4536 lines
105 KiB
Plaintext
4536 lines
105 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|
msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s está disponible)"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(vacío)"
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "(sin interfaces conectados)"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Campo Adicional --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Elija, por favor --"
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- introducir --"
|
|
|
|
msgid "-- match by device --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "-- match by label --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|
msgstr "Carga a 1 minuto:"
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|
msgstr "Carga a 15 minutos:"
|
|
|
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|
msgstr "Carga a 5 minutos:"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
|
|
"en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
|
|
"abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
|
|
|
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ANSI T1.413"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "Soporte a AR"
|
|
|
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|
msgstr "Umbral de reintento ARP"
|
|
|
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr "Puente ATM"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
|
|
"interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
|
|
"a la red del proveedor."
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr "Número de dispositivo ATM"
|
|
|
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Concentrator"
|
|
msgstr "Concentrador de acceso"
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punto de Acceso"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgid "Activate this network"
|
|
msgstr "Activar esta red"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Conexiones activas"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
|
msgstr "Cesiones DHCP activas"
|
|
|
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
|
|
"máquinas"
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr "Añadir nueva interfaz..."
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
|
|
|
|
msgid "Additional servers file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|
msgstr "Dirección del puente relé local"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuración avanzada"
|
|
|
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
|
|
"abbr>"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr "Permitir a la propia máquina"
|
|
|
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|
msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
|
|
|
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|
msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
|
|
|
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|
msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always announce default router"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
|
|
|
|
msgid "Annex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex J (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr "Antena 1"
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr "Antena 2"
|
|
|
|
msgid "Antenna Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de la antena"
|
|
|
|
msgid "Any zone"
|
|
msgstr "Cualquier zona"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Aplicando cambios"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Assign interfaces..."
|
|
msgstr "Asigne interfaces..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr "Estaciones asociadas"
|
|
|
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
|
|
|
|
msgid "Auth Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AuthGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentificación"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autorizado"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Conéctese"
|
|
|
|
msgid "Auto Refresh"
|
|
msgstr "Autorefresco"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Paquetes disponibles"
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
msgstr "Volver al resumen"
|
|
|
|
msgid "Back to configuration"
|
|
msgstr "Volver a la configuración"
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr "Volver al resumen"
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr "Volver a resultados de la exploración"
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Exploración en segundo plano"
|
|
|
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|
msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Salvar / Restaurar"
|
|
|
|
msgid "Backup file list"
|
|
msgstr "Salvar lista de ficheros"
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
msgstr "¡Dirección no válida!"
|
|
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Behind NAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|
"defined backup patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
|
|
"ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
|
|
"esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
|
|
"usuario."
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
|
msgstr "Ignorar dominio falso NX"
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Puentear interfaces"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr "Número de unidad del puente"
|
|
|
|
msgid "Bring up on boot"
|
|
msgstr "Activar en el arranque"
|
|
|
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
|
|
|
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
|
|
|
|
msgid "Buffered"
|
|
msgstr "En búfer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
|
"preserved in any sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "Uso de CPU (%)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Cambios"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Cambios aplicados."
|
|
|
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|
msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Comprobar"
|
|
|
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Comprobación"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
|
|
"Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
|
|
"asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
|
|
"que asignarla."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
|
|
"el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
|
|
"configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
|
|
"\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|
"persist connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
|
|
"conexión permanente"
|
|
|
|
msgid "Close list..."
|
|
msgstr "Cerrar lista..."
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Un momento..."
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr "Configuración común"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compresión"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Configuration applied."
|
|
msgstr "Configuración establecida."
|
|
|
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|
msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Límite de conexión"
|
|
|
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexiones"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Código de país"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr "Crear interfaz"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr "Nivel de registro de cron"
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
msgstr "Interfaz propio"
|
|
|
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
|
"sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
|
|
|
|
msgid "DHCP Leases"
|
|
msgstr "Cesiones DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|
msgstr "DHCP y DNS"
|
|
|
|
msgid "DHCP client"
|
|
msgstr "Cliente DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "Opciones de DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Cesiones DHCPv6"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr "Retransmisión DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL line mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DUID"
|
|
msgstr "DUID"
|
|
|
|
msgid "Data Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuración"
|
|
|
|
msgid "Default %d"
|
|
msgstr "%d por defecto"
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Gateway por defecto"
|
|
|
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr "Estado por defecto"
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr "Definir un nombre para esta red."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
|
|
"DNS a los clientes."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr "Borrar esta red"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Diseño"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Device is rebooting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device unreachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnósticos"
|
|
|
|
msgid "Dial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directorio"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
"para esta interfaz."
|
|
|
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|
msgstr "Desactivar configuración de DNS"
|
|
|
|
msgid "Disable Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
|
|
|
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|
msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Optimización de distancia"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
|
|
|
|
msgid "Distribution feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diversidad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
|
|
"Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
|
|
"Translation\">NAT</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
|
|
"nombres públicos"
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "No enviar respuestas de prueba"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Dominio requerido"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr "Lista blanca de dominios"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
|
|
"un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Descargar e instalar paquete"
|
|
|
|
msgid "Download backup"
|
|
msgstr "Descargar copia de seguridad"
|
|
|
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|
msgstr "Instancia Dropbear"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
|
|
"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
|
|
|
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|
msgstr "Túnel dinámico"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
|
|
"se servirá a clientes con cesiones estáticas."
|
|
|
|
msgid "EA-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "Método EAP"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
|
"reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr "Editar esta interfaz"
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr "Editar esta red"
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Emergencia"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|
msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|
msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
|
|
|
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|
msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
|
|
|
|
msgid "Enable NTP client"
|
|
msgstr "Activar cliente NTP"
|
|
|
|
msgid "Enable Single DES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr "Activar servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
|
|
|
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|
msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
|
msgstr "Active este punto de montaje"
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
|
msgstr "Activar este swap"
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "Modo de encapsulado"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encriptación"
|
|
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr "Borrando..."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador ethernet"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Switch ethernet"
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr "Expandir nombre de máquina"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expira"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
|
|
"code>)."
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
|
msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
|
|
|
|
msgid "Extra SSH command options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Tramas rápidas"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichero"
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de ficheros"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtro privado"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtro inútil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
|
"with defaults based on what was detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr "Encontrar y unirse a red"
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Buscar paquete"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Configuración del cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Estado del cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Versión del firmware"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Grabar firmware"
|
|
|
|
msgid "Flash image..."
|
|
msgstr "Grabar imagen..."
|
|
|
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|
msgstr "Grabar imágenes del firmware"
|
|
|
|
msgid "Flash operations"
|
|
msgstr "Operaciones de grabado"
|
|
|
|
msgid "Flashing..."
|
|
msgstr "Grabando..."
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Forzar"
|
|
|
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Forzar CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
|
|
|
|
msgid "Force TKIP"
|
|
msgstr "Forzar TKIP"
|
|
|
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Form token mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|
msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
|
|
|
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|
msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr "Modo de retransmisión"
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de fragmentación"
|
|
|
|
# It should be "Frame Bursting" at once!
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Espacio libre"
|
|
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
msgid "GPRS only"
|
|
msgstr "Sólo GPRS"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Pasarela"
|
|
|
|
msgid "Gateway ports"
|
|
msgstr "Puertos del gateway"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configuración general"
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "Configuración general"
|
|
|
|
msgid "General options for opkg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate archive"
|
|
msgstr "Generar archivo"
|
|
|
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
|
|
|
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
|
|
"contraseña!"
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global network options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|
msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Ir a la página principal de configuración"
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HE.net password"
|
|
msgstr "Contraseña HE.net"
|
|
|
|
msgid "HE.net username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr "Manejador"
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Heartbeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
|
|
|
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Entradas de máquina"
|
|
|
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|
msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
|
|
"red"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de máquina"
|
|
|
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Nombres de máquina"
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IKE DH Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
msgstr "Cortafuegos IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
|
msgstr "Estado de la WAN IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Dirección IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "IPv4 e IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|
msgstr "Propagación IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "Gateway IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "Máscara de red IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
msgstr "Sólo IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
|
msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr "Dirección IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
msgstr "Cortafuegos IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
|
msgstr "Estado de la WAN IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "Dirección IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|
msgstr "Gateway IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
msgstr "Sólo IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix"
|
|
msgstr "Prefijo IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
|
msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6-Address"
|
|
msgstr "Dirección IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
|
|
"se especifica"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
"device node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
|
|
"fijo de dispositivo si se especifica"
|
|
|
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|
msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
|
|
|
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
|
|
"abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
|
|
"en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
|
|
"ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
|
|
"dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
|
|
"alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
|
|
"\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignorar interfaz"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignorar el fichero resolv"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Espera de inactividad"
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Entrantes:"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
msgid "Initscript"
|
|
msgstr "Nombre del script de inicio"
|
|
|
|
msgid "Initscripts"
|
|
msgstr "Scripts de inicio"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install package %q"
|
|
msgstr "Instalar el paquete %q"
|
|
|
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|
msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Paquetes instalados"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del interfaz"
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr "Resumen de interfaces"
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr "Reconectando interfaz..."
|
|
|
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|
msgstr "Parando interfaz..."
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
|
|
|
|
msgid "Interface reconnected"
|
|
msgstr "Interfaz reconectado"
|
|
|
|
msgid "Interface shut down"
|
|
msgstr "Interfaz detenido"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
msgstr "Error interno del servidor"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Valor ingresado inválido"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
|
msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
|
|
"memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
|
|
|
|
msgid "Java Script required!"
|
|
msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
|
|
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Unirse a Red"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|
msgstr "Unirse a Red: Configuración"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
|
|
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
msgstr "Conservar la configuración del router"
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Registro del Kernel"
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
msgstr "Versión del Kernel"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
msgstr "Clave #%d"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
msgid "L2TP"
|
|
msgstr "L2TP"
|
|
|
|
msgid "L2TP Server"
|
|
msgstr "Servidor L2TP"
|
|
|
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|
msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
|
|
|
|
msgid "LCP echo interval"
|
|
msgstr "Intervalo de eco LCP"
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr "LLC"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
msgstr "Idioma y Estilo"
|
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease validity time"
|
|
msgstr "Tiempo de validación de cesión"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "Archivo de cesiones"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "Tiempo de cesión"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Tiempo de cesión restante"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|
msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|
msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr "Leyenda:"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Límite"
|
|
|
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Enlace activado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
|
|
"enviar solicitudes"
|
|
|
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
|
|
|
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
|
msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
|
|
|
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|
msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carga"
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr "Carga Media"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
msgid "Local IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "Dirección local IPv4"
|
|
|
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|
msgstr "Dirección local IPv6"
|
|
|
|
msgid "Local Startup"
|
|
msgstr "Arranque local"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Hora local"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr "Dominio local"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
|
|
"nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
|
|
"del fichero de máquinas"
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr "Servidor local"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
|
|
"disponibles múltiples IPs"
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Localizar consultas"
|
|
|
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr "Nivel de registro"
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Registrar consultas"
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr "Dirección MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "Filtro por dirección MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "Filtro por dirección MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "Lista de direcciones MAC"
|
|
|
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
|
"below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Ratio Máximo"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
|
msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
|
|
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Pausa máxima de transmisión"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr "Máximas cesiones activas."
|
|
|
|
msgid "Mbit/s"
|
|
msgstr "Mbit/s"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Uso de memoria (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Ratio mínimo"
|
|
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Pausa mínima de espera"
|
|
|
|
msgid "Mirror monitor port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirror source port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|
msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Dispositivo de módem"
|
|
|
|
msgid "Modem init timeout"
|
|
msgstr "Espera de inicialización del modem"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
msgstr "Entrada de montaje"
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punto de montaje"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Puntos de montaje"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
|
|
"memoria se unirá al sistema del archivos"
|
|
|
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Opciones de montaje"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Punto de montaje"
|
|
|
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Sistemas de archivo montados"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Bajar"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Ratio multicast"
|
|
|
|
msgid "Multicast address"
|
|
msgstr "Dirección multicast"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
msgid "NAT-T Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NDP-Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NT Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NTP server candidates"
|
|
msgstr "Servidores NTP a consultar"
|
|
|
|
msgid "NTP sync time-out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Nombre de la nueva red"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de red"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
msgstr "Utilidades de red"
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr "Imagen de arranque en red"
|
|
|
|
msgid "Network without interfaces."
|
|
msgstr "Red sin interfaces."
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Siguiente »"
|
|
|
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|
msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
|
|
|
|
msgid "No NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "No se han encontrado ficheros"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "No hay información disponible"
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr "Sin caché negativa"
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
|
|
|
|
msgid "No network name specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
|
|
|
|
msgid "No package lists available"
|
|
msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
msgstr "¡Sin contraseña!"
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "No hay reglas en esta cadena"
|
|
|
|
msgid "No zone assigned"
|
|
msgstr "Sin zona asignada"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Ruido"
|
|
|
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "Ruido:"
|
|
|
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr "No asociado"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
|
msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
|
|
|
|
msgid "Note: interface name length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "Nslookup"
|
|
msgstr "NSLookup"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de OPKG"
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr "Retraso de desconexión"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
|
|
"interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
|
|
"nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
|
|
"VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr "Retraso de activación"
|
|
|
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
|
msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
msgstr "¡Valores no válidos!"
|
|
|
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
msgstr "¡Campos vacíos!"
|
|
|
|
msgid "Open list..."
|
|
msgstr "Abrir lista..."
|
|
|
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Opción cambiada"
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr "Opción eliminada"
|
|
|
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Otros:"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Saliente:"
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr "Canales al aire libre"
|
|
|
|
msgid "Output Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MAC address"
|
|
msgstr "Ignorar dirección MAC"
|
|
|
|
msgid "Override MTU"
|
|
msgstr "Ignorar MTU"
|
|
|
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|
msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
|
|
"desde la subred desde la que se sirve."
|
|
|
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|
msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Descripción general"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietario"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|
msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "Encapsulación PPPoA"
|
|
|
|
msgid "PPPoATM"
|
|
msgstr "PPPoATM"
|
|
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
msgid "PPPoSSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPtP"
|
|
msgstr "PPtP"
|
|
|
|
msgid "PSID offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PSID-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
|
|
|
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|
msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Nombre del paquete"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Paquetes"
|
|
|
|
msgid "Part of zone %q"
|
|
msgstr "Parte de zona %q"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Autentificación de contraseña"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
|
|
|
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|
msgstr "¡Contraseña cambiada!"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Ruta al Certificado CA"
|
|
|
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
|
msgstr "Camino al certificado de cliente"
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Ruta a la Clave Privada"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
|
|
|
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr "Pico:"
|
|
|
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Rearrancar"
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Phy Rate:"
|
|
msgstr "Ratio Phy:"
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Configuración física"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "Paq."
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
msgid "Port %d"
|
|
msgstr "Puerto %d"
|
|
|
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
|
|
|
|
msgid "Port status:"
|
|
msgstr "Estado del puerto:"
|
|
|
|
msgid "Power Management Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|
"ignore failures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
|
|
"ignorar fallos"
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
|
|
|
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Proceder"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Procesos"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Prot."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Protocol family"
|
|
msgstr "Familia de procolo"
|
|
|
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|
msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
|
|
|
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|
msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
|
|
|
|
msgid "Provide NTP server"
|
|
msgstr "Dar servicio NTP"
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr "Introduzca una nueva red"
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calidad"
|
|
|
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "Umbral RTS/CTS"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
msgid "RX Rate"
|
|
msgstr "Ratio RX"
|
|
|
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|
msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|
msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|
msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|
msgstr "Puerto de autentificación Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|
msgstr "Secreto de autentificación Radius"
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|
msgstr "Servidor de autentificación Radius"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
|
|
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
|
|
"borrado!\n"
|
|
"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
|
|
"interfaz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
|
|
"borrado!\n"
|
|
"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
|
|
|
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
|
"connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
|
|
"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
|
"you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
|
|
"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
|
|
|
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
msgstr "Conexiones en tiempo real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|
msgstr "Gráficas en tiempo real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
msgstr "Carga en tiempo real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
msgstr "Tráfico en tiempo real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|
msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr "Protección contra reasociación"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Rearrancar"
|
|
|
|
msgid "Rebooting..."
|
|
msgstr "Rearrancando..."
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Recibir"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Antena Receptora"
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr "Reconectar esta interfaz"
|
|
|
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|
msgstr "Reconectando la interfaz"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencias"
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr "Dominio Regulador"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relé"
|
|
|
|
msgid "Relay Bridge"
|
|
msgstr "Puente relé"
|
|
|
|
msgid "Relay between networks"
|
|
msgstr "Relé entre redes"
|
|
|
|
msgid "Relay bridge"
|
|
msgstr "Puente relé"
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 remota"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr "Repetir exploración"
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Reemplazar entrada"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
|
msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Reiniciar contadores"
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr "Fichero de resolución"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Rearrancar"
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Rearrancar cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Restaurar copia de seguridad"
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Anular"
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Raíz"
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
|
|
|
|
msgid "Root preparation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Password"
|
|
msgstr "Contraseña del router"
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Rutas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
|
|
"cierta máquina o red."
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
|
"use 6in4 instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
msgstr "Acceso SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH-Keys"
|
|
msgstr "Claves SSH"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Guardar y aplicar"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Guardar y aplicar"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Tareas programadas"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr "Sección añadida"
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr "Sección eliminada"
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|
"conjunction with failure threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
|
|
"usado conjuntamente con el umbral de fallo"
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Aislar clientes"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "WDS aislado"
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Configuración del servidor"
|
|
|
|
msgid "Server password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
|
"contains the tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service Name"
|
|
msgstr "Nombre de servicio"
|
|
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Tipo de servicio"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronización horaria"
|
|
|
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|
msgstr "Configuración del servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short GI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show current backup file list"
|
|
msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr "Apagar esta interfaz"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this network"
|
|
msgstr "Apagar esta red"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Señal"
|
|
|
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Señal:"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
msgid "Size (.ipk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Saltar al contenido"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Saltar a navegación"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr "Tiempo asignado"
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Instalación de programas"
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
|
msgstr "Objeto no encontrado."
|
|
|
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
|
msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
|
"install instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
|
|
"grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
|
|
"de instalación específicas."
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgid "Source routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|
"to be dead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
|
|
"máquina"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|
"dead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
|
|
"máquina"
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Arrancar"
|
|
|
|
msgid "Start priority"
|
|
msgstr "Prioridad de arranque"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Arranque"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Rutas estáticas IPv4"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Rutas estáticas IPv6"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Cesiones estáticas"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Rutas estáticas"
|
|
|
|
msgid "Static WDS"
|
|
msgstr "WDS estático"
|
|
|
|
msgid "Static address"
|
|
msgstr "Dirección estática"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
|
|
"simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
|
|
"configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
|
|
"le quiere servir la misma dirección IP."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Orden estricto"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
|
msgstr "Entrada de intercambio"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Switch"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr "Switch %q"
|
|
|
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
|
msgstr "Switch %q (%s)"
|
|
|
|
msgid "Switch protocol"
|
|
msgstr "Intercambiar protocolo"
|
|
|
|
msgid "Sync with browser"
|
|
msgstr "Sincronizar con el navegador"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Sincronizando..."
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Registro del sistema"
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del sistema"
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
|
msgstr "TCP:"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr "Configuración TFTP"
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr "Raíz del servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "TX Rate"
|
|
msgstr "Ratio TX"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
# Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Objetivo"
|
|
|
|
msgid "Target network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
|
|
"física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
|
|
"selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
|
|
"definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
|
|
"Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
|
|
"<em>Configuración del interfaz</em>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
|
|
"poder configurar la conectividad inalambrica!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
|
"username instead of the user ID!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
|
|
"<code>0-9</code> y <code>_</code>"
|
|
|
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
|
|
"\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
|
|
"title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
|
|
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
|
|
"coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
|
|
"grabado."
|
|
|
|
msgid "The following changes have been committed"
|
|
msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr "Rutas activas."
|
|
|
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|
msgstr "Nombre de red repetido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
|
"be replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
|
|
"si continúa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
|
"addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
|
|
|
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
|
msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
|
|
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
|
|
"se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
|
|
"Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
|
|
"segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
|
|
"hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
|
|
|
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|
msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
|
|
|
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|
"when finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
|
|
"termine."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
|
|
"Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
|
|
"conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
|
"AYIYA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
|
|
"Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr "Sin cesiones activas."
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr "¡No hay cambios a anular!"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
|
|
"la pestaña \"Configuración física\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
|
|
"proteger el interfaz web y activar SSH."
|
|
|
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 del relé"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|
"configurations are automatically preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
|
|
"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
|
|
"configuraciones se guardarán automáticamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
|
"password if no update key has been configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
|
|
"0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
|
"ends with <code>:2</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
|
|
"terminar con <code>:2</code>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> en la red de área local"
|
|
|
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
|
|
"del túnel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr "Conexiones de red activas."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "No hay reglas definidas"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronización horaria"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|
msgstr "Sincronización horaria no configurada."
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
|
"archive here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
|
|
"de seguridad."
|
|
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total Available"
|
|
msgstr "Total disponible"
|
|
|
|
msgid "Traceroute"
|
|
msgstr "Traceroute"
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Tráfico"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferencia"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Tasa de Transmisión"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmitir"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potencia de transmisión"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Antena Transmisora"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Disparador"
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr "Modo de disparador"
|
|
|
|
msgid "Tunnel ID"
|
|
msgstr "ID de túnel"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de túnel"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel setup server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Modo Turbo"
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr "Potencia-TX"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
|
msgstr "UDP:"
|
|
|
|
msgid "UMTS only"
|
|
msgstr "Sólo UMTS"
|
|
|
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "Dispositivo USB"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Unable to dispatch"
|
|
msgstr "Imposible repartir"
|
|
|
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|
msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "No gestionado"
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Cambios no guardados"
|
|
|
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|
msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
|
|
|
|
msgid "Update lists"
|
|
msgstr "Actualizar listas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
|
|
"actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
|
|
"necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
|
|
|
|
msgid "Upload archive..."
|
|
msgstr "Subir archivo..."
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Archivo subido"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tiempo activo"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|
msgstr "Usar pasarela DHCP"
|
|
|
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
|
msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
|
|
|
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|
msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
|
|
|
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|
msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
|
|
|
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|
msgstr "Usar marca de propagación"
|
|
|
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|
msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
|
|
|
|
msgid "Use default gateway"
|
|
msgstr "Usar pasarela por defecto"
|
|
|
|
msgid "Use gateway metric"
|
|
msgstr "Usar métrica de la pasarela"
|
|
|
|
msgid "Use routing table"
|
|
msgstr "Usar tabla de rutas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
|
|
"MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
|
|
"dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
|
|
"simbólico."
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usado"
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
msgstr "Espacio de clave usado"
|
|
|
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr "VC-Mux"
|
|
|
|
msgid "VDSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN Interface"
|
|
msgstr "Interfaz VLAN"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr "VLANs en %q"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
|
msgstr "VLANs en %q (%s)"
|
|
|
|
msgid "VPN Local address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Local port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server"
|
|
msgstr "Servidor VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
|
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr "Sistema abierto WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr "Clave compartida WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr "Frase de paso WEP"
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "Modo WMM"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr "Frase de paso WPA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
|
|
"cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
|
msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|
msgstr "Esperando a que termine el comando..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Red inalámbrica"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador inalámbrico"
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Red inalámbrica"
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Redes inalámbricas"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "Seguridad inalámbrica"
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|
msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
|
|
|
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
|
msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
|
|
|
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
|
msgstr "Red inalámbrica desconectada"
|
|
|
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
|
msgstr "Red inalámbrica conectada"
|
|
|
|
msgid "Wireless restarted"
|
|
msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
|
|
|
|
msgid "Wireless shut down"
|
|
msgstr "Apagando red inalámbrica"
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "Soporte de XR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
|
|
"el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
|
|
"esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
|
|
"inaccesible!.</strong>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
|
"or Safari."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "cualquiera"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "estático"
|
|
|
|
msgid "baseT"
|
|
msgstr "baseT"
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr "puenteado"
|
|
|
|
msgid "create:"
|
|
msgstr "crear:"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
|
|
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
msgid "dBm"
|
|
msgstr "dBm"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "desabilitar"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expirado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
|
|
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "retransmisión"
|
|
|
|
msgid "full-duplex"
|
|
msgstr "full dúplex"
|
|
|
|
msgid "half-duplex"
|
|
msgstr "half dúplex"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "ayuda"
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "oculto"
|
|
|
|
msgid "hybrid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "si el destino es una red"
|
|
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "Kbit/s"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
|
|
|
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "navigation Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "no link"
|
|
msgstr "sin enlace"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "parado"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "abierto"
|
|
|
|
msgid "overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "relay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr "enrutado"
|
|
|
|
msgid "server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateful-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr "marcado"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "ilimitado"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "no especificado"
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr "no especificado -o- crear:"
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr "desmarcado"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "« Volver"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
|
#~ msgstr "Borrar esta interfaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Indicadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule #"
|
|
#~ msgstr "Nº de regla"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
|
#~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Ruta (path)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
#~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
|
|
#~ "se perderán mientras se rearranca!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
|
|
#~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached"
|
|
#~ msgstr "En caché"
|
|
|
|
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
|
|
#~ "extroot"
|
|
|
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
|
#~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
|
#~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
|
#~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
|
#~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
|
|
|
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
|
#~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
|
|
#~ "nombre de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|
#~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
|
|
|
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|
#~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
|
#~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|
#~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
|
#~ msgstr "ID de red anunciado"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
|
#~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
|
|
|
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
|
#~ msgstr "Habilidades HT"
|
|
|
|
#~ msgid "HT mode"
|
|
#~ msgstr "Modo HT"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Model"
|
|
#~ msgstr "Modelo de router"
|
|
|
|
#~ msgid "Router Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del router"
|
|
|
|
#~ msgid "Send router solicitations"
|
|
#~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
|
#~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
|
#~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
|
#~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
|
|
|
|
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
|
#~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for router..."
|
|
#~ msgstr "Esperando al router..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
|
|
#~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Leases"
|
|
#~ msgstr "Cesiones activas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit Rate"
|
|
#~ msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration / Apply"
|
|
#~ msgstr "Configuración / Aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration / Changes"
|
|
#~ msgstr "Configuración / Cambios"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration / Revert"
|
|
#~ msgstr "Configuración / Anular"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC"
|
|
#~ msgstr "MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
#~ msgstr "Encriptado"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
#~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Network"
|
|
#~ msgstr "Crear red"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Enlace"
|
|
|
|
#~ msgid "Networks"
|
|
#~ msgstr "Redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Power"
|
|
#~ msgstr "Potencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
#~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
|
#~ "address/prefix"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
|
|
#~ "dirección/prefijo"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
#~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
#~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "IP-Aliases"
|
|
#~ msgstr "Alias IP"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Setup"
|
|
#~ msgstr "Configuración IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
|
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
|
#~ "network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
|
|
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
|
|
#~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
|
|
#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
|
|
#~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
|
|
#~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
|
|
#~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable buffering"
|
|
#~ msgstr "Activar buffering"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
|
|
#~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
#~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "General"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
|
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "Post-commit actions"
|
|
#~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
#~ "allowing changes to be applied instantly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
|
|
#~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
|
|
#~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
|
|
#~ "inmediatamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Access point (APN)"
|
|
#~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional pppd options"
|
|
#~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Desconectar automáticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup Archive"
|
|
#~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
|
|
#~ "PPP peer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
|
|
#~ "por el par PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect script"
|
|
#~ msgstr "Script de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Create backup"
|
|
#~ msgstr "Crear copia de respaldo"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect script"
|
|
#~ msgstr "Script de desconexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
#~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
#~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Firmware image"
|
|
#~ msgstr "Imágen del firmware"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
|
|
#~ "possible - reset the router to the default settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
|
|
#~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
|
|
#~ "configuración de fábrica."
|
|
|
|
#~ msgid "Installation targets"
|
|
#~ msgstr "Destinos de instalación"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep configuration files"
|
|
#~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Mantener conectada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
#~ "successful connect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
|
|
#~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
#~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
|
|
#~ "your sim card!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
|
|
#~ "bloqueará su tarjeta sim!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
|
|
#~ "e-mails, ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
|
|
#~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
|
|
#~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
|
|
#~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
|
|
#~ "electrónico, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
|
|
|
|
#~ msgid "PIN code"
|
|
#~ msgstr "Código PIN"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists"
|
|
#~ msgstr "Listas de paquetes"
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
#~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Procesador"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius-Port"
|
|
#~ msgstr "Puerto servidor Radius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radius-Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor Radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace default route"
|
|
#~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset router to defaults"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
#~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Service type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de servicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
#~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuraciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup wait time"
|
|
#~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
|
#~ "You need to manually flash your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
|
|
#~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
|
|
#~ "forma manual."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
|
|
|
|
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
#~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Update package lists"
|
|
#~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
|
|
#~ "dispositivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload image"
|
|
#~ msgstr "Subir imágen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use peer DNS"
|
|
#~ msgstr "Uso de pares de DNS "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
|
|
#~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
|
|
#~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
|
|
|
|
#~ msgid "back"
|
|
#~ msgstr "volver"
|
|
|
|
#~ msgid "buffered"
|
|
#~ msgstr "buffered"
|
|
|
|
#~ msgid "cached"
|
|
#~ msgstr "en caché "
|
|
|
|
#~ msgid "free"
|
|
#~ msgstr "libre"
|
|
|
|
#~ msgid "static"
|
|
#~ msgstr "estático"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
|
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
|
#~ "Apache-License."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
|
|
#~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
|
|
#~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
|
|
#~ "LuCI"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
|
|
#~ "LUCI "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin Password"
|
|
#~ msgstr "Contraseña de Admin"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Realm"
|
|
#~ msgstr "Autenticación Realm"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge Port"
|
|
#~ msgstr "Puerto del puente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Client + WDS"
|
|
#~ msgstr "Cliente + WDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "Fichero configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timeout"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributing Developers"
|
|
#~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP assigned"
|
|
#~ msgstr "DHCP asignado"
|
|
|
|
#~ msgid "Document root"
|
|
#~ msgstr "Raíz de documentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet Bridge"
|
|
#~ msgstr "Puente ethernet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
|
|
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
#~ "authentication."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
|
|
#~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
|
|
#~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuración IP"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Status"
|
|
#~ msgstr "Interfaz de Estado "
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Development"
|
|
#~ msgstr "Lider del desarrollo"
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Master"
|
|
|
|
#~ msgid "Master + WDS"
|
|
#~ msgstr "Master + WDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Not configured"
|
|
#~ msgstr "No configurado"
|
|
|
|
#~ msgid "Password successfully changed"
|
|
#~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin path"
|
|
#~ msgstr "Ruta del plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Ports"
|
|
#~ msgstr "Puertos"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary"
|
|
#~ msgstr "Primario"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Homepage"
|
|
#~ msgstr "Página del proyecto "
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
|
|
#~ msgid "STP"
|
|
#~ msgstr "STP"
|
|
|
|
# Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
|
|
#~ msgid "Thanks To"
|
|
#~ msgstr "Agregadecemos a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
|
|
#~ "protected pages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
|
|
#~ "páginas protegidas. "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "VLAN"
|
|
#~ msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
#~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists updated"
|
|
#~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade installed packages"
|
|
#~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
|
#~ "over their current state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
|
|
#~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
|
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
|
#~ "usage or network interface data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
|
|
#~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
|
|
#~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
|
|
#~ "de red."
|
|
|
|
#~ msgid "Search file..."
|
|
#~ msgstr "Buscar archivo..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
|
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
|
#~ "Kamikaze."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
|
|
#~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
|
|
#~ "derivados."
|
|
|
|
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
|
#~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
|
#~ "your feedback and suggestions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
|
|
#~ "sus comentarios y sugerencias. "
|
|
|
|
#~ msgid "Hello!"
|
|
#~ msgstr "Hola !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
|
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
|
#~ "before being applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
|
|
#~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
|
|
#~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
|
#~ "router."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
|
|
#~ "su router."
|
|
|
|
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
#~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "habilitar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
|
|
#~ "(opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
|
#~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
|
#~ "the order of the resolvfile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
|
|
#~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
|
|
#~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "AP-Isolation"
|
|
#~ msgstr "Aislamiento AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
|
#~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliases"
|
|
|
|
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
|
#~ msgstr "Crear red"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
|
#~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
|
#~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Errores"
|
|
|
|
#~ msgid "Essentials"
|
|
#~ msgstr "Esencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Hosts"
|
|
#~ msgstr "Expandir hosts"
|
|
|
|
#~ msgid "First leased address"
|
|
#~ msgstr "Primer dirección otorgada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
|
|
#~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Address"
|
|
#~ msgstr "Dirección de Hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
|
#~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
|
|
|
|
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
#~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Connection"
|
|
#~ msgstr "Conexión a Internet "
|
|
|
|
#~ msgid "Join (Client)"
|
|
#~ msgstr "Únete (Cliente) "
|
|
|
|
#~ msgid "Leases"
|
|
#~ msgstr "Brindadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Domain"
|
|
#~ msgstr "Dominio local"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Network"
|
|
#~ msgstr "Red local"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor local"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Boot Image"
|
|
#~ msgstr "Imágen de inicio en red"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
|
#~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Actions"
|
|
#~ msgstr "Ejectuar acciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
|
#~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
|
|
|
|
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
|
#~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
|
|
|
|
#~ msgid "Resolvfile"
|
|
#~ msgstr "Archivo \"resolv\""
|
|
|
|
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
|
#~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "TX / RX"
|
|
#~ msgstr "Tx / Rx"
|
|
|
|
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
|
#~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
|
|
#~ "nueva instalación automáticamente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wireless Scan"
|
|
#~ msgstr "Inalámbrico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
|
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
|
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
|
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
|
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
|
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
|
#~ "simultaneously."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
|
|
#~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
|
|
#~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
|
|
#~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
|
|
#~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "additional hostfile"
|
|
#~ msgstr "archivo de host adicional"
|
|
|
|
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
|
#~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically reconnect"
|
|
#~ msgstr "reconectar automáticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "concurrent queries"
|
|
#~ msgstr "consultas simultaneas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "for this interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
#~ "abbr> para esta interfaz"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
|
#~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
|
|
|
|
#~ msgid "don't cache unknown"
|
|
#~ msgstr "do cachear desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
#~ "Windows-systems"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
#~ "Windows-systems"
|
|
|
|
#~ msgid "installed"
|
|
#~ msgstr "instalado"
|
|
|
|
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
|
#~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
|
|
|
|
#~ msgid "not installed"
|
|
#~ msgstr "no instalado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr>-replies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
|
|
#~ "\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "query port"
|
|
#~ msgstr "puerto de consulta"
|
|
|
|
#~ msgid "transmitted / received"
|
|
#~ msgstr "transmitido / recibido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join network"
|
|
#~ msgstr "redes contenidas"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Código"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distancia"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Leyenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
|
#~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestor de Paquetes"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#~ msgid "zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|