745 lines
33 KiB
Plaintext
745 lines
33 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 09:00+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: none\n"
|
|||
|
"Language: pt_BR\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Configurações Avançadas"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "Disponível"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Avoid using anything but alpha-numeric characters, space, comma, and period."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Evite usar qualquer carácter que não seja um alfanumérico, espaço, vírgula "
|
|||
|
"ou ponto."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Away"
|
|||
|
msgstr "Ausente"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blacklisted Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números na Lista Negra"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Call Routing"
|
|||
|
msgstr "Roteamento de Chamada"
|
|||
|
|
|||
|
# 20140630: edersg: tradução
|
|||
|
msgid "Call-back Numbers"
|
|||
|
msgstr "Voltar a discar os números"
|
|||
|
|
|||
|
# 20140630: edersg: tradução
|
|||
|
msgid "Call-back Provider"
|
|||
|
msgstr "Voltar a chamar o provedor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Call-through Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números de Ligação Direta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy-paste large lists of numbers here."
|
|||
|
msgstr "Copie e cole aqui listas de números extensas."
|
|||
|
|
|||
|
# 20140630: edersg: tradução
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Designate numbers that are allowed to call through this system and which "
|
|||
|
"user's privileges they will have."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Designar os números que estão autorizados a chamar por este sistema e quais "
|
|||
|
"privilégios do usuário eles terão."
|
|||
|
|
|||
|
# 20140630: edersg: tradução
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Designate numbers to whom the system will hang up and call back, which "
|
|||
|
"provider will be used to call them, and which user's privileges will be "
|
|||
|
"granted to them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Designar números para os quais o sistema irá desligar e ligar de volta, qual "
|
|||
|
"provedor será utilizado para chamá-los, e quais privilégios do usuário "
|
|||
|
"serão concedidos a eles."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dials numbers unmatched elsewhere"
|
|||
|
msgstr "Disca números que não casam em qualquer lugar."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|||
|
msgstr "Não Perturbe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Domain/IP Address/Dynamic Domain"
|
|||
|
msgstr "Domínio/Endereço IP/Domínio Dinâmico"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dynamic List of Blacklisted Numbers"
|
|||
|
msgstr "Lista Dinâmica dos Números da Lista Negra"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Email"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Incoming Calls (Register via SIP)"
|
|||
|
msgstr "Habilitar Chamadas Recebidas (Registrar pelo SIP)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Incoming Calls (set Status below)"
|
|||
|
msgstr "Habilitar Chamadas Recebidas (defina o Estado abaixo)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Outgoing Calls"
|
|||
|
msgstr "Habilitar Chamadas para Fora"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Habilitado"
|
|||
|
|
|||
|
# 20140630: edersg: tradução
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a VoIP provider to use for call-back in the format username@some.host."
|
|||
|
"name, as listed in \"Outgoing Calls\" above. It's easiest to copy and paste "
|
|||
|
"the providers from above. Invalid entries, including providers not enabled "
|
|||
|
"for outgoing calls, will be rejected silently."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Digite um provedor VoIP para utilizar para voltar a chamada no formato "
|
|||
|
"username@some.host.name conforme listado acima em \"Chamadas Originadas\". É "
|
|||
|
"mais fácil copiar e colar os provedores. As entradas inválidas, incluindo "
|
|||
|
"provedores não habilitados para chamadas de saída, serão rejeitados em "
|
|||
|
"silêncio."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter phone numbers that you want to decline calls from automatically. You "
|
|||
|
"should probably omit the country code and any leading zeroes, but please "
|
|||
|
"experiment to make sure you are blocking numbers from your desired area "
|
|||
|
"successfully."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Entre com os números de telefone que você deseja rejeitar automaticamente. "
|
|||
|
"Você pode omitir o código do país e qualquer zeros no início, mas, por "
|
|||
|
"favor, teste para ter certeza que você está bloqueando da área desejada com "
|
|||
|
"sucesso."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter this IP (or IP:port) in the Server/Registrar setting of SIP devices "
|
|||
|
"you will use ONLY locally and never from a remote location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Entre este endereço IP (ou IP:porta) na configuração de servidor/registrador "
|
|||
|
"dos seus dispositivos SIP que você irá usar SOMENTE localmente e nunca de um "
|
|||
|
"local remoto."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter this hostname (or hostname:port) in the Server/Registrar setting of "
|
|||
|
"SIP devices you will use from a remote location (they will work locally too)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Entre com o nome do equipamento (ou equipamento:porta) na configuração de "
|
|||
|
"servidor/Registrar do seus dispositivos SIP que você irá usar de um local "
|
|||
|
"remoto (eles também funcionarão localmente)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "External SIP Port"
|
|||
|
msgstr "Porta SIP Externa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For each provider enabled for incoming calls, here you can restrict which "
|
|||
|
"users to ring on incoming calls. If the list is empty, the system will "
|
|||
|
"indicate that all users enabled for incoming calls will ring. Invalid "
|
|||
|
"usernames will be rejected silently. Also, entering a username here "
|
|||
|
"overrides the user's setting to not receive incoming calls. This way, you "
|
|||
|
"can make certain users ring only for specific providers. Entries can be made "
|
|||
|
"in a space-separated list, and/or one per line by hitting enter after every "
|
|||
|
"one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para cada provedor habilitado para receber chamadas, aqui você pode "
|
|||
|
"restringir quais usuários tocarão quando receber chamadas. Se a lista "
|
|||
|
"estiver vazia, o sistema indicará que todos os usuários com recepção de "
|
|||
|
"chamadas habilitada tocarão. Nome de usuários inválidos serão rejeitados "
|
|||
|
"silenciosamente. Além disto, entrar com um nome de usuário aqui sobrescreve "
|
|||
|
"a configuração do usuário para não receber chamadas. Desta forma, você pode "
|
|||
|
"fazer com que alguns usuários toquem somente para alguns provedores "
|
|||
|
"específicos. As entradas podem ser inseridas usando uma lista separada por "
|
|||
|
"espaço ou um por nova linha."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For each user enabled for outgoing calls you can restrict what providers the "
|
|||
|
"user can use for outgoing calls. By default all users can use all providers. "
|
|||
|
"To show up in the list below the user should be allowed to make outgoing "
|
|||
|
"calls in the \"User Accounts\" page. Enter VoIP providers in the format "
|
|||
|
"username@some.host.name, as listed in \"Outgoing Calls\" above. It's easiest "
|
|||
|
"to copy and paste the providers from above. Invalid entries, including "
|
|||
|
"providers not enabled for outgoing calls, will be rejected silently. Entries "
|
|||
|
"can be made in a space-separated list, and/or one per line by hitting enter "
|
|||
|
"after every one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para cada usuário habilitado para realizar chamadas externas, você pode "
|
|||
|
"restringir quais provedores o usuário poderá usar. Por padrão, todos os "
|
|||
|
"usuários podem usar todos os provedores. Para aparecer na lista abaixo, o "
|
|||
|
"usuário deve estar habilitado para realizar chamadas externas na página de "
|
|||
|
"\"Contas de Usuários\". Entre com os provedores de VoIP no formato "
|
|||
|
"usuário@algum.nome.de.equipamento, como listado em \"Chamadas Efetuadas\" "
|
|||
|
"abaixo. É mais fácil copiar e colar os provedores da lista abaixo. Entradas "
|
|||
|
"inválidas, includindo provedores não habilitados para chamadas externas, "
|
|||
|
"serão rejeitadas silenciosamente. As entradas podem ser inseridas usando uma "
|
|||
|
"lista separada por espaço ou um por nova linha."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Full Name"
|
|||
|
msgstr "Nome Completo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General Settings"
|
|||
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Google Accounts"
|
|||
|
msgstr "Contas do Google"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Google Talk Status"
|
|||
|
msgstr "Estado do Google Talk"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Google Talk Status Message"
|
|||
|
msgstr "Mensagem de Estado do Google Talk"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Google Voice/Talk Accounts"
|
|||
|
msgstr "Contas do Google Voice/Talk"
|
|||
|
|
|||
|
# 20140630: edersg: tradução
|
|||
|
msgid "Hang-up Delay"
|
|||
|
msgstr "Atraso de hang-up"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you must configure at least one SIP account, that you will use to "
|
|||
|
"register with this service. Use this account either in an Analog Telephony "
|
|||
|
"Adapter (ATA), or in a SIP software like CSipSimple, Linphone, or Sipdroid "
|
|||
|
"on your smartphone, or Ekiga, Linphone, or X-Lite on your computer. By "
|
|||
|
"default, all SIP accounts will ring simultaneously if a call is made to one "
|
|||
|
"of your VoIP provider accounts or GV numbers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aqui você deve configurar pelo menos uma conta SIP, que você irá usar para "
|
|||
|
"se cadastrar neste serviço. Use essa conta, seja em um adaptador de "
|
|||
|
"telefonia analógica (ATA), ou em um softphone SIP como Linphone, CSipSimple, "
|
|||
|
"ou Sipdroid em seu smartphone, ou o Ekiga, Linphone, ou X-Lite no seu "
|
|||
|
"computador. Por padrão, ao receber uma chamada em uma das suas contas nos "
|
|||
|
"provedores VoIP ou em números GV, todas as contas SIP tocarão "
|
|||
|
"simultaneamente."
|
|||
|
|
|||
|
# 20140630: edersg: tradução
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How long to wait before hanging up. If the provider you use to dial "
|
|||
|
"automatically forwards to voicemail, you can set this value to a delay that "
|
|||
|
"will allow you to hang up before your call gets forwarded and you get billed "
|
|||
|
"for it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quanto tempo esperar antes de desligar. Se o provedor que você utiliza para "
|
|||
|
"discar automaticamente encaminha para a caixa postal de voz, você pode "
|
|||
|
"definir este valor para um atraso que irá permitir que você desligue sua "
|
|||
|
"chamada antes de ser encaminhada e cobrado financeiramente por isso."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If setting Server/Registrar to %s or %s does not work for you, try setting "
|
|||
|
"it to %s or %s and entering this port number in a separate field that "
|
|||
|
"specifies the Server/Registrar port number. Beware that some devices have a "
|
|||
|
"confusing setting that sets the port where SIP requests originate from on "
|
|||
|
"the SIP device itself (the bind port). The port specified on this page is "
|
|||
|
"NOT this bind port but the port this service listens on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se definir o servidor/registrador como %s ou %s não funcionar para você, "
|
|||
|
"tente defini-lo como %s ou %s e entre com este número de porta em um campo "
|
|||
|
"separado que especifica o número da porta do servidor/registrador. Fique "
|
|||
|
"ciente que alguns dispositivos têm uma configuração confusa que define a "
|
|||
|
"porta de origem das solicitações SIP no dispositivo SIP em si (a porta local "
|
|||
|
"no dispositivo). A porta especificada nesta página não é essa porta de "
|
|||
|
"ligação, mas a porta na qual o serviço escutará serviço."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you experience jittery or high latency audio during heavy downloads, you "
|
|||
|
"may want to enable QoS. QoS prioritizes traffic to and from your network for "
|
|||
|
"specified ports and IP addresses, resulting in better latency and throughput "
|
|||
|
"for sound in our case. If enabled below, a QoS rule for this service will be "
|
|||
|
"configured by the PBX automatically, but you must visit the QoS "
|
|||
|
"configuration page (Network->QoS) to configure other critical QoS settings "
|
|||
|
"like Download and Upload speed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se você sentir falhas ou alta latência enquanto baixa conteúdos pesados, "
|
|||
|
"você pode querer habilitar o <abbr title=\"Quality of Service, Qualidade de "
|
|||
|
"serviço\">QoS</abbr>. O <abbr title=\"Quality of Service, Qualidade de "
|
|||
|
"serviço\">QoS</abbr> prioriza o tráfego de e para a sua rede para endereços "
|
|||
|
"IP e portas específicas, resultando em melhor latência e redimento de som. "
|
|||
|
"Se ativado, será configurada automaticamente pelo PABX uma regra de <abbr "
|
|||
|
"title=\"Quality of Service, Qualidade de serviço\">QoS</abbr> para este "
|
|||
|
"serviço, mas você deve visitar a página de configuração de <abbr title="
|
|||
|
"\"Quality of Service, Qualidade de serviço\">QoS</abbr> (Rede -> QoS) para "
|
|||
|
"configurar outras configurações críticas de QoS como as velocidades da sua "
|
|||
|
"conexão."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have more than one account that can make outgoing calls, you should "
|
|||
|
"enter a list of phone numbers and/or prefixes in the following fields for "
|
|||
|
"each provider listed. Invalid prefixes are removed silently, and only 0-9, "
|
|||
|
"X, Z, N, #, *, and + are valid characters. The letter X matches 0-9, Z "
|
|||
|
"matches 1-9, and N matches 2-9. For example to make calls to Germany through "
|
|||
|
"a provider, you can enter 49. To make calls to North America, you can enter "
|
|||
|
"1NXXNXXXXXX. If one of your providers can make \"local\" calls to an area "
|
|||
|
"code like New York's 646, you can enter 646NXXXXXX for that provider. You "
|
|||
|
"should leave one account with an empty list to make calls with it by "
|
|||
|
"default, if no other provider's prefixes match. The system will "
|
|||
|
"automatically replace an empty list with a message that the provider dials "
|
|||
|
"all numbers not matched by another provider's prefixes. Be as specific as "
|
|||
|
"possible (i.e. 1NXXNXXXXXX is better than 1). Please note all international "
|
|||
|
"dial codes are discarded (e.g. 00, 011, 010, 0011). Entries can be made in a "
|
|||
|
"space-separated list, and/or one per line by hitting enter after every one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se você tiver mais de uma conta que pode fazer chamadas externas, você deve "
|
|||
|
"informar uma lista de números de telefone e/ou prefixos nos seguintes campos "
|
|||
|
"para cada provedor listados. Prefixos inválidos são removidos "
|
|||
|
"silênciosamente, e some os caracteres 0-9, X, Z, N, # *,, e + são válidos. A "
|
|||
|
"letra X corresponde a 0-9, Z corresponde a 1-9, e N corresponde a 2-9. Por "
|
|||
|
"exemplo, para fazer chamadas para a Alemanha através de um provedor, você "
|
|||
|
"pode digitar 49. Para fazer chamadas para a América do Norte, você pode "
|
|||
|
"entrar 1NXXNXXXXXX. Se um de seus provedores pode fazer chamadas locais para "
|
|||
|
"um código de área como Nova York (646), você pode entrar com 646NXXXXXX para "
|
|||
|
"esse provedor. Você deve deixar uma conta com uma lista vazia para fazer "
|
|||
|
"chamadas com ele por padrão para o caso do prefixo não casar com nenhum "
|
|||
|
"outro fornecedor. O sistema irá substituir automaticamente uma lista vazia "
|
|||
|
"com uma mensagem que os este provedor será utilizado caso nenhuma das regras "
|
|||
|
"dos demais provedores casem. Seja tão específico quanto possível (isto é "
|
|||
|
"1NXXNXXXXXX é melhor do que 1). Por favor, note que todos os códigos de "
|
|||
|
"discagem internacionais são descartados (por exemplo 00, 011, 010, 0011). As "
|
|||
|
"entradas podem ser feitas em uma lista separada por espaços ou por nova "
|
|||
|
"linha."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Incoming Calls"
|
|||
|
msgstr "Chamadas Recebidas"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Insert QoS Rules"
|
|||
|
msgstr "Inserir Regras QoS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Makes Outgoing Calls"
|
|||
|
msgstr "Realiza Chamadas para Fora"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NOTE: There are no Google or SIP provider accounts configured."
|
|||
|
msgstr "NOTA: Não existe uma conta Google ou provedor SIP configurado."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"NOTE: There are no Google or SIP provider accounts enabled for incoming "
|
|||
|
"calls."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"NOTA: Não existe uma conta Google ou provedor SIP habilitado para receber "
|
|||
|
"chamadas."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"NOTE: There are no Google or SIP provider accounts enabled for outgoing "
|
|||
|
"calls."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"NOTA: Não existe uma conta Google ou provedor SIP habilitado para efetuar "
|
|||
|
"chamadas externas."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NOTE: There are no local user accounts configured."
|
|||
|
msgstr "NOTA: Não existe uma conta local configurada."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NOTE: There are no local user accounts enabled for outgoing calls."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"NOTA: Não existe uma conta local configurada para efetuar chamadas externas."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Não"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of Seconds to Ring"
|
|||
|
msgstr "Número de Segundos para Tocar"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Outbound Proxy"
|
|||
|
msgstr "Proxy Externo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Outgoing Calls"
|
|||
|
msgstr "Chamadas Efetuadas"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PBX Main Page"
|
|||
|
msgstr "Página Principal do PBX"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PBX Service Status"
|
|||
|
msgstr "Estado do Serviço PBX"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIN"
|
|||
|
msgstr "PIN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Senha"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pick a random port number between 6500 and 9500 for the service to listen "
|
|||
|
"on. Do not pick the standard 5060, because it is often subject to brute-"
|
|||
|
"force attacks. When finished, (1) click \"Save and Apply\", and (2) look in "
|
|||
|
"the \"SIP Device/Softphone Accounts\" section for updated Server and Port "
|
|||
|
"settings for your SIP Devices/Softphones."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Escolha uma porta aleatória entre 6500 e 9500 onde o serviço irá escutar. "
|
|||
|
"Não escolha a porta padrão 5060 pois ela é frequentemente alvo de ataques de "
|
|||
|
"força bruta. Quanto terminar, (1) clique em \"Salvar e Aplicar\", e (2) olhe "
|
|||
|
"na seção \"Dispositivo SIP/Contas do Softphone\" para as configurações "
|
|||
|
"atualizadas do servidor e porta para o seu Dispositivo SIP/Softphone."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port Setting for SIP Devices"
|
|||
|
msgstr "Configuração da Porta para Dispositivos SIP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Providers Used for Outgoing Calls"
|
|||
|
msgstr "Provedores Usados para as Chamadas para Fora"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "QoS Settings"
|
|||
|
msgstr "Configurações de QoS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RTP Port Range End"
|
|||
|
msgstr "Final da Faixa de Portas RTP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RTP Port Range Start"
|
|||
|
msgstr "Inicio da Faixa de Portas RTP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RTP traffic carries actual voice packets. This is the start of the port "
|
|||
|
"range that will be used for setting up RTP communication. It's usually OK to "
|
|||
|
"leave this at the default value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O tráfego RTP transporta de fato os pacotes de voz. Este é o início do "
|
|||
|
"intervalo de portas que será usado para a estabelecer uma comunicação RTP. "
|
|||
|
"Geralmente não é um problema deixar esta configuração com o valor padrão."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Receives Incoming Calls"
|
|||
|
msgstr "Recebe Chamadas para Dentro"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remote Usage"
|
|||
|
msgstr "Uso Remoto"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rings users enabled for incoming calls"
|
|||
|
msgstr "Toca usuários habilitados para receber chamadas"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SIP Accounts"
|
|||
|
msgstr "Contas SIP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SIP Device/Softphone Accounts"
|
|||
|
msgstr "Contas de Dispositivos SIP/Telefones em Software"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SIP Provider Accounts"
|
|||
|
msgstr "Contas dos Provedores SIP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SIP Realm (needed by some providers)"
|
|||
|
msgstr "Domínio SIP (necessário para alguns provedores)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SIP Server/Registrar"
|
|||
|
msgstr "Servidor SIP/Registrador"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SIP Server/Registrar Port"
|
|||
|
msgstr "Porta do Servidor SIP/Registrador"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server Setting"
|
|||
|
msgstr "Configuração do Servidor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server Setting for Local SIP Devices"
|
|||
|
msgstr "Configuração do Servidor para Dispositivos SIP Locais"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server Setting for Remote SIP Devices"
|
|||
|
msgstr "Configuração do Servidor para Dispositivos SIP Remotos"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Service Status"
|
|||
|
msgstr "Estado do Serviço"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the number of seconds to ring users upon incoming calls before hanging "
|
|||
|
"up or going to voicemail, if the voicemail is installed and enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Define o número de segundos para tocar o telefone ao receber chamadas antes "
|
|||
|
"de desligar ou ir para a caixa postal, se o correio de voz estiver instalado "
|
|||
|
"e habilitado."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Space-Separated List of Blacklisted Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números na Lista Negra separados por Espaço"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specify numbers individually here. Press enter to add more numbers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Especifique os números individualmente aqui. Pressione o Enter para "
|
|||
|
"adicionar mais números."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify numbers individually here. Press enter to add more numbers. You will "
|
|||
|
"have to experiment with what country and area codes you need to add to the "
|
|||
|
"number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Especifique aqui os números individualmente. Pressione o \"Enter\" para "
|
|||
|
"adicionar mais números. Você terá que experimentar com qual código de país "
|
|||
|
"ou de área você precisa adicionar aos números."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number(s) specified above will be able to dial out with this user's "
|
|||
|
"providers. Invalid usernames, including users not enabled for outgoing "
|
|||
|
"calls, are dropped silently. Please verify that the entry was accepted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O número(s) acima especificados serão capazes de discar com os provedores "
|
|||
|
"deste usuário. Nomes inválidos, incluindo usuários não habilitados para "
|
|||
|
"chamadas externas, serão descartados silenciosamente. Por favor, verifique "
|
|||
|
"se a entrada foi aceita."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This configuration page allows you to configure a phone system (PBX) service "
|
|||
|
"which permits making phone calls through multiple Google and SIP (like "
|
|||
|
"Sipgate, SipSorcery, and Betamax) accounts and sharing them among many SIP "
|
|||
|
"devices. Note that Google accounts, SIP accounts, and local user accounts "
|
|||
|
"are configured in the \"Google Accounts\", \"SIP Accounts\", and \"User "
|
|||
|
"Accounts\" sub-sections. You must add at least one User Account to this PBX, "
|
|||
|
"and then configure a SIP device or softphone to use the account, in order to "
|
|||
|
"make and receive calls with your Google/SIP accounts. Configuring multiple "
|
|||
|
"users will allow you to make free calls between all users, and share the "
|
|||
|
"configured Google and SIP accounts. If you have more than one Google and SIP "
|
|||
|
"accounts set up, you should probably configure how calls to and from them "
|
|||
|
"are routed in the \"Call Routing\" page. If you're interested in using your "
|
|||
|
"own PBX from anywhere in the world, then visit the \"Remote Usage\" section "
|
|||
|
"in the \"Advanced Settings\" page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta página de configuração permite configurar um sistema de serviço de "
|
|||
|
"telefone (PABX), que permite fazer chamadas telefônicas através do Google "
|
|||
|
"múltipla e SIP (como Sipgate, SipSorcery e Betamax) contas e compartilhá-los "
|
|||
|
"entre diversos dispositivos SIP. Note-se que as contas do Google, contas "
|
|||
|
"SIP, e contas de usuários locais são configurados em \"Contas do Google\", "
|
|||
|
"\"Contas SIP\" e \"Contas de Usuário\" sub-seções. Você deve adicionar pelo "
|
|||
|
"menos uma conta de usuário para este PABX e configurar um dispositivo SIP ou "
|
|||
|
"softphone para usar a conta, a fim de fazer e receber chamadas com o "
|
|||
|
"Google / SIP contas. Configurando vários usuários permitem que você faça "
|
|||
|
"chamadas gratuitas entre todos os usuários, e partilhar o Google configurado "
|
|||
|
"e contas SIP. Se você tem mais de um Google e contas SIP configurado, você "
|
|||
|
"provavelmente deve configurar como as chamadas de e para eles são "
|
|||
|
"encaminhados para a \"Call Routing\" página. Se você está interessado em "
|
|||
|
"usar o seu próprio PABX de qualquer lugar do mundo, então, visitar o "
|
|||
|
"\"Remote Uso\" na seção \"Advanced Settings\" página."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the name that the VoIP server will use to identify itself when "
|
|||
|
"registering to VoIP (SIP) providers. Some providers require this to a "
|
|||
|
"specific string matching a hardware SIP device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este é o nome que o servidor VoIP será usado para identificar-se quando se "
|
|||
|
"registrar para VoIP (SIP) fornecedores. Alguns provedores exigem isso para "
|
|||
|
"uma seqüência específica de correspondência de um dispositivo de hardware "
|
|||
|
"SIP."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is where you indicate which Google/SIP accounts are used to call what "
|
|||
|
"country/area codes, which users can use what SIP/Google accounts, how "
|
|||
|
"incoming calls are routed, what numbers can get into this PBX with a "
|
|||
|
"password, and what numbers are blacklisted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este é o local onde você indica quais contas Google/SIP serão usadas para "
|
|||
|
"chamar quais códigos de área/país, que usuários poderão usar quais contas "
|
|||
|
"Google/SIP, como as chamadas recebidas serão roteadas, que números podem ser "
|
|||
|
"recebidos por este PBX com uma senha e qual números estão banidos."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is where you set up your Google (Talk and Voice) Accounts, in order to "
|
|||
|
"start using them for dialing and receiving calls (voice chat and real phone "
|
|||
|
"calls). Please make at least one voice call using the Google Talk plugin "
|
|||
|
"installable through the GMail interface, and then log out from your account "
|
|||
|
"everywhere. Click \"Add\" to add as many accounts as you wish."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este é o local onde você configura suas contas Google (Talk e Voice) para "
|
|||
|
"poder usá-las para realizar ou receber chamadas (conversa por voz e chamadas "
|
|||
|
"para telefones reais). Por favor, realize ao menos uma chamada de voz usando "
|
|||
|
"o plugin do Google Talk, instalável na interface do GMail. Após esta "
|
|||
|
"chamada, saia da sua conta em todos os serviços. Clique em \"Adicionar\" "
|
|||
|
"para adicionar quantas contas você desejar."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is where you set up your SIP (VoIP) accounts ts like Sipgate, "
|
|||
|
"SipSorcery, the popular Betamax providers, and any other providers with SIP "
|
|||
|
"settings in order to start using them for dialing and receiving calls (SIP "
|
|||
|
"uri and real phone calls). Click \"Add\" to add as many accounts as you wish."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este é o local onde você configura suas contas SIP (VoIP) como Sipgate, "
|
|||
|
"SipSorcery, os populares provedores Betamax, e qualquer outro provedor com "
|
|||
|
"suporte a SIP para permitir o uso destas contas para efetuar e receber "
|
|||
|
"chamadas (URI de SIP e chamads para números reais). Clique em \"Adicionar\" "
|
|||
|
"para adicionar quantas contas você desejar."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option should be set to \"Yes\" if you have a DID (real telephone "
|
|||
|
"number) associated with this SIP account or want to receive SIP uri calls "
|
|||
|
"through this provider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta opção deve estar definida como \"Sim\" se você tem um DDR (Discagem "
|
|||
|
"Direta a Ramal) associado com esta conta SIP or quer receber chamadas URI de "
|
|||
|
"SIP através deste provedor."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This section contains settings that do not need to be changed under normal "
|
|||
|
"circumstances. In addition, here you can configure your system for use with "
|
|||
|
"remote SIP devices, and resolve call quality issues by enabling the "
|
|||
|
"insertion of QoS rules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta seção contém configurações que não precisam ser modificadas em "
|
|||
|
"condições normais. Aqui você pode configurar seu sistema para usar com "
|
|||
|
"dispositivos SIP remotos e resolver problemas com a qualidade das chamadas "
|
|||
|
"através da inserção de regras de <abbr title=\"Quality of Service, Qualidade "
|
|||
|
"de serviço\">QoS</abbr>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use (four to five digit) numeric user name if you are connecting normal "
|
|||
|
"telephones with ATAs to this system (so they can dial user names)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Use o nome de usuário numérico (4 a 5 dígitos) se você estiver conectando "
|
|||
|
"telefones normais com ATAs para este sistema (para que eles possam discar os "
|
|||
|
"nomes de seus usuários)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this account to make outgoing calls as configured in the \"Call Routing"
|
|||
|
"\" section."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Use esta conta para realizar chamadas externas como configurado na seção de "
|
|||
|
"\"Roteamento de Chamada\"."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use this account to make outgoing calls."
|
|||
|
msgstr "Use esta conta para realizar chamadas externas."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User Accounts"
|
|||
|
msgstr "Contas de Usuários"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User Agent String"
|
|||
|
msgstr "Texto para o Agente do Usuário"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User Name"
|
|||
|
msgstr "Nome do Usuário"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uses providers enabled for outgoing calls"
|
|||
|
msgstr "Usa provedores habilitados para chamadas externas"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When somebody starts voice chat with your GTalk account or calls the GVoice, "
|
|||
|
"number (if you have Google Voice), the call will be forwarded to any users "
|
|||
|
"that are online (registered using a SIP device or softphone) and permitted "
|
|||
|
"to receive the call. If you have Google Voice, you must go to your GVoice "
|
|||
|
"settings and forward calls to Google chat in order to actually receive calls "
|
|||
|
"made to your GVoice number. If you have trouble receiving calls from GVoice, "
|
|||
|
"experiment with the Call Screening option in your GVoice Settings. Finally, "
|
|||
|
"make sure no other client is online with this account (browser in gmail, "
|
|||
|
"mobile/desktop Google Talk App) as it may interfere."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando alguém iniciar uma conversa por voz com sua conta do GTalk ou chamar "
|
|||
|
"seu número GVoice (se você tiver uma conta Google Voice), a chamada será "
|
|||
|
"encaminhada para qualquer usuários que estão conectados (registados "
|
|||
|
"utilizando um dispositivo SIP ou softphone) e autorizados a receber a "
|
|||
|
"chamada. Se você tiver uma conta Google Voice, você deve ir para as "
|
|||
|
"configurações da sua conta GVoice e encaminhar as chamadas para o Google "
|
|||
|
"Chat, a fim de realmente receber chamadas feitas para o seu número GVoice. "
|
|||
|
"Se você tiver problemas para receber chamadas oriundas do GVoice, "
|
|||
|
"experimente a opção \"Call Screening/Monitoramento de Chamadas\" na "
|
|||
|
"configurações da sua conta GVoice. Finalmente, certifique-se de nenhum outro "
|
|||
|
"cliente está online com essa conta (navegador contado no GMail, aplicativo "
|
|||
|
"Google Talk no Desktop ou Celular), pois isto pode interferir."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When your password is saved, it disappears from this field and is not "
|
|||
|
"displayed for your protection. The previously saved password will be changed "
|
|||
|
"only when you enter a value different from the saved one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando a sua senha for salva, ela desaparece deste campo e não será exibida "
|
|||
|
"para sua proteção. A senha será alterada somente quando você informar uma "
|
|||
|
"nova senha diferente da que foi salva anteriormente."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Sim"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can enter your domain name, external IP address, or dynamic domain name "
|
|||
|
"here. The best thing to input is a static IP address. If your IP address is "
|
|||
|
"dynamic and it changes, your configuration will become invalid. Hence, it's "
|
|||
|
"recommended to set up Dynamic DNS in this case. and enter your Dynamic DNS "
|
|||
|
"hostname here. You can configure Dynamic DNS with the luci-app-ddns package."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você pode informar aqui o nome do domínio, endereço IP externo, ou um nome "
|
|||
|
"de domínio dinâmico. O melhor é informar um endereço IP estático. Se o seu "
|
|||
|
"endereço IP é dinâmico e ele muda, sua configuração se tornará inválida. "
|
|||
|
"Desta forma, é recomendado configurar um serviço de domínios dinâmicos e "
|
|||
|
"utilizar este nome aqui. Você pode configurar o serviço de domínios "
|
|||
|
"dinâmicos com o pacote luci-app-ddns."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can specify a real name to show up in the Caller ID here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você pode especificar um nome real para aparecer no identificador de "
|
|||
|
"chamadas."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use your SIP devices/softphones with this system from a remote "
|
|||
|
"location as well, as long as your Internet Service Provider gives you a "
|
|||
|
"public IP. You will be able to call other local users for free (e.g. other "
|
|||
|
"Analog Telephone Adapters (ATAs)) and use your VoIP providers to make calls "
|
|||
|
"as if you were local to the PBX. After configuring this tab, go back to "
|
|||
|
"where users are configured and see the new Server and Port setting you need "
|
|||
|
"to configure the remote SIP devices with. Please note that if this PBX is "
|
|||
|
"not running on your router/gateway, you will need to configure port "
|
|||
|
"forwarding (NAT) on your router/gateway. Please forward the ports below (SIP "
|
|||
|
"port and RTP range) to the IP address of the device running this PBX."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você pode usar seus dispositivos SIP/softphones com este sistema a partir de "
|
|||
|
"um local remoto, desde que o seu provedor de Internet lhe forneça um "
|
|||
|
"endereço IP público. Você poderá ligar para outros usuários locais sem custo "
|
|||
|
"(por exemplo, outros adaptadores de telefone analógico (ATAs)) e usar seus "
|
|||
|
"provedores de VoIP para fazer chamadas como se fossem originadas do local do "
|
|||
|
"seu PBX. Depois de configurar esta aba, volte para onde os usuários são "
|
|||
|
"configurados e veja as novas configurações de servidor e porta com as quais "
|
|||
|
"você precisa configurar os seus dispositivos SIP remotos. Por favor, note "
|
|||
|
"que se este PABX não está rodando no seu roteador, você terá que configurar "
|
|||
|
"o redirecionamento de portas (NAT) no seu roteador. Por favor, encaminhe as "
|
|||
|
"portas abaixo (porta SIP e intervalo de porta RTP) para o endereço IP do "
|
|||
|
"dispositivo que executa este PBX."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your PIN disappears when saved for your protection. It will be changed only "
|
|||
|
"when you enter a value different from the saved one. Leaving the PIN empty "
|
|||
|
"is possible, but please beware of the security implications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seu PIN desaparece deste campo quando for salvo e não será exibido para sua "
|
|||
|
"proteção. Ele será alterada somente quando você informar um PIN diferente do "
|
|||
|
"que foi salvo anteriormente. É possível deixá-lo em branco mas fique atento "
|
|||
|
"quanto as implicações na segurança."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your password disappears when saved for your protection. It will be changed "
|
|||
|
"only when you enter a value different from the saved one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sua senha desaparece deste campo quando for salva e não será exibida para "
|
|||
|
"sua proteção. A senha será alterada somente quando você informar uma nova "
|
|||
|
"senha diferente da que foi salva anteriormente."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Designate numbers that are allowed to call through this system and which "
|
|||
|
#~ "user's privileges it will have."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Números definidos que poderão realizar chamadas através deste sistema e "
|
|||
|
#~ "quais privilégios o usuário terá."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Pick a random port number between 6500 and 9500 for the service to listen "
|
|||
|
#~ "on. Do not pick the standard 5060, because it is often subject to brute-"
|
|||
|
#~ "force attacks. When finished, (1) click \"Save and Apply\", and (2) click "
|
|||
|
#~ "the \"Restart VoIP Service\" button above. Finally, (3) look in the \"SIP "
|
|||
|
#~ "Device/Softphone Accounts\" section for updated Server and Port settings "
|
|||
|
#~ "for your SIP Devices/Softphones."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Escolha um número de porta aleatória entre 6500 e 9500 para o serviço "
|
|||
|
#~ "escutar. Não escolher o padrão 5060, porque é frequentemente alvo de ataques "
|
|||
|
#~ "de força bruta. Quando terminar, (1) clique em \"Salvar e Aplicar\", e (2) "
|
|||
|
#~ "clique no \"Reiniciar o serviço VoIP\" acima. Finalmente, (3) olhe na seção "
|
|||
|
#~ "\"Contas de Dispositivos SIP/Telefones em Software\" para atualizar o endereço "
|
|||
|
#~ "e porta do servidor para seu Dispositivos SIP/Telefones em Software."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You can enter your domain name, external IP address, or dynamic domain "
|
|||
|
#~ "name here Please keep in mind that if your IP address is dynamic and it "
|
|||
|
#~ "changes your configuration will become invalid. Hence, it's recommended "
|
|||
|
#~ "to set up Dynamic DNS in this case."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Você pode digitar aqui o seu nome de domínio, endereço IP externo, ou nome "
|
|||
|
#~ "de domínio dinâmico. Tenha em mente que se o seu endereço IP é dinâmico e "
|
|||
|
#~ "ele mudar, a sua configuração se tornará inválida. Por isso, é recomendado "
|
|||
|
#~ "configurar um DNS dinâmico neste caso."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account Status"
|
|||
|
#~ msgstr "Estado da Conta"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account Status Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Mensagem do Estado da Conta"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Domain Name/Dynamic Domain Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Nome do Domínio/Nome do Domínio Dinâmico"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable Incoming Calls (See Status, Message below)"
|
|||
|
#~ msgstr "Habilitar Chamadas Recebidas (Veja o Estado, Mensagem abaixo)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Service Control and Connection Status"
|
|||
|
#~ msgstr "Controle do Serviço e Estado da Conexão"
|