403 lines
13 KiB
Plaintext
403 lines
13 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
|
|
"activists of this project share their private internet connections. These "
|
|
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
|
|
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"O acesso à internet, no entanto, pode ser possível porque alguns ativistas "
|
|
"deste projeto compartilham duas conexões privadas com a internet. Estas "
|
|
"poucas conexões são compartilhadas entre todos os usuários. Isto significa "
|
|
"que a banda disponível é limitada e, por este motivo, pedimos que você não "
|
|
"faça qualquer uma destas coisas:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
|
|
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
|
|
"for certain users."
|
|
msgstr ""
|
|
"O acesso à rede não é garantido. Ele pode ser interrompido a qualquer "
|
|
"momento sem aviso e por qualquer motivo, para alguns equipamentos e/ou pode "
|
|
"bloquear alguns usuários."
|
|
|
|
msgid "Active Clients"
|
|
msgstr "Clientes Ativos"
|
|
|
|
msgid "Allowed hosts/subnets"
|
|
msgstr "Subredes/equipamentos permitidos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
|
|
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como uma alternativa a edição completa do texto do termo de uso, você pode "
|
|
"também entrar aqui algum texto personalizado para incluir na página padrão."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
|
|
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
|
|
"Whitelisted clients are not limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"O limite da taxa de transferência somente é ativado quando ambos os limites, "
|
|
"para subir e baixar, estão definidos. Use o valor 0 para desabilitar "
|
|
"completamente esta limitação. Clientes na lista branca não são limitados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Torne-se um membro ativo desta comunidade e ajude operando seu próprio nó."
|
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
msgstr "Lista negra"
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
|
|
"time you need to accept these rules again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceitando estas regras, você pode usar esta rede por %s hora(s). Depois "
|
|
"deste prazo, você terá que aceitar estas regras novamente."
|
|
|
|
msgid "Clearance time"
|
|
msgstr "Tempo de eliminação"
|
|
|
|
msgid "Client-Splash"
|
|
msgstr "Client-Splash"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
|
|
"networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem "
|
|
"fio em malha."
|
|
|
|
# 20140621: edersg: tradução
|
|
msgid ""
|
|
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
|
|
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os clientes são redirecionados para esta página depois de terem aceitado a "
|
|
"*splash* Se esta for deixada em branco, eles são redirecionados para a "
|
|
"página que haviam solicitado."
|
|
|
|
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A velocidade para baixar dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
|
|
"that many hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os clientes que aceitarem o termo de uso estarão autorizados a usar a rede "
|
|
"por esta quantidade de horas."
|
|
|
|
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A velocidade para subir dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contato"
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rejeitar"
|
|
|
|
# 20140621: edersg: tradução
|
|
msgid ""
|
|
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
|
|
"are always allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"As redes e as máquinas de destino que são excluídas a partir da *splashing*, "
|
|
" são sempre permitidas."
|
|
|
|
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
|
|
msgstr "Doar algum dinheiro para ajudar a manter este projeto vivo."
|
|
|
|
msgid "Download limit"
|
|
msgstr "Limite para baixar"
|
|
|
|
msgid "Edit the complete splash text"
|
|
msgstr "Edite todo o termo de uso"
|
|
|
|
msgid "Fair Use Policy"
|
|
msgstr "Política de uso adequado"
|
|
|
|
msgid "Firewall zone"
|
|
msgstr "Zona do Firewall"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
# Very strange text... Used at http://luci.subsignal.org/trac/browser/luci/trunk/applications/luci-splash/luasrc/view/splash/splash.htm:58
|
|
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
|
|
msgstr "Entre em %s com o operador deste ponto de acesso."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nome do Equipamento"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você opera seu próprio equipamento WiFi, use canais diferentes dos nossos."
|
|
|
|
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
|
|
msgstr "Se você usa esta rede regularmente, nós pedimos a sua ajuda:"
|
|
|
|
msgid "Include your own text in the default splash"
|
|
msgstr "Inclua seu próprio texto no termo de uso padrão"
|
|
|
|
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
|
|
msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
msgid "Interfaces that are used for Splash."
|
|
msgstr "Interfaces usadas pelo Splash."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
|
|
"contributing to this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"KB/s (Baixando/Subindo). Você pode remover esta limitação contribuindo "
|
|
"ativamente para este projeto."
|
|
|
|
msgid "Legally Prohibited Activities"
|
|
msgstr "Atividades Proibidas por Lei"
|
|
|
|
msgid "Legally Prohibited content"
|
|
msgstr "Conteúdo Proibido por Lei"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Endereço MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
|
|
msgstr "Os endereços MAC nesta lista serão bloqueados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
|
|
"and are not bandwidth limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereços MAC dos clientes na lista branca. Estes não precisam aceitar o "
|
|
"termo de uso e não possuem limitação na sua taxa de transferência."
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de Rede"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "No clients connected"
|
|
msgstr "Nenhum cliente conectado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
|
|
"community network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observe que nós não somos um provedor de internet mas uma rede comunitária "
|
|
"experimental."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
# 20140621: edersg: tradução
|
|
msgid "Redirect target"
|
|
msgstr "Redirecionar alvo"
|
|
|
|
msgid "Safety"
|
|
msgstr "Segurança"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
|
|
msgstr "As regras do Slapsh estão integradas a esta zona do firewall"
|
|
|
|
msgid "Splashtext"
|
|
msgstr "Texto do termo de uso"
|
|
|
|
# 20140621: edersg: tradução
|
|
msgid ""
|
|
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
|
|
"responsible for the safety of their own connections and devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma rede como a Internet não é criptografada e aberta. Cada usuário é "
|
|
"responsável pela segurança de suas próprias conexões e dispositivos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
|
|
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
|
|
"their own expense."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rede sem fio aberta e livre dos voluntários (\"Operadores\") provê o "
|
|
"equipamento necessário e conexão com a Internet (\"Infraestrutura\") do seu "
|
|
"próprio bolso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
|
|
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
|
|
"use of the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"O operador não se responsabiliza por perda de dados, acesso não autorizado "
|
|
"ou dano aos dispositivos, ou perdas financeiras que os participantes possam "
|
|
"sofrer pelo o uso da rede."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
|
|
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"O participante concorda que não realizará nenhuma atividade e se absterá de "
|
|
"atos que possam violar a lei ou infringir os direitos de terceiros."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
|
|
"violates the law."
|
|
msgstr ""
|
|
"O participante concorda em não transferir conteúdo pela rede que viole a lei."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
|
|
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
|
|
msgstr ""
|
|
"O participante concorda em não usar a rede de qualquer maneira que possa "
|
|
"prejudicar a infraestrutura, a própria rede, seus operadores ou outros "
|
|
"participantes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
|
|
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes \"Termos de Uso\" regem o uso da rede por equipamentos dos "
|
|
"participantes em uso desta rede."
|
|
|
|
msgid "Time remaining"
|
|
msgstr "Tempo restante"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
|
|
"can try to contact the owner of this access point:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para perguntar por qual razão você foi bloqueado ou para solicitar novamente "
|
|
"seu acesso, você pode tentar contatar o dono deste ponto de acesso:"
|
|
|
|
msgid "Traffic in/out"
|
|
msgstr "Tráfego de entrada/saída"
|
|
|
|
msgid "Upload limit"
|
|
msgstr "Limite de subida"
|
|
|
|
msgid "Usage Agreement"
|
|
msgstr "Acordo de Uso"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bem-vindo"
|
|
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
msgstr "Lista branca"
|
|
|
|
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
|
|
msgstr "Você está agora conectado à rede livre em malha sem fio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
|
|
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
|
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vocẽ pode entrar aqui com seu próprio texto que será mostrado para os "
|
|
"clientes.<br />É possível usar os seguintes marcadores: ###COMMUNITY###, "
|
|
"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
|
|
"###ACCEPT###."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
|
|
"something that our rules explicitly forbid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu acesso para esta rede foi bloqueado, provavelmente porque você fez algo "
|
|
"que as regras explicitamente proibiam."
|
|
|
|
msgid "Your bandwidth is limited to"
|
|
msgstr "Sua banda está limitada à"
|
|
|
|
msgid "blacklisted"
|
|
msgstr "na lista negra"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expirado"
|
|
|
|
msgid "optional when using host addresses"
|
|
msgstr "opcional quando é usado o endereço do equipamento"
|
|
|
|
msgid "perform any kind of illegal activities"
|
|
msgstr "realizar qualquer tipo de atividades ilegais"
|
|
|
|
msgid "splashed"
|
|
msgstr "termo mostrado"
|
|
|
|
msgid "temporarily blocked"
|
|
msgstr "bloqueado temporariamente"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
msgid "use filesharing applications on this network"
|
|
msgstr "usar aplicativos de compartilhamento de arquivos nesta rede"
|
|
|
|
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
|
|
msgstr "usar banda com fluxos ou arquivos baixados não necessários"
|
|
|
|
msgid "whitelisted"
|
|
msgstr "na lista branca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
|
|
#~ "they are always allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. Eles "
|
|
#~ "estarão sempre autorizados."
|
|
|
|
#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
|
|
#~ msgstr "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede para"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Splash text"
|
|
#~ msgstr "Editar texto do termo de uso"
|
|
|
|
#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "horas(s). Depois deste tempo, você terá que aceitar as regras novamente."
|
|
|
|
#~ msgid "the owner of this access point."
|
|
#~ msgstr "o dono deste ponto de acesso."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
|
|
#~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, "
|
|
#~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to "
|
|
#~ "<a href='/luci/splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aqui você pode mudar o texto do termo de uso que é mostrado aos clientes."
|
|
#~ "<br /> É possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, "
|
|
#~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui "
|
|
#~ "para <a href='/luci/splash/'>testar a página de termo de uso</a> depois "
|
|
#~ "que você salvá-la."
|