377 lines
12 KiB
Plaintext
377 lines
12 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
|
|
"activists of this project share their private internet connections. These "
|
|
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
|
|
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El acceso a internet puede ser posible, sin embargo, porque otros miembros "
|
|
"del proyecto comparten sus conexiones a internet privadas y estas pocas "
|
|
"conexiones se comparten entre todos los usuarios. Por este motivo el ancho "
|
|
"de banda está limitado y le pedimos que no haga:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
|
|
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
|
|
"for certain users."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede garantizar el acceso a la red. Podría interrumpirse en cualquier "
|
|
"momento, sin aviso y por cualquier motivo, para ciertos dispositivos y/o es "
|
|
"posible bloquearlo para ciertos usuarios."
|
|
|
|
msgid "Active Clients"
|
|
msgstr "Clientes activos"
|
|
|
|
msgid "Allowed hosts/subnets"
|
|
msgstr "Máquinas y subredes permitidas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
|
|
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vez de editar el splash entero puede introducir aquí un texto que se "
|
|
"mostrará en el splash por defecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
|
|
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
|
|
"Whitelisted clients are not limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"La limitación de ancho de banda sólo se activa cuando se establecen tanto el "
|
|
"límite de subida como el de bajada. Ponga 0 para desactivarla. A los "
|
|
"clientes en lista blanca no se les limita."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conviértase en un miembro activo de esta comunidad y ayude gestionando su "
|
|
"propio nodo"
|
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
msgstr "Lista negra"
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
|
|
"time you need to accept these rules again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceptar estas reglas le permite usar esta red durante %s hora(s). Tras este "
|
|
"tiempo tendrá que aceptarlas de nuevo."
|
|
|
|
msgid "Clearance time"
|
|
msgstr "Tiempo de autorización"
|
|
|
|
msgid "Client-Splash"
|
|
msgstr "Cliente-Splash"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
|
|
"networks."
|
|
msgstr "Cliente-Splash es un sistema de autentificación para redes mesh."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
|
|
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se redirigirá a los clientes a esta página tras haber aceptado el splash. Si "
|
|
"se deja vacío se les redirigirá a la página que habían pedido."
|
|
|
|
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
|
msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
|
|
"that many hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horas a las que se permitirá usar la red a los clientes que acepten la "
|
|
"presentación."
|
|
|
|
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
|
msgstr "La velocidad de subida de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
|
|
"are always allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redes y hosts destino excluidos de splash, es decir, que siempre son "
|
|
"admitidos."
|
|
|
|
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
|
|
msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo."
|
|
|
|
msgid "Download limit"
|
|
msgstr "Límite de descarga"
|
|
|
|
msgid "Edit the complete splash text"
|
|
msgstr "Editar el texto completo del splash"
|
|
|
|
msgid "Fair Use Policy"
|
|
msgstr "Política de uso adecuado"
|
|
|
|
msgid "Firewall zone"
|
|
msgstr "Zona del cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
|
|
msgstr "Conecte %s con el operador de este punto de acceso."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de máquina"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
|
|
msgstr "Si maneja su propio wi-fi use canales diferentes de los nuestros."
|
|
|
|
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
|
|
msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:"
|
|
|
|
msgid "Include your own text in the default splash"
|
|
msgstr "Incluir su propio texto en el splash por defecto"
|
|
|
|
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
|
|
msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
msgid "Interfaces that are used for Splash."
|
|
msgstr "Interfaces usados para Splash."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
|
|
"contributing to this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"KB/s (Descarga/Subida). Puede evitar este límite contribuyendo activamente a "
|
|
"este proyecto."
|
|
|
|
msgid "Legally Prohibited Activities"
|
|
msgstr "Actividades prohibidas por ley"
|
|
|
|
msgid "Legally Prohibited content"
|
|
msgstr "Contenido prohibido por ley"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Dirección MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
|
|
msgstr "Direcciones MAC bloqueadas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
|
|
"and are not bandwidth limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direcciones MAC de clientes en lista blanca. Estos no tendrán que aceptar la "
|
|
"presentación ni tendrán limitado el ancho de banda."
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de red"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
msgid "No clients connected"
|
|
msgstr "Sin clientes conectados"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
|
|
"community network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenga presente que no somos un proveedor de acceso a internet sino una red "
|
|
"comunitaria experimental."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politica"
|
|
|
|
msgid "Redirect target"
|
|
msgstr "Redirige objetivo"
|
|
|
|
msgid "Safety"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
|
|
msgstr "Zona del cortafuegos en la que está integradas las reglas del Splash"
|
|
|
|
msgid "Splashtext"
|
|
msgstr "Mensaje de presentación"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
|
|
"responsible for the safety of their own connections and devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red, como internet, no está encriptada y es abierta. Cada participante es "
|
|
"responsable de la seguridad de sus propias conexiones y dispositivos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
|
|
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
|
|
"their own expense."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red abierta y libre de voluntarios (\"operadores\") proporciona el equipo "
|
|
"necesario y conexiones a internet (\"infraestructura\") de su propio "
|
|
"bolsillo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
|
|
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
|
|
"use of the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"El operador no será responsable por la pérdida de datos, acceso/daño no "
|
|
"autorizado a dispositivos o pérdidas financieras que los participantes "
|
|
"pudiesen incurrir por el uso de la red."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
|
|
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"El participante acepta no llevar a cabo ninguna acción y evitará acciones "
|
|
"que pudiese violar las leyes o infringir los derechos de terceros."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
|
|
"violates the law."
|
|
msgstr ""
|
|
"El participante acepta no transferir contenido que viole la ley por la red."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
|
|
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
|
|
msgstr ""
|
|
"El participante acepta no usar la red de ninguna manera que dañe la "
|
|
"infraestructura, la propia red, sus operadores u otros participantes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
|
|
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos términos cubren el uso de la red por los ordenadores de sus "
|
|
"participantes, PDAs o dispositivos similares."
|
|
|
|
msgid "Time remaining"
|
|
msgstr "Tiempo restante"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
|
|
"can try to contact the owner of this access point:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para preguntar porqué se le ha bloqueado o pedir acceso de nuevo intente "
|
|
"contactar con el propietario de este punto de acceso:"
|
|
|
|
msgid "Traffic in/out"
|
|
msgstr "Tráfico entrante/saliente"
|
|
|
|
msgid "Upload limit"
|
|
msgstr "Límite de subida"
|
|
|
|
msgid "Usage Agreement"
|
|
msgstr "Acuerdo de uso"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenido"
|
|
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
msgstr "Lista blanca"
|
|
|
|
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
|
|
msgstr "Se ha conectado a la red libre mesh inalámbrica"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
|
|
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
|
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca aquí el texto que se mostrará a los clientes.<br />Es posible "
|
|
"usar las siguientes etiquetas: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
|
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### y ###ACCEPT###."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
|
|
"something that our rules explicitly forbid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le ha bloqueado el acceso a esta red, probablemente porque hizo algo "
|
|
"prohibido explícitamente en sus reglas."
|
|
|
|
msgid "Your bandwidth is limited to"
|
|
msgstr "Su ancho de banda está limitado a"
|
|
|
|
msgid "blacklisted"
|
|
msgstr "en lista negra"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "caducado"
|
|
|
|
msgid "optional when using host addresses"
|
|
msgstr "opcional si usa direcciones de máquina"
|
|
|
|
msgid "perform any kind of illegal activities"
|
|
msgstr "llevar a cabo cualquier tipo de actividades ilegales"
|
|
|
|
msgid "splashed"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
msgid "temporarily blocked"
|
|
msgstr "bloqueado temporalmente"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
msgid "use filesharing applications on this network"
|
|
msgstr "usar aplicaciones de compartición de ficheros en esta red"
|
|
|
|
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
|
|
msgstr "malgastar ancho de banda con descargas innecesarias o multimedia"
|
|
|
|
msgid "whitelisted"
|
|
msgstr "en lista blanca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
|
|
#~ "they are always allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A estas máquinas y redes no se les mostrará la presentación y siempre serán "
|
|
#~ "bienvenidas."
|
|
|
|
#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
|
|
#~ msgstr "Si acepta estas reglas pordrá usar esta red para"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Splash text"
|
|
#~ msgstr "Editar la página de bienvenida"
|
|
|
|
#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
|
|
#~ msgstr "hora/horas. Tras este tiempo deberá aceptar las reglas de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "the owner of this access point."
|
|
#~ msgstr "el propietario de este punto de acceso."
|