portokhoz."
|
|
|
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|
msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|
msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr ""
|
|
"A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
|
|
"szervizek)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always announce default router"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
|
|
|
|
msgid "Annex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex J (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr "1-es antenna"
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr "2-es antenna"
|
|
|
|
msgid "Antenna Configuration"
|
|
msgstr "Antenna beállítások"
|
|
|
|
msgid "Any zone"
|
|
msgstr "Bármelyik zóna"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Alkalmaz"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Módosítások alkalmazása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Assign interfaces..."
|
|
msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr "Kapcsolódó kliensek"
|
|
|
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
|
|
|
|
msgid "Auth Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AuthGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Hitelesítés"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Hiteles"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
|
|
|
msgid "Auto Refresh"
|
|
msgstr "Automatikus frissítés"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Elérhető csomagok"
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
|
msgstr "Átlag:"
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
msgstr "Vissza az áttekintéshez"
|
|
|
|
msgid "Back to configuration"
|
|
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr "Vissza az áttekintéshez"
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Felderítés a háttérben"
|
|
|
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|
msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Mentés / Visszaállítás"
|
|
|
|
msgid "Backup file list"
|
|
msgstr "Mentési fájl lista"
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
msgstr "Hibás címet adott meg!"
|
|
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Behind NAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|
"defined backup patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
|
|
"által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
|
|
"fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
|
|
"fájlokból áll."
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitráta"
|
|
|
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
|
msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Híd"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Híd interfészek"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr "Híd eszközszám"
|
|
|
|
msgid "Bring up on boot"
|
|
msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
|
|
|
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
|
|
|
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
|
msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
|
|
|
|
msgid "Buffered"
|
|
msgstr "Átmeneti tárban van"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
|
"preserved in any sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Gombok"
|
|
|
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Processzor"
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "Processzor használat (%)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Lánc"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Módosítások"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "A módosítások alkalmazva."
|
|
|
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Ellenőrző összeg"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
|
|
"Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
|
|
"zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
|
|
"megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
|
|
"vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
|
|
"hálózat definiálásához."
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "Titkosító"
|
|
|
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
|
|
"archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
|
|
"visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
|
|
"squashfs image-ek esetén lehetséges)."
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|
"persist connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
|
|
"állandó kapcsolathoz"
|
|
|
|
msgid "Close list..."
|
|
msgstr "Lista bezárása..."
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Adatok összegyűjtése..."
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr "Álatános beállítás"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Tömörítés"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
msgid "Configuration applied."
|
|
msgstr "Beállítások alkalmazva."
|
|
|
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|
msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Kapcsolódva"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Kapcsolati korlát"
|
|
|
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Országkód"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr "Új interfész"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritikus"
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr "Cron naplózási szint"
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
msgstr "Egyéni interfész"
|
|
|
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
|
"sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
|
|
"testreszabása."
|
|
|
|
msgid "DHCP Leases"
|
|
msgstr "DHCP bérletek"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "DHCP kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|
msgstr "DHCP és DNS"
|
|
|
|
msgid "DHCP client"
|
|
msgstr "DHCP ügyfél"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "DHCP beállítások"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "DHCPv6 bérletek"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr "DNS továbbítások"
|
|
|
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL line mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DUID"
|
|
msgstr "DUID"
|
|
|
|
msgid "Data Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Hibakeresés"
|
|
|
|
msgid "Default %d"
|
|
msgstr "Alapértelmezés %d"
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
|
|
|
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr "Alapértelmezett állapot"
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
|
|
"code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr "Hálózat törlése"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr "Eszköz beállítások"
|
|
|
|
msgid "Device is rebooting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device unreachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnosztika"
|
|
|
|
msgid "Dial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Letiltás"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
|
|
"az interfészen."
|
|
|
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|
msgstr "DNS beállítás letiltása"
|
|
|
|
msgid "Disable Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
|
|
|
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|
msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Távolság optimalizáció"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
|
|
|
|
msgid "Distribution feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diverzitás"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
|
|
"számára"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Tartomány szükséges"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr "Tartomány fehérlista"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
|
|
|
|
msgid "Download backup"
|
|
msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
|
|
|
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|
msgstr "Dropbear példány"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
|
|
"tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
|
|
"szolgáltatást nyújt."
|
|
|
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|
msgstr "Dinamikus alagút"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
|
|
"esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
|
|
"kiszolgálva."
|
|
|
|
msgid "EA-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "EAP metódus"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
|
"reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr "Interfész szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr "Hálózat szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Vészhelyzet"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Engedélyezés"
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|
msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|
msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
|
|
|
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|
msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enable NTP client"
|
|
msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enable Single DES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|
msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
|
msgstr "A csatolás engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
|
msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "Beágyazási mód"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Titkosítás"
|
|
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr "Törlés..."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Ethernet adapter"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Ethernet switch"
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr "Gépek kibontása"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Lejárat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
|
msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
|
|
|
|
msgid "Extra SSH command options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Gyors keretek"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Privát kérések szűrése"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
|
"with defaults based on what was detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Csomag keresése"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Befejezés"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Tűzfal"
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Tűzfal Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Tűzfal Állapot"
|
|
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Tűzfal verzió"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Firmware flash-elés"
|
|
|
|
msgid "Flash image..."
|
|
msgstr "Flash image..."
|
|
|
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|
msgstr "Új firmware image flash-elése"
|
|
|
|
msgid "Flash operations"
|
|
msgstr "Flash műveletek"
|
|
|
|
msgid "Flashing..."
|
|
msgstr "Flash-elés..."
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Kényszerítés"
|
|
|
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
|
msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
|
|
"észlelve."
|
|
|
|
msgid "Force TKIP"
|
|
msgstr "TKIP kényszerítése"
|
|
|
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
|
msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
|
|
|
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Form token mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|
msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
|
|
|
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|
msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr "Továbbítás módja"
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Töredezettségi küszöb"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Keretfűzés"
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Szabad"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Szabad hely"
|
|
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
msgid "GPRS only"
|
|
msgstr "Csak GPRS"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Átjáró"
|
|
|
|
msgid "Gateway ports"
|
|
msgstr "Átjáró portok"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
msgid "General options for opkg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate archive"
|
|
msgstr "Archívum készítése"
|
|
|
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
|
|
|
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global network options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|
msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HE.net password"
|
|
msgstr "HE.net jelszó"
|
|
|
|
msgid "HE.net username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr "Kezelő"
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Befejezés"
|
|
|
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Heartbeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
|
|
"vagy az időzóna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
|
|
"kulcsokat (soronként egyet)."
|
|
|
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Host bejegyzések"
|
|
|
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|
msgstr "Host lejárati idő"
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Gépnév"
|
|
|
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Gépnevek"
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IKE DH Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP cím"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
msgstr "IPv4 tűzfal"
|
|
|
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
|
msgstr "IPv4 WAN állapot"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 cím"
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "IPv4 és IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|
msgstr "IPv4 broadcast"
|
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "IPv4 átjáró"
|
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "IPv4 hálózati maszk"
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
msgstr "csak IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
|
msgstr "IPv4 prefix hossza"
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr "IPv4-cím"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
msgstr "IPv6 tűzfal"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
|
msgstr "IPv6 WAN állapot"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 cím"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|
msgstr "IPv6 átjáró"
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
msgstr "csak IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix"
|
|
msgstr "IPv6 előtag"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
|
msgstr "IPv6 prefix hossz"
|
|
|
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6-Address"
|
|
msgstr "IPv6-cím"
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|
msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|
msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitás"
|
|
|
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
"device node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
|
|
|
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|
msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
|
|
|
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
|
|
"figyelembe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
|
|
"egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
|
|
"nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
|
|
"mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Bejövő"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Információk"
|
|
|
|
msgid "Initscript"
|
|
msgstr "Indítási állomány"
|
|
|
|
msgid "Initscripts"
|
|
msgstr "Indítási állományok"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install package %q"
|
|
msgstr "%q csomag telepítése"
|
|
|
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|
msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Telepített csomagok"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfész"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Interfész beállítások"
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr "Interfész áttekintés"
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
|
|
|
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|
msgstr "Interfész leállítása..."
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
|
|
|
|
msgid "Interface reconnected"
|
|
msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
|
|
|
|
msgid "Interface shut down"
|
|
msgstr "Interfész leállítás"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfészek"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
msgstr "Belső szerverhiba"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Érvénytelen"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
|
|
"esnie."
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
|
|
"ellenőrizze a kép fájlt!"
|
|
|
|
msgid "Java Script required!"
|
|
msgstr "Javascript szükséges!"
|
|
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|
msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
|
|
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
msgstr "Beállítások megtartása"
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Kernel napló"
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
msgstr "Kernel verzió"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kulcs"
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
msgstr "Kulcs #%d"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Kilövés"
|
|
|
|
msgid "L2TP"
|
|
msgstr "L2TP"
|
|
|
|
msgid "L2TP Server"
|
|
msgstr "L2TP szerver"
|
|
|
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|
msgstr "LCP echo hibaküszöb"
|
|
|
|
msgid "LCP echo interval"
|
|
msgstr "LCP Echo időtartam"
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr "LLC"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Címke"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
msgstr "Nyelv és megjelenés"
|
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease validity time"
|
|
msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "Bérlet fájl"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "Bérlet időtartama"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "A bérletből hátralévő idő"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|
msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|
msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr "Jelmagyarázat:"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Korlát"
|
|
|
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Kapcsolat létrehozva"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
|
|
"kérések továbbításra kerülnek"
|
|
|
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
|
|
|
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
|
msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
|
|
|
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
|
|
"meg"
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Terhelés"
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr "Átlagos terhelés"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
msgid "Local IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "Helyi IPv4 cím"
|
|
|
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|
msgstr "Helyi IPv6 cím"
|
|
|
|
msgid "Local Startup"
|
|
msgstr "Helyi indítóscript"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Helyi idő"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr "Helyi tartomány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
|
|
"nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
|
|
"feloldásra"
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
|
|
"bejegyzésekhez"
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr "Helyi kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
|
|
"elérhető"
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
|
|
|
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr "Napló kimeneti szintje"
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Kérések naplózása"
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Naplózás"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr "MAC-cím"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "MAC-cím szűrő"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "MAC-szűrő"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "MAC-lista"
|
|
|
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
|
"below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Maximális sebesség"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
|
msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
|
|
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Maximális tartási idő"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr "DHCP címek maximális száma"
|
|
|
|
msgid "Mbit/s"
|
|
msgstr "Mbit/s"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Memória használat (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Minimális sebesség"
|
|
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Minimális tartási idő"
|
|
|
|
msgid "Mirror monitor port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirror source port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|
msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Modemeszköz"
|
|
|
|
msgid "Modem init timeout"
|
|
msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
msgstr "Csatolási bejegyzés"
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Csatolási pont"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Csatolási pontok"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
|
|
"csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
|
|
|
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Csatolási beállítások"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Csatolási pont"
|
|
|
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mozgatás lefelé"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Multicast sebesség"
|
|
|
|
msgid "Multicast address"
|
|
msgstr "Multicast cím"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS azonosító"
|
|
|
|
msgid "NAT-T Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NDP-Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NT Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NTP server candidates"
|
|
msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
|
|
|
|
msgid "NTP sync time-out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr "Az új interfész neve"
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Az új hálózat neve"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigáció"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Hálózati maszk"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Hálózat"
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
msgstr "Hálózati eszközök"
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
|
|
|
|
msgid "Network without interfaces."
|
|
msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Következő »"
|
|
|
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|
msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
|
|
|
|
msgid "No NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "Nem találhatók fájlok"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető információ"
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
|
|
|
|
msgid "No network name specified"
|
|
msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
|
|
|
|
msgid "No package lists available"
|
|
msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
msgstr "Nincs jelszó!"
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
|
|
|
|
msgid "No zone assigned"
|
|
msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Zaj"
|
|
|
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "Zaj:"
|
|
|
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr "Nincs hozzárendelve"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nincs kapcsolódva"
|
|
|
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
|
msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
|
|
|
|
msgid "Note: interface name length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
msgid "Nslookup"
|
|
msgstr "Nslookup"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "OPKG-Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
|
|
"között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
|
|
"hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
|
|
"<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
|
|
|
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
|
msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
|
|
|
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
|
|
|
|
msgid "Open list..."
|
|
msgstr "Lista megnyitása..."
|
|
|
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Beállítás módosítva"
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr "Beállítás eltávolítva"
|
|
|
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Lehetőségek"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Egyéb:"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Kimenő:"
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr "Kültéri csatornák"
|
|
|
|
msgid "Output Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MAC address"
|
|
msgstr "MAC cím felülbírálása"
|
|
|
|
msgid "Override MTU"
|
|
msgstr "MTU felülbíráslás"
|
|
|
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|
msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
|
|
"kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
|
|
|
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|
msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Áttekintés"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|
msgstr "PAP/CHAP jelszó"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|
msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "PPPoA beágyazás"
|
|
|
|
msgid "PPPoATM"
|
|
msgstr "PPPoATM"
|
|
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
msgid "PPPoSSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPtP"
|
|
msgstr "PPtP"
|
|
|
|
msgid "PSID offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PSID-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
|
|
|
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|
msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Csomagnév"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Csomagok"
|
|
|
|
msgid "Part of zone %q"
|
|
msgstr "A %q zóna része"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Jelszó hitelesítés"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "A privát kulcsh jelszava"
|
|
|
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|
msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
|
|
|
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
|
msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "A privát kulcs elérési útja"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
|
|
|
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr "Csúcs:"
|
|
|
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Újraindítás végrehajtása"
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
|
|
|
|
msgid "Phy Rate:"
|
|
msgstr "Phy sebesség:"
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Fizikai beállítások"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "csom."
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Szabály"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Port %d"
|
|
msgstr "Port %d"
|
|
|
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
|
|
|
|
msgid "Port status:"
|
|
msgstr "Port állapot:"
|
|
|
|
msgid "Power Management Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|
"ignore failures"
|
|
msgstr ""
|
|
"A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
|
|
"0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
|
|
|
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Folyamatok"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Prot."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Protocol family"
|
|
msgstr "Protokoll család"
|
|
|
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|
msgstr "Az új interfész protokollja"
|
|
|
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|
msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
|
|
|
|
msgid "Provide NTP server"
|
|
msgstr "NTP kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr "Új hálózat nyújtása"
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Minőség"
|
|
|
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
msgid "RX Rate"
|
|
msgstr "RX sebesség"
|
|
|
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|
msgstr "Radius-Naplózási-Port"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|
msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|
msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|
msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|
msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|
msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
|
|
" Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
|
|
"interfészen keresztül kapcsolódik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
|
|
"Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
|
|
"keresztül kapcsolódik."
|
|
|
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
|
"connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
|
|
" Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
|
|
"hálózaton keresztül kapcsolódik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
|
"you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
|
|
" Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
|
|
"interfészen keresztül kapcsolódik."
|
|
|
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
|
|
|
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|
msgstr "Valósidejű grafikonok"
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
msgstr "Valósidejű terhelés"
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
msgstr "Valósidejű forgalom"
|
|
|
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|
msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr "Rebind elleni védelem"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
msgid "Rebooting..."
|
|
msgstr "Újraindítás..."
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Fogadás"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Vevő antenna"
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
|
|
|
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|
msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr "Szabályozó tartomány"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Átjátszás"
|
|
|
|
msgid "Relay Bridge"
|
|
msgstr "Átjátszó híd"
|
|
|
|
msgid "Relay between networks"
|
|
msgstr "Átjátszás hálózatok között"
|
|
|
|
msgid "Relay bridge"
|
|
msgstr "Átjátszó híd"
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|
msgstr "Távoli IPv4 cím"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr "Felderítés ismétlése"
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Bejegyés lecserélése"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Számlálók nullázása"
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr "Resolv és hosts fájlok"
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr "Resolv fájl"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Tűzfal újraindítása"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Gyökérkönyvtár"
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
|
|
|
|
msgid "Root preparation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Password"
|
|
msgstr "Router jelszó"
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
|
|
"interfészen keresztül érhetők el."
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
|
"use 6in4 instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
msgstr "SSH hozzáférés"
|
|
|
|
msgid "SSH server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH-Keys"
|
|
msgstr "SSH kulcsok"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Mentés & Alkalmazás"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Mentés & Alkalmazás"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Felderítés"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Ütemezett feladatok"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr "Szakasz hozzáadva"
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr "Szakasz eltávolítva"
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|
"conjunction with failure threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
"LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
|
|
"hibaküszöbbel együtt van hatása."
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Kliensek szétválasztása"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "WDS szétválasztása"
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Kiszolgáló beállításai"
|
|
|
|
msgid "Server password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
|
"contains the tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service Name"
|
|
msgstr "Szolgáltatás neve"
|
|
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Szolgáltatás típusa"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Szolgáltatások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
|
msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
|
|
|
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|
msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
|
|
|
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short GI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show current backup file list"
|
|
msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr "Interfész leállítása"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this network"
|
|
msgstr "Hálózat leállítása"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Jel"
|
|
|
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Jel:"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
msgid "Size (.ipk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ugrás"
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Ugrás a navigációhoz"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr "Időrés"
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Szoftver"
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
|
msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
|
|
|
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
|
msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
|
"install instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
|
|
"telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
|
|
"utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorbarendezés"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
msgid "Source routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
|
|
|
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|
msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|
"to be dead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
|
|
"elérhetőnek tekinthető"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|
"dead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
msgid "Start priority"
|
|
msgstr "Indítás prioritása"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Rendszerindítás"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Statikus bérletek"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Statikus útvonalak"
|
|
|
|
msgid "Static WDS"
|
|
msgstr "Statikus WDS"
|
|
|
|
msgid "Static address"
|
|
msgstr "Statikus cím"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
"A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
|
|
"rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
|
|
"szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
|
|
"kiszolgálásra."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Kötött sorrend"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Elküldés"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
|
msgstr "Lapozóterület"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Kapcsoló"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr "Kapcsoló %q"
|
|
|
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
|
msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
|
|
|
|
msgid "Switch protocol"
|
|
msgstr "Protokoll csere"
|
|
|
|
msgid "Sync with browser"
|
|
msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Szinkronizálás..."
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Rendszernapló"
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
msgstr "Rendszer tulajdonságok"
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr "Rendszer napló puffer méret"
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
|
msgstr "TCP:"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr "TFTP beállítások"
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "TX Rate"
|
|
msgstr "TX sebesség"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tábla"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
msgid "Target network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
|
|
"úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
|
|
"amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
|
|
"multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
|
|
"titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
|
|
"működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
|
"username instead of the user ID!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
|
|
"<code>0-9</code> and <code>_</code>"
|
|
|
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
|
|
"<code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
|
|
"example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
|
|
"abbr></samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
|
|
"hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
|
|
"ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
|
|
"eljárás elindításához."
|
|
|
|
msgid "The following changes have been committed"
|
|
msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
|
|
|
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|
msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
|
"be replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
|
|
"elvesznek ha folytatja."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
|
"addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
|
|
|
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
|
msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
|
|
"közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
|
|
"használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
|
|
"hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
|
|
"hálózathoz."
|
|
|
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|
msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
|
|
|
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|
"when finished."
|
|
msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
|
|
"Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
|
|
"eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
|
|
"megújítása."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
|
"AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
|
|
"platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
|
|
"beállítások\" fülön."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
"A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
|
|
"jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
|
|
"érdekében."
|
|
|
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
|
msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|
"configurations are automatically preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
|
|
"fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
|
|
"módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
|
"password if no update key has been configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
|
|
"'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
|
"ends with <code>:2</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
|
|
"általában így végződik: <code>:2</code>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> a helyi hálózaton"
|
|
|
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
|
|
"jelenléti pont (PoP) címe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
|
|
"áttekintést."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
msgstr "Idő szinkronizálás"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|
msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Időzóna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
|
"archive here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
|
|
"konfigurációs fájlok visszaállításához."
|
|
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total Available"
|
|
msgstr "Összes elérhető"
|
|
|
|
msgid "Traceroute"
|
|
msgstr "Traceroute"
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Forgalom"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Átvitel"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Átviteli sebesség"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Adóteljesítmény"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Adó antenna"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Trigger"
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr "Trigger mód"
|
|
|
|
msgid "Tunnel ID"
|
|
msgstr "Tunnel azonosító"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|
msgstr "Tunnel interfész"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel setup server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Turbó mód"
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr "Adóteljesítmény"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
|
msgstr "UDP:"
|
|
|
|
msgid "UMTS only"
|
|
msgstr "Csak UTMS"
|
|
|
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "USB eszköz"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Unable to dispatch"
|
|
msgstr "Nem indiítható"
|
|
|
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "Nem kezelt"
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "El nem mentett módosítások"
|
|
|
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|
msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
|
|
|
|
msgid "Update lists"
|
|
msgstr "Listák frissítése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
|
|
"lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
|
|
"\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
|
|
"szükséges)."
|
|
|
|
msgid "Upload archive..."
|
|
msgstr "Archívum feltöltése..."
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Feltöltött fájl"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Működési idő"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
|
|
|
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|
msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
|
|
|
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
|
msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
|
|
|
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|
msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
|
|
|
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|
msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
|
|
|
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|
msgstr "Broadcast flag használata"
|
|
|
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|
msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
|
|
|
|
msgid "Use default gateway"
|
|
msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
|
|
|
|
msgid "Use gateway metric"
|
|
msgstr "Átjáró metrikájának használata"
|
|
|
|
msgid "Use routing table"
|
|
msgstr "Útválasztó tábla használata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
|
|
"<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
|
|
"használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
|
|
"hozzárendelve az igénylő géphez."
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Használt"
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
msgstr "Használt kulcsindex"
|
|
|
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr "VC-Mux"
|
|
|
|
msgid "VDSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN Interface"
|
|
msgstr "VLAN interfész"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr "VLAN-ok %q-n"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
|
msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
|
|
|
|
msgid "VPN Local address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Local port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server"
|
|
msgstr "VPN kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "VPN Server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
|
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr "WEP nyílt rendszer"
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr "WEP megosztott kulcs"
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr "WEP jelmondat"
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "WMM mód"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr "WPA jelmondat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
|
|
"ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
|
msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|
msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli rész"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli adapter"
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
|
|
|
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
|
msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
|
|
|
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
|
|
|
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
|
|
|
|
msgid "Wireless restarted"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
|
|
|
|
msgid "Wireless shut down"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "XR támogatás"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
|
|
"módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
|
|
"><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
|
|
"esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
|
|
"megfelelően működni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
|
"or Safari."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "bármelyik"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatikus"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "baseT"
|
|
msgstr "baseT"
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr "áthidalt"
|
|
|
|
msgid "create:"
|
|
msgstr "új:"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
|
|
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
msgid "dBm"
|
|
msgstr "dBm"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "letiltás"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "lejárt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
"bérletek tárolásra kerülnek"
|
|
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "továbbítás"
|
|
|
|
msgid "full-duplex"
|
|
msgstr "full-duplex"
|
|
|
|
msgid "half-duplex"
|
|
msgstr "half-duplex"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "súgó"
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "rejtett"
|
|
|
|
msgid "hybrid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "ha a cél hálózat"
|
|
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "bemenet"
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
|
|
|
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "navigation Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
msgid "no link"
|
|
msgstr "nincs link"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nincs"
|
|
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ki"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "be"
|
|
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "nyitás"
|
|
|
|
msgid "overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "relay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr "irányított"
|
|
|
|
msgid "server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateful-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr "cimkézett"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "korlátlan"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nincs meghatározva"
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr "cimkézetlen"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "« Vissza"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
|
#~ msgstr "Interfész törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flag-ek"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule #"
|
|
#~ msgstr "Szabály #"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
|
#~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
#~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
|
|
#~ "újraindítás során!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
|
|
#~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
|
|
#~ "szabványnak!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached"
|
|
#~ msgstr "Gyorsítótárban van"
|
|
|
|
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
|
|
#~ "tároló"
|
|
|
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
|
#~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
|
#~ msgstr "Frekvencia ugrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
|
#~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
|
|
|
|
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
|
#~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
|
|
|
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
|
#~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
|
|
#~ "bejelentkezési név"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|
#~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|
#~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
|
#~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|
#~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
|
#~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
|
#~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
|
|
|
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
|
#~ msgstr "HT képességek"
|
|
|
|
#~ msgid "HT mode"
|
|
#~ msgstr "HT mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Model"
|
|
#~ msgstr "Router modell"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Name"
|
|
#~ msgstr "Router név"
|
|
|
|
#~ msgid "Send router solicitations"
|
|
#~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
|
|
|
|
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
|
#~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
|
#~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for router..."
|
|
#~ msgstr "Várakozás a routerre..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
|
|
#~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Leases"
|
|
#~ msgstr "Aktív bérletek"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit Rate"
|
|
#~ msgstr "Bit ráta"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration / Apply"
|
|
#~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration / Changes"
|
|
#~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration / Revert"
|
|
#~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC"
|
|
#~ msgstr "MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Address"
|
|
#~ msgstr "MAC cím"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
|
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
|
|
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
|
|
#~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
|
|
#~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
|
|
#~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Network"
|
|
#~ msgstr "Új hálózat"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Networks"
|
|
#~ msgstr "Hálózatok"
|
|
|
|
#~ msgid "Power"
|
|
#~ msgstr "Teljesítmény"
|
|
|
|
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
#~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
|
#~ "address/prefix"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
|
|
#~ "előtag"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
|
|
|
|
#~ msgid "IP-Aliases"
|
|
#~ msgstr "Alternatív IP címek"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Setup"
|
|
#~ msgstr "IPv6 beállítás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
|
|
#~ "it will be moved into this network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
|
|
#~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
|
|
#~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
|
|
#~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
|
|
#~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
|
|
#~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
|
|
#~ "if you are connected via this interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
|
|
#~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
|
|
#~ "are connected via this interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
|
|
#~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
|
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
|
#~ "network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
|
|
#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
|
|
#~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
|
|
#~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
|
|
#~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
|
|
#~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
|
|
#~ "hálózathoz."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable buffering"
|
|
#~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
|
|
#~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Synchronisation"
|
|
#~ msgstr "Idő szinkronizálás"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Port"
|
|
#~ msgstr "Ügyfél port"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statisztikák"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Address"
|
|
#~ msgstr "Ügyfél cím"
|
|
|
|
#~ msgid "Active UPnP Redirects"
|
|
#~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Age"
|
|
#~ msgstr "Kor"
|
|
|
|
#~ msgid "The AHCP Service is not running."
|
|
#~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
|
|
|
|
#~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
|
|
#~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
|
|
|
|
#~ msgid "AHCP Server"
|
|
#~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
|
|
|
|
#~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
|
|
#~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "SIP devices on Network"
|
|
#~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices on Network"
|
|
#~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no active redirects."
|
|
#~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
|
|
|
|
#~ msgid "SIP Devices on Network"
|
|
#~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
|
|
|
|
#~ msgid "Active AHCP Leases"
|
|
#~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"
|