579 lines
16 KiB
Plaintext
579 lines
16 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-05 03:41+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: none\n"
|
||
|
"Language: pl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "%s"
|
||
|
msgstr "%s"
|
||
|
|
||
|
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
||
|
msgstr "'net30', 'p2p', lub 'subnet'"
|
||
|
|
||
|
msgid "Accept options pushed from server"
|
||
|
msgstr "Zaakceptuj opcje narzucone przez serwer"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Dodaj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add route after establishing connection"
|
||
|
msgstr "Dodaj trasę po nawiązaniu połączenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Additional authentication over TLS"
|
||
|
msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie poprzez TLS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
||
|
msgstr "Zezwól na łączność klient-klient"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
||
|
msgstr "Zezwól na łączenie wielu klientów z tym samym certyfikatem."
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow only one session"
|
||
|
msgstr "Zezwól tylko na jedną sesję"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
||
|
msgstr "Zezwól na zmianę IP lub portu odległemu hostowi."
|
||
|
|
||
|
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
||
|
msgstr "Maksymalna dozwolona liczba klientów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allowed maximum of internal"
|
||
|
msgstr "Maksymalna dozwolona liczba wewnętrznych"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
||
|
msgstr "Maksymalna dozwolona liczba nowych połączeń"
|
||
|
|
||
|
msgid "Append log to file"
|
||
|
msgstr "Dopisz log do pliku"
|
||
|
|
||
|
msgid "Authenticate using username/password"
|
||
|
msgstr "Autoryzacja z użyciem loginu oraz hasła"
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically redirect default route"
|
||
|
msgstr "Automatycznie przekieruj domyślną trasę"
|
||
|
|
||
|
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ponieżej znajduje się lista skonfigurowanych procesów OpenVPN wraz z ich "
|
||
|
"aktualnymi stanami."
|
||
|
|
||
|
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
||
|
msgstr "Zatrzymaj skrypt przed wyłączeniem interfejsu TUN/TAP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Certificate authority"
|
||
|
msgstr "Urząd certyfikacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Change process priority"
|
||
|
msgstr "Zmień priorytet procesu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Change to directory before initialization"
|
||
|
msgstr "Przejdź do katalogu przed inicjalizacją"
|
||
|
|
||
|
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
||
|
msgstr "Sprawdź certyfikat peera na obecność w CRL"
|
||
|
|
||
|
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
||
|
msgstr "Zmień root (chroot) na katalog po inicjalizacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Client is disabled"
|
||
|
msgstr "Klient jest wyłączony"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration category"
|
||
|
msgstr "Kategoria konfiguracji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configure client mode"
|
||
|
msgstr "Konfiguruj tryb klienta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configure server bridge"
|
||
|
msgstr "Konfiguruj serwer w trybie mostu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configure server mode"
|
||
|
msgstr "Konfiguruj serwer"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
||
|
msgstr "Połącz poprzez SOCKS5 proxy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
|
||
|
msgstr "Połącz ze zdalnym hostem poprzez HTTP proxy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connection retry interval"
|
||
|
msgstr "Interwał powtarzania połączeń"
|
||
|
|
||
|
msgid "Daemonize after initialization"
|
||
|
msgstr "Przejdź w tryb demona po inicjalizacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Delay n seconds after connection"
|
||
|
msgstr "Opóźnienie n sekund po nawiązaniu połączenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
||
|
msgstr "Opóźnienie otwarcia interfejsu tun/tap i wykonania skryptu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||
|
msgstr "Parametry Diffie Hellman"
|
||
|
|
||
|
msgid "Directory for custom client config files"
|
||
|
msgstr "Katalog na pliki konfiguracyjne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable Paging"
|
||
|
msgstr "Wyłącz stronicowanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
||
|
msgstr "Wyłącz wektor inicjalizacji szyfru"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable options consistency check"
|
||
|
msgstr "Wyłącz sprawdzanie poprawności ustawień"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable replay protection"
|
||
|
msgstr "Wyłącz ochronę odpowiedzi"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not bind to local address and port"
|
||
|
msgstr "Nie związuj z lokalnym adresem i portem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
||
|
msgstr "Nie uruchamiaj obecnie ifconfig"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't add routes automatically"
|
||
|
msgstr "Nie dodawaj tras (routes) automatycznie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
||
|
msgstr "Nie cacheuj haseł --askpass lub --auth-user-pass"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't inherit global push options"
|
||
|
msgstr "Nie dziedzicz globalnej opcji push"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't log timestamps"
|
||
|
msgstr "Nie zapisuj czasu w logu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't pull routes automatically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't re-read key on restart"
|
||
|
msgstr "Nie wczytuj ponownie klucza podczas restartu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't require client certificate"
|
||
|
msgstr "Nie wymagaj certyfikatu od klienta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
||
|
msgstr "Nie używaj adaptatywnej kompresji lzo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
||
|
msgstr "Nie ostrzegaj przed niespójnością w ifconfig"
|
||
|
|
||
|
msgid "Echo parameters to log"
|
||
|
msgstr "Zapisuj parametry w logu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Empirically measure MTU"
|
||
|
msgstr "Mierz MTU empirycznie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
||
|
msgstr "Włącz sprzętowe przyspieszenie OpenSSL"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
||
|
msgstr "Włącz wykrywanie \"Path MTU\""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
||
|
msgstr "Włącz tryb szyfrowania statycznym kluczem (non-TLS)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
||
|
msgstr "Włącz TLS i przyjmij rolę klienta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
||
|
msgstr "Włącz TLS i przyjmij rolę serwera"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
||
|
msgstr "Włącz wewnętrzną fragmentację datagramu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
||
|
msgstr "Włącz interfejs zarządzalny na <em>IP</em> <em>port</em>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Włączone"
|
||
|
|
||
|
msgid "Encryption cipher for packets"
|
||
|
msgstr "Szyfrowanie dla pakietów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
||
|
msgstr "Wykonaj komendę powłoki po dodaniu tras"
|
||
|
|
||
|
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
||
|
msgstr "Wykonaj komendę powłoki po zmianie zdalnego IP"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
|
||
|
"untrusted"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wykonane w trybie serwera na nowych połączeniach klienta, gdy klient jest "
|
||
|
"nadal niezaufany"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
|
||
|
"added to OpenVPN's internal routing table"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wykonane w trybie serwera, gdy adres IPv4, trasa lub adres MAC są dodane do "
|
||
|
"wewnętrznej tablicy routingu w OpenVPN"
|
||
|
|
||
|
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
||
|
msgstr "Wyjdź przy niepowodzeniu negocjacji TLS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
||
|
msgstr "Uzyskaj hasło PEM z kontroli tty przed demonizacją"
|
||
|
|
||
|
msgid "HMAC authentication for packets"
|
||
|
msgstr "Autoryzacja HMAC dla pakietów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Handling of authentication failures"
|
||
|
msgstr "Postępowanie z błędami uwierzytelniania"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
|
||
|
"server mode configurations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dyrektywa Helper w celu uproszczenia wyrażenie --ping i --ping-restart w "
|
||
|
"konfiguracjach w trybie serwera"
|
||
|
|
||
|
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
||
|
msgstr "Jeżeli ustanowienie nazwy hosta nie powiedzie się, spróbuj ponownie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Instance \"%s\""
|
||
|
msgstr "Instancja \"%s\""
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid"
|
||
|
msgstr "Nieprawidłowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Keep local IP address on restart"
|
||
|
msgstr "Zachowaj lokalny adres IP przy restarcie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
||
|
msgstr "Zachowaj zdalny adres IP przy restarcie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
||
|
msgstr "Utrzymaj urządzenie tun/tap po restarcie jako otwarte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Key transition window"
|
||
|
msgstr "Okno zmiany klucza"
|
||
|
|
||
|
msgid "Limit repeated log messages"
|
||
|
msgstr "Limit powtarzających się wiadomości w logu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local certificate"
|
||
|
msgstr "Certyfikat lokalny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local host name or ip address"
|
||
|
msgstr "Lokalna nazwa hosta lub adres IP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local private key"
|
||
|
msgstr "Lokalny klucz prywatny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Major mode"
|
||
|
msgstr "Tryb główny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
||
|
msgstr "Urządzenie tun zgodne z IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
||
|
msgstr "Maksymalna liczba wychodzących pakietów TCP w kolejce"
|
||
|
|
||
|
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
||
|
msgstr "Liczba przydzielonych buforów nadawczych"
|
||
|
|
||
|
msgid "Number of lines for log file history"
|
||
|
msgstr "Liczba linii w pliku dziennika historii"
|
||
|
|
||
|
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
||
|
msgstr "Akceptuj tylko połączenia z podanej nazwy X509"
|
||
|
|
||
|
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
||
|
msgstr "Wykonaj procedurę \"ping timeout\" tylko jeżeli trasy istnieją"
|
||
|
|
||
|
msgid "OpenVPN"
|
||
|
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
|
||
|
msgid "OpenVPN instances"
|
||
|
msgstr "Instancje OpenVPN"
|
||
|
|
||
|
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
||
|
msgstr "Optymalizuj wpisy TUN/TAP/UDP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
||
|
msgstr "Wysyłaj do syslog'a i nie demonizuj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Przegląd"
|
||
|
|
||
|
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
||
|
msgstr "Plik PKCS#12 zawierający klucze"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pass environment variables to script"
|
||
|
msgstr "Przekaż zmienne środowiskowe do skryptu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Persist replay-protection state"
|
||
|
msgstr "Utrzymaj status ochrony odpowiedzi"
|
||
|
|
||
|
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
||
|
msgstr "Utrzymuj/Nie utrzymuj ifconfig-pool"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
||
|
msgstr "Pinguj zdalnego co n sekund przez port TCP/UDP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Poziom zasad odnoszących się do używania zewnętrznych programów i skryptów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port"
|
||
|
msgstr "Port"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol"
|
||
|
msgstr "Protokół"
|
||
|
|
||
|
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
||
|
msgstr "Czas bezczynności proxy w sekundach"
|
||
|
|
||
|
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
||
|
msgstr "Wyślij opcje ifconfig do zdalnego"
|
||
|
|
||
|
msgid "Push options to peer"
|
||
|
msgstr "Wyślij opcje do peera"
|
||
|
|
||
|
msgid "Query management channel for private key"
|
||
|
msgstr "Kanał zarządzania zapytaniami dla klucza prywatnego"
|
||
|
|
||
|
msgid "Randomly choose remote server"
|
||
|
msgstr "Losowo wybierz serwer zdalny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
||
|
msgstr "Odmów połączenie gdy nie standardowy klient konfiguracja"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
||
|
msgstr "Przemapuj SIGUSR1"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remote host name or ip address"
|
||
|
msgstr "Nazwa lub IP zdalnego hosta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remote ping timeout"
|
||
|
msgstr "Zdalny ping upłynął czas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
||
|
msgstr "Renegocjacja danych charakteru klucza po bajtach"
|
||
|
|
||
|
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
||
|
msgstr "Renegocjacja danych charakteru klucza po pakietach"
|
||
|
|
||
|
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
||
|
msgstr "Renegocjacja danych charakteru klucza po sekundach"
|
||
|
|
||
|
msgid "Replay protection sliding window size"
|
||
|
msgstr "Powtórzenie osłony okna rozmiaru"
|
||
|
|
||
|
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
||
|
msgstr "Potrzebna Podpis na Certyfikacie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
||
|
msgstr "Potrzebna klucza używanego w certyfikacie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
||
|
msgstr "restart po zdalnym ping upływie czasu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
||
|
msgstr "Retransmisja po upływie czasu TLS na kanale kontrolnym"
|
||
|
|
||
|
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
||
|
msgstr "Ponownie spróbować na Http proxy Błędzie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Route subnet to client"
|
||
|
msgstr "Trasa podsieci do klienta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
||
|
msgstr "Uruchom jako serwer inetd lub xinetd"
|
||
|
|
||
|
msgid "Run script cmd on client connection"
|
||
|
msgstr "Uruchom skrypt cmd po połączeniu klienta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
||
|
msgstr "Uruchom skrypt cmd po rozłączeniu klienta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
||
|
msgstr "Uruchom skrypty up/down dla wszystkich restartów"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
||
|
msgstr "Wyślij zgłoszenie o rozłączeniu do peer"
|
||
|
|
||
|
msgid "Set GID to group"
|
||
|
msgstr "Ustaw GID dla grupy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
||
|
msgstr "Ustaw TCP/UDP MTU"
|
||
|
|
||
|
msgid "Set UID to user"
|
||
|
msgstr "Ustaw UID dla użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
||
|
msgstr "Odłożyć na bok pulę podsieci"
|
||
|
|
||
|
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
||
|
msgstr "Ustaw rozszerzone opcje proxy HTTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Set output verbosity"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
||
|
msgstr "Ustaw rozmiar rzeczywistych i wirtualnych adresów tablicy hash"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
||
|
msgstr "Ustaw rozmiar buforu wysyłania TCP/UDP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
||
|
msgstr "Ustaw rozmiar buforu wysyłania TCP/UDP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
||
|
msgstr "Ustaw długość kolejki tun / tap TX "
|
||
|
|
||
|
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
|
||
|
msgstr "Ustaw parametr adaptera tun/tap"
|
||
|
|
||
|
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
||
|
msgstr "Ustaw górną granicę TCP MSS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
||
|
msgstr "Formowanie wzajemnego pasma"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
||
|
msgstr "cmd Shell po uruchomieniu urzadzenie tun"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
||
|
msgstr "cmd Shell po wyłączeniu urzadzenie tun"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
||
|
msgstr "polecenie Shell aby sprawdzić nazwę X509"
|
||
|
|
||
|
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
||
|
msgstr "Wycisz powtórne pojawianie się ostrzeżeń"
|
||
|
|
||
|
msgid "Size of cipher key"
|
||
|
msgstr "Rozmiar klucza szyfrowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
||
|
msgstr "Określ domyślną bramę dla tras"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
||
|
msgstr "Uruchom OpenVPN w stanie hibernacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start/Stop"
|
||
|
msgstr "Start/Stop"
|
||
|
|
||
|
msgid "Started"
|
||
|
msgstr "Uruchomiono"
|
||
|
|
||
|
msgid "Status file format version"
|
||
|
msgstr "Wersja formatu pliku statusu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja zaawansowana »"
|
||
|
|
||
|
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
||
|
msgstr "Numer portu TCP/UDP zarówno dla lokalnego jak i zdalnego"
|
||
|
|
||
|
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
||
|
msgstr "Numer portu TCP/UDP dla lokalnego (domyślnie=1194)"
|
||
|
|
||
|
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
||
|
msgstr "Numer portu TCP/UDP dla zdalnego (domyślnie=1194)"
|
||
|
|
||
|
msgid "TLS cipher"
|
||
|
msgstr "Kodowanie TLS"
|
||
|
|
||
|
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
||
|
msgstr "Przepuszczanie TOS (dotyczy tylko IPv4)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
||
|
msgstr "Katalog tymczasowy dla pliku zwrotnego połączenia klienta"
|
||
|
|
||
|
msgid "The highest supported TLS version"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "The lowest supported TLS version"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Timeframe for key exchange"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Type of used device"
|
||
|
msgstr "Typ użytego urządzenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use fast LZO compression"
|
||
|
msgstr "Użyj szybkiej kompresji LZO"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
||
|
msgstr "Użyj indywidualnego adresu zamiast podsieci /30"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use protocol"
|
||
|
msgstr "Użyj protokołu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use tun/tap device node"
|
||
|
msgstr "Użyj węzła urządzenia tun/tap"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use username as common name"
|
||
|
msgstr "Użyj nazwy użytkownika jako nazwy wspólnej"
|
||
|
|
||
|
msgid "Write log to file"
|
||
|
msgstr "Zapisz log do pliku"
|
||
|
|
||
|
msgid "Write process ID to file"
|
||
|
msgstr "Zapisz numer ID procesu do pliku"
|
||
|
|
||
|
msgid "Write status to file every n seconds"
|
||
|
msgstr "Zapisz status do pliku co n sekund"
|
||
|
|
||
|
msgid "no"
|
||
|
msgstr "nie"
|
||
|
|
||
|
msgid "tun/tap device"
|
||
|
msgstr "urządzenie tun/tap"
|
||
|
|
||
|
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
||
|
msgstr "czas bezczynności tun/tap"
|
||
|
|
||
|
msgid "yes (%i)"
|
||
|
msgstr "tak (%i)"
|
||
|
|
||
|
msgid "« Switch to basic configuration"
|
||
|
msgstr "« Konfiguracja podstawowa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cryptography"
|
||
|
#~ msgstr "Kryptografia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Networking"
|
||
|
#~ msgstr "Ustawienia sieciowe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Service"
|
||
|
#~ msgstr "Serwis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "VPN"
|
||
|
#~ msgstr "VPN"
|