3794 lines
84 KiB
Plaintext
3794 lines
84 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: LuCI\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
|
||
|
"Language-Team: Polish\n"
|
||
|
"Language: pl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
||
|
msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(%s available)"
|
||
|
msgstr "(dostępne %s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(empty)"
|
||
|
msgstr "(pusty)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
||
|
msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- Additional Field --"
|
||
|
msgstr "-- Dodatkowe pole --"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- Please choose --"
|
||
|
msgstr "-- Proszę wybrać --"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- custom --"
|
||
|
msgstr "-- własne --"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- match by device --"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "-- match by label --"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "1 Minute Load:"
|
||
|
msgstr "Obciążenie 1 min.:"
|
||
|
|
||
|
msgid "15 Minute Load:"
|
||
|
msgstr "Obciążenie 15 min.:"
|
||
|
|
||
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "5 Minute Load:"
|
||
|
msgstr "Obciążenie 5 min.:"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
||
|
msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
||
|
msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
||
|
"order of the resolvfile"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
|
||
|
"kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
||
|
msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
||
|
msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
||
|
msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
||
|
"(CIDR)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
||
|
msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||
|
msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
||
|
msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
|
||
|
"Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
|
||
|
"\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
|
msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "ADSL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "ANSI T1.413"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "APN"
|
||
|
msgstr "APN"
|
||
|
|
||
|
# Wydaje mi się że brakuje litery R...
|
||
|
msgid "AR Support"
|
||
|
msgstr "Wsparcie dla ARP"
|
||
|
|
||
|
msgid "ARP retry threshold"
|
||
|
msgstr "Próg powtórzeń ARP"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM Bridges"
|
||
|
msgstr "Mostki ATM"
|
||
|
|
||
|
# Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
|
||
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
||
|
msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
|
||
|
|
||
|
# j.w.
|
||
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
||
|
msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
|
||
|
|
||
|
# Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
||
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
||
|
"to dial into the provider network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
|
||
|
"wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
|
||
|
"połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM device number"
|
||
|
msgstr "Numer urządzenia ATM"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "AYIYA"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# co to takiego?
|
||
|
msgid "Access Concentrator"
|
||
|
msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
|
||
|
|
||
|
msgid "Access Point"
|
||
|
msgstr "Punkt dostępowy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "Akcja"
|
||
|
|
||
|
msgid "Actions"
|
||
|
msgstr "Akcje"
|
||
|
|
||
|
msgid "Activate this network"
|
||
|
msgstr "Aktywuj tą sieć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
|
||
|
"abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
|
||
|
"abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active Connections"
|
||
|
msgstr "Aktywne połączenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
||
|
msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
||
|
msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ad-Hoc"
|
||
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Dodaj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
||
|
msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add new interface..."
|
||
|
msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Additional Hosts files"
|
||
|
msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
|
||
|
|
||
|
msgid "Additional servers file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Address"
|
||
|
msgstr "Adres"
|
||
|
|
||
|
# Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
|
||
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
||
|
msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
|
||
|
|
||
|
msgid "Administration"
|
||
|
msgstr "Zarządzanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Advanced Settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
||
|
|
||
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Alert"
|
||
|
msgstr "Alarm"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||
|
msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow all except listed"
|
||
|
msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow listed only"
|
||
|
msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow localhost"
|
||
|
msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
|
||
|
"portów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow root logins with password"
|
||
|
msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
|
||
|
|
||
|
# Brak spacji...
|
||
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||
|
msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
||
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Always announce default router"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex J (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex M (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Announced DNS domains"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Announced DNS servers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Anonymous Mount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Anonymous Swap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Antenna 1"
|
||
|
msgstr "Antena 1"
|
||
|
|
||
|
msgid "Antenna 2"
|
||
|
msgstr "Antena 2"
|
||
|
|
||
|
msgid "Antenna Configuration"
|
||
|
msgstr "Ustawienia anteny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Any zone"
|
||
|
msgstr "Dowolna strefa"
|
||
|
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Zatwierdź"
|
||
|
|
||
|
msgid "Applying changes"
|
||
|
msgstr "Wprowadzam zmiany"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Assign interfaces..."
|
||
|
msgstr "Przypisz interfejsy..."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Associated Stations"
|
||
|
msgstr "Połączone stacje"
|
||
|
|
||
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Auth Group"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "AuthGroup"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Authentication"
|
||
|
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||
|
|
||
|
# Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
|
||
|
msgid "Authoritative"
|
||
|
msgstr "Autorytatywny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Authorization Required"
|
||
|
msgstr "Wymagana autoryzacja"
|
||
|
|
||
|
msgid "Auto Refresh"
|
||
|
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatic"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automount Filesystem"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automount Swap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Dostępne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Available packages"
|
||
|
msgstr "Dostępne pakiety"
|
||
|
|
||
|
msgid "Average:"
|
||
|
msgstr "Średnia:"
|
||
|
|
||
|
msgid "B43 + B43C"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "BSSID"
|
||
|
msgstr "BSSID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back"
|
||
|
msgstr "Wróć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to Overview"
|
||
|
msgstr "Wróć do przeglądu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to configuration"
|
||
|
msgstr "Wróć do konfiguracji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to overview"
|
||
|
msgstr "Wróć do przeglądu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to scan results"
|
||
|
msgstr "Wróć do wyników skanowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Background Scan"
|
||
|
msgstr "Skanowanie w tle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||
|
msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
|
||
|
|
||
|
# NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
|
||
|
msgid "Backup / Restore"
|
||
|
msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Backup file list"
|
||
|
msgstr "Kopia zapas. listy plików"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bad address specified!"
|
||
|
msgstr "Wprowadzono zły adres"
|
||
|
|
||
|
msgid "Band"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Behind NAT"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
||
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||
|
"defined backup patterns."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
|
||
|
"Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
|
||
|
"pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
|
||
|
|
||
|
msgid "Bitrate"
|
||
|
msgstr "Przepływność"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
||
|
msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bridge"
|
||
|
msgstr "Most"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bridge interfaces"
|
||
|
msgstr "Interfejs mostu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bridge unit number"
|
||
|
msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
|
||
|
|
||
|
# Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
|
||
|
msgid "Bring up on boot"
|
||
|
msgstr "Podnieś przy stracie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
|
||
|
|
||
|
msgid "Buffered"
|
||
|
msgstr "Buforowana"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
||
|
"preserved in any sysupgrade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Buttons"
|
||
|
msgstr "Przyciski"
|
||
|
|
||
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "CPU"
|
||
|
msgstr "CPU"
|
||
|
|
||
|
msgid "CPU usage (%)"
|
||
|
msgstr "Użycie CPU (%)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Anuluj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Category"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Chain"
|
||
|
msgstr "Łańcuch"
|
||
|
|
||
|
msgid "Changes"
|
||
|
msgstr "Zmiany"
|
||
|
|
||
|
msgid "Changes applied."
|
||
|
msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
|
||
|
|
||
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||
|
msgstr "Zmienia hasło administratora"
|
||
|
|
||
|
msgid "Channel"
|
||
|
msgstr "Kanał"
|
||
|
|
||
|
msgid "Check"
|
||
|
msgstr "Sprawdź"
|
||
|
|
||
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Checksum"
|
||
|
msgstr "Suma kontrolna"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
||
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
||
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
||
|
"interface to it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
|
||
|
"<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
|
||
|
"pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
|
||
|
"interfejsu."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
||
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
|
||
|
"bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
|
||
|
|
||
|
msgid "Cipher"
|
||
|
msgstr "Szyfr"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
||
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
||
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
|
||
|
"konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
|
||
|
"\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
|
||
|
|
||
|
msgid "Client"
|
||
|
msgstr "Klient"
|
||
|
|
||
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
||
|
msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
||
|
"persist connection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
|
||
|
"wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
|
||
|
|
||
|
msgid "Close list..."
|
||
|
msgstr "Zamknij listę..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Collecting data..."
|
||
|
msgstr "Zbieranie danych..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Command"
|
||
|
msgstr "Polecenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Common Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja podstawowa"
|
||
|
|
||
|
msgid "Compression"
|
||
|
msgstr "Kompresja"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration applied."
|
||
|
msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
||
|
msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
|
||
|
|
||
|
msgid "Confirmation"
|
||
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connect"
|
||
|
msgstr "Połącz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connected"
|
||
|
msgstr "Połączony"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connection Limit"
|
||
|
msgstr "Limit połączeń"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Connections"
|
||
|
msgstr "Połączenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Country"
|
||
|
msgstr "Kraj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Country Code"
|
||
|
msgstr "Kod kraju"
|
||
|
|
||
|
# Pokrywa następujące interfejsy
|
||
|
msgid "Cover the following interface"
|
||
|
msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
||
|
msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
||
|
msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create Interface"
|
||
|
msgstr "Utwórz interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
||
|
msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
|
||
|
|
||
|
msgid "Critical"
|
||
|
msgstr "Krytyczne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cron Log Level"
|
||
|
msgstr "Poziom logowania Cron`a"
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom Interface"
|
||
|
msgstr "Interfejs Niestandardowy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
||
|
"sysupgrade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom feeds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# Spacji zabrało i napisy się skleiły
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
|
||
|
"urządzenia jeśli jest to możliwe."
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP Leases"
|
||
|
msgstr "Dzierżawy DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP Server"
|
||
|
msgstr "Serwer DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP and DNS"
|
||
|
msgstr "DHCP i DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP client"
|
||
|
msgstr "Klient DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP-Options"
|
||
|
msgstr "Opcje DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
||
|
msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6 client"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DNS"
|
||
|
msgstr "DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "DNS forwardings"
|
||
|
msgstr "Przekierowania DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DSL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DSL Status"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DSL line mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DUID"
|
||
|
msgstr "DUID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Data Rate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Debug"
|
||
|
msgstr "Debug"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default %d"
|
||
|
msgstr "Domyślne %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default gateway"
|
||
|
msgstr "Brama domyślna"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Default route"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Default state"
|
||
|
msgstr "Stan domyślny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Define a name for this network."
|
||
|
msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
||
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
||
|
"servers to clients."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
|
||
|
"\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
|
||
|
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Usuń"
|
||
|
|
||
|
msgid "Delete this network"
|
||
|
msgstr "Usuń tą sieć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Opis"
|
||
|
|
||
|
# Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
|
||
|
msgid "Design"
|
||
|
msgstr "Motyw"
|
||
|
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr "Przeznaczenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja urządzenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device is rebooting..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Device unreachable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Diagnostics"
|
||
|
msgstr "Diagnostyka"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dial number"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Directory"
|
||
|
msgstr "Katalog"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
||
|
"this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
|
||
|
"tym interfejsie."
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable DNS setup"
|
||
|
msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable Encryption"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
||
|
msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Wyłączony"
|
||
|
|
||
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||
|
msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
|
||
|
|
||
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
||
|
msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
|
||
|
|
||
|
msgid "Distance Optimization"
|
||
|
msgstr "Optymalizacja odległości"
|
||
|
|
||
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
||
|
msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
|
||
|
|
||
|
msgid "Distribution feeds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# Jak poprzednio trzymam się konwencji
|
||
|
msgid "Diversity"
|
||
|
msgstr "Wielorakość"
|
||
|
|
||
|
# Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
||
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||
|
"firewalls"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
|
"\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
||
|
"abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
|
||
|
"\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||
|
msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
|
||
|
"serwery nazw"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
||
|
msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not send probe responses"
|
||
|
msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
|
||
|
|
||
|
msgid "Domain required"
|
||
|
msgstr "Wymagana domena"
|
||
|
|
||
|
msgid "Domain whitelist"
|
||
|
msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
|
||
|
"nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download and install package"
|
||
|
msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download backup"
|
||
|
msgstr "Pobierz kopię zapasową"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dropbear Instance"
|
||
|
msgstr "Usługa Dropbear"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
||
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
|
||
|
"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
|
||
|
"\">SCP</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# "n" brakowało...
|
||
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
||
|
msgstr "Tunel dynamiczny"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
||
|
"having static leases will be served."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
|
||
|
"klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
|
||
|
|
||
|
msgid "EA-bits length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "EAP-Method"
|
||
|
msgstr "Metoda EAP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Edycja"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
||
|
"reload the page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit this interface"
|
||
|
msgstr "Edytuj ten interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit this network"
|
||
|
msgstr "Edytuj tą sieć"
|
||
|
|
||
|
# dosłownie nagły wypadek
|
||
|
msgid "Emergency"
|
||
|
msgstr "Zagrożenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable"
|
||
|
msgstr "Włącz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
|
msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
||
|
msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
||
|
msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
||
|
msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable NTP client"
|
||
|
msgstr "Włącz klienta NTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable Single DES"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable TFTP server"
|
||
|
msgstr "Włącz serwer TFTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
||
|
msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable learning and aging"
|
||
|
msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable this mount"
|
||
|
msgstr "Włącz ten punkt montowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable this swap"
|
||
|
msgstr "Włącz ten swap"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable/Disable"
|
||
|
msgstr "Wlącz/Wyłącz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Włączony"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
|
||
|
"moście"
|
||
|
|
||
|
# a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
|
||
|
msgid "Encapsulation mode"
|
||
|
msgstr "Sposób Enkapsulacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Encryption"
|
||
|
msgstr "Szyfrowanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Erasing..."
|
||
|
msgstr "Usuwanie..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Błąd"
|
||
|
|
||
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
|
msgstr "Karta Ethernet"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ethernet Switch"
|
||
|
msgstr "Switch Ethernet"
|
||
|
|
||
|
msgid "Expand hosts"
|
||
|
msgstr "Rozwiń hosty"
|
||
|
|
||
|
msgid "Expires"
|
||
|
msgstr "Wygasa"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
|
||
|
|
||
|
msgid "External"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "External system log server"
|
||
|
msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
|
||
|
|
||
|
msgid "External system log server port"
|
||
|
msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
|
||
|
|
||
|
msgid "Extra SSH command options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Fast Frames"
|
||
|
msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
|
||
|
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Plik"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
||
|
msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filesystem"
|
||
|
msgstr "System plików"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter"
|
||
|
msgstr "Filtr"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter private"
|
||
|
msgstr "Filtruj prywatne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter useless"
|
||
|
msgstr "Filtruj bezużyteczne"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||
|
"with defaults based on what was detected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Find and join network"
|
||
|
msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
|
||
|
|
||
|
msgid "Find package"
|
||
|
msgstr "Znajdź pakiet"
|
||
|
|
||
|
msgid "Finish"
|
||
|
msgstr "Zakończ"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firewall"
|
||
|
msgstr "Firewall"
|
||
|
|
||
|
# Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
|
||
|
msgid "Firewall Settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia firewalla"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firewall Status"
|
||
|
msgstr "Stan firewalla"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firmware File"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Firmware Version"
|
||
|
msgstr "Wersja firmware"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
||
|
msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash Firmware"
|
||
|
msgstr "Aktualizuj firmware"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash image..."
|
||
|
msgstr "Wgraj obraz..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash new firmware image"
|
||
|
msgstr "Wgraj nowy firmware"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash operations"
|
||
|
msgstr "Operacje aktualizacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flashing..."
|
||
|
msgstr "Flashowanie..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Force"
|
||
|
msgstr "Wymuś"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||
|
msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
|
||
|
|
||
|
msgid "Force TKIP"
|
||
|
msgstr "Wymuś TKIP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
||
|
msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Form token mismatch"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
||
|
msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
||
|
msgstr "Przekazuj broadcast`y"
|
||
|
|
||
|
msgid "Forwarding mode"
|
||
|
msgstr "Tryb przekazywania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
||
|
msgstr "Próg Fragmentacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Frame Bursting"
|
||
|
msgstr "Dzielenie ramek"
|
||
|
|
||
|
msgid "Free"
|
||
|
msgstr "Wolna"
|
||
|
|
||
|
msgid "Free space"
|
||
|
msgstr "Wolna przestrzeń"
|
||
|
|
||
|
msgid "GHz"
|
||
|
msgstr "GHz"
|
||
|
|
||
|
msgid "GPRS only"
|
||
|
msgstr "Tylko GPRS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Gateway"
|
||
|
msgstr "Brama"
|
||
|
|
||
|
msgid "Gateway ports"
|
||
|
msgstr "Porty bramy"
|
||
|
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia główne"
|
||
|
|
||
|
msgid "General Setup"
|
||
|
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "General options for opkg"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Generate Config"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Generate archive"
|
||
|
msgstr "Twórz archiwum"
|
||
|
|
||
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
|
||
|
"niewłaściwe!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Global Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Global network options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to password configuration..."
|
||
|
msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
||
|
msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
|
||
|
|
||
|
msgid "Group Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Guest"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "HE.net password"
|
||
|
msgstr "Hasło HE.net"
|
||
|
|
||
|
msgid "HE.net username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Handler"
|
||
|
msgstr "Uchwyt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hang Up"
|
||
|
msgstr "Rozłącz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Heartbeat"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||
|
"the timezone."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
|
||
|
"nazwę hosta, strefę czasową."
|
||
|
|
||
|
# nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||
|
"authentication."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
|
||
|
"uwierzytelniania SSH"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
|
||
|
"abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Host"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Host entries"
|
||
|
msgstr "Wpisy PC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Host expiry timeout"
|
||
|
msgstr "Czas wygasania hosta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostname"
|
||
|
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
||
|
msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostnames"
|
||
|
msgstr "Nazwy hostów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hybrid"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IKE DH Group"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IP address"
|
||
|
msgstr "Adres IP"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4"
|
||
|
msgstr "IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
||
|
msgstr "Firewall IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
||
|
msgstr "Status IPv4 WAN"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 address"
|
||
|
msgstr "Adres IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
||
|
msgstr "IPv4 oraz IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
||
|
msgstr "Broadcast IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 gateway"
|
||
|
msgstr "Brama IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 netmask"
|
||
|
msgstr "Maska IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 only"
|
||
|
msgstr "Tylko IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
||
|
msgstr "Długość prefiksu IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4-Address"
|
||
|
msgstr "Adres IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6"
|
||
|
msgstr "IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
||
|
msgstr "Firewall IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
||
|
msgstr "Status WAN IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 address"
|
||
|
msgstr "Adres IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 gateway"
|
||
|
msgstr "Brama IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 only"
|
||
|
msgstr "Tylko IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 prefix"
|
||
|
msgstr "Prefiks IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
||
|
msgstr "Długość prefiksu IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-Address"
|
||
|
msgstr "Adres IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
|
||
|
# 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
|
||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
||
|
msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
||
|
msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Identity"
|
||
|
msgstr "Tożsamość"
|
||
|
|
||
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
|
||
|
"\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||
|
"device node"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
|
||
|
"title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
||
|
msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
|
||
|
|
||
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
||
|
msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
||
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
||
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
||
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
|
||
|
"miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
|
||
|
"wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
|
||
|
"Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
|
||
|
"wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
|
|
||
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Ignore interface"
|
||
|
msgstr "Ignoruj interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ignore resolve file"
|
||
|
msgstr "Ignoruj pliki resolve"
|
||
|
|
||
|
msgid "Image"
|
||
|
msgstr "Obraz"
|
||
|
|
||
|
msgid "In"
|
||
|
msgstr "W"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
||
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Inactivity timeout"
|
||
|
msgstr "Czas bezczynności"
|
||
|
|
||
|
msgid "Inbound:"
|
||
|
msgstr "Przychodzący:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Info"
|
||
|
msgstr "Info"
|
||
|
|
||
|
msgid "Initscript"
|
||
|
msgstr "Skrypt startowy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Initscripts"
|
||
|
msgstr "Skrypty startowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install"
|
||
|
msgstr "Instaluj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Install package %q"
|
||
|
msgstr "Instaluj pakiet %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
||
|
msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Installed packages"
|
||
|
msgstr "Zainstalowane pakiety"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr "Interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
|
||
|
|
||
|
# Tam jest lista interfejsów....
|
||
|
msgid "Interface Overview"
|
||
|
msgstr "Przegląd Interfejsów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||
|
msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
||
|
msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||
|
msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface reconnected"
|
||
|
msgstr "Połączono ponownie interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface shut down"
|
||
|
msgstr "Wyłączono interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interfaces"
|
||
|
msgstr "Interfejsy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Internal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
|
||
|
msgid "Internal Server Error"
|
||
|
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid"
|
||
|
msgstr "Niewłaściwy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
||
|
msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
||
|
msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
||
|
msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
||
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
|
||
|
"proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Java Script required!"
|
||
|
msgstr "Java Script jest wymagany!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Join Network"
|
||
|
msgstr "Połącz z siecią"
|
||
|
|
||
|
msgid "Join Network: Settings"
|
||
|
msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
||
|
msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
|
||
|
|
||
|
msgid "Keep settings"
|
||
|
msgstr "Zachowaj ustawienia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Kernel Log"
|
||
|
msgstr "Log jądra"
|
||
|
|
||
|
msgid "Kernel Version"
|
||
|
msgstr "Wersja jądra"
|
||
|
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Klucz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Key #%d"
|
||
|
msgstr "Klucz #%d"
|
||
|
|
||
|
msgid "Kill"
|
||
|
msgstr "Zabij"
|
||
|
|
||
|
msgid "L2TP"
|
||
|
msgstr "L2TP"
|
||
|
|
||
|
msgid "L2TP Server"
|
||
|
msgstr "Serwer L2TP"
|
||
|
|
||
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
||
|
msgstr "Próg błędu echa LCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "LCP echo interval"
|
||
|
msgstr "Częstotliwość echa LCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "LLC"
|
||
|
msgstr "LLC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Oznaczenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Język"
|
||
|
|
||
|
msgid "Language and Style"
|
||
|
msgstr "Wygląd i język"
|
||
|
|
||
|
msgid "Latency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Leaf"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Lease time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Lease validity time"
|
||
|
msgstr "Czas ważności dzierżawy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leasefile"
|
||
|
msgstr "Plik dzierżaw"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leasetime"
|
||
|
msgstr "Czas dzierżawy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leasetime remaining"
|
||
|
msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
||
|
msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
||
|
msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
|
||
|
|
||
|
msgid "Legend:"
|
||
|
msgstr "Legenda:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Limit"
|
||
|
msgstr "Limit"
|
||
|
|
||
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Line Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Line State"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Line Uptime"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Link On"
|
||
|
msgstr "Połączenie aktywne"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
||
|
"requests to"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
|
||
|
"przekazywane zapytania"
|
||
|
|
||
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
||
|
msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
|
||
|
|
||
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
||
|
msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
|
||
|
|
||
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
|
||
|
|
||
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||
|
msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Load"
|
||
|
msgstr "Obciążenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Load Average"
|
||
|
msgstr "Średnie obciążenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Loading"
|
||
|
msgstr "Ładowanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local IP address to assign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Local IPv4 address"
|
||
|
msgstr "Lokalny adres IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local IPv6 address"
|
||
|
msgstr "Lokalny adres IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local Startup"
|
||
|
msgstr "Lokalny autostart"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local Time"
|
||
|
msgstr "Czas lokalny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local domain"
|
||
|
msgstr "Domena lokalna"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
||
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
|
||
|
"przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local server"
|
||
|
msgstr "Serwer lokalny"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
||
|
"available"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
|
||
|
"dostępne więcej niż jedno IP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Localise queries"
|
||
|
msgstr "Zapytania lokalizujące"
|
||
|
|
||
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Log output level"
|
||
|
msgstr "Poziom logowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Log queries"
|
||
|
msgstr "Loguj zapytania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Logging"
|
||
|
msgstr "Logowanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Zaloguj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Logout"
|
||
|
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||
|
msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-Address"
|
||
|
msgstr "Adres MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
||
|
msgstr "Filtr adresów MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-Filter"
|
||
|
msgstr "Filtr adresów MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-List"
|
||
|
msgstr "Lista MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "MB/s"
|
||
|
msgstr "MB/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "MHz"
|
||
|
msgstr "MHz"
|
||
|
|
||
|
msgid "MTU"
|
||
|
msgstr "MTU"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
||
|
"below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum Rate"
|
||
|
msgstr "Maksymalna Szybkość"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||
|
msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||
|
msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
||
|
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
||
|
msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum hold time"
|
||
|
msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
||
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||
|
msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
|
||
|
|
||
|
msgid "Mbit/s"
|
||
|
msgstr "Mbit/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Memory"
|
||
|
msgstr "Pamięć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Memory usage (%)"
|
||
|
msgstr "Użycie pamięci (%)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Metric"
|
||
|
msgstr "Metryka"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum Rate"
|
||
|
msgstr "Minimalna Szybkość"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum hold time"
|
||
|
msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mirror monitor port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Mirror source port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
||
|
msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "Tryb"
|
||
|
|
||
|
msgid "Model"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Modem device"
|
||
|
msgstr "Modem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Modem init timeout"
|
||
|
msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Monitor"
|
||
|
msgstr "Monitor"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Entry"
|
||
|
msgstr "Wpis montowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "Punkt montowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Points"
|
||
|
msgstr "Punkty montowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||
|
msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||
|
msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||
|
"filesystem"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
|
||
|
"systemu plików"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount options"
|
||
|
msgstr "Opcje montowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount point"
|
||
|
msgstr "Punkt montownia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Mounted file systems"
|
||
|
msgstr "Zamontowane systemy plików"
|
||
|
|
||
|
msgid "Move down"
|
||
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
||
|
|
||
|
msgid "Move up"
|
||
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
||
|
|
||
|
msgid "Multicast Rate"
|
||
|
msgstr "Szybkość Multicast`u"
|
||
|
|
||
|
msgid "Multicast address"
|
||
|
msgstr "Adres Multicast`u"
|
||
|
|
||
|
msgid "NAS ID"
|
||
|
msgstr "NAS ID"
|
||
|
|
||
|
msgid "NAT-T Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NDP-Proxy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NT Domain"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NTP server candidates"
|
||
|
msgstr "Lista serwerów NTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "NTP sync time-out"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nazwa"
|
||
|
|
||
|
msgid "Name of the new interface"
|
||
|
msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Name of the new network"
|
||
|
msgstr "Nazwa nowej sieci"
|
||
|
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "Nawigacja"
|
||
|
|
||
|
msgid "Netmask"
|
||
|
msgstr "Maska sieci"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Sieć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network Utilities"
|
||
|
msgstr "Narzędzia sieciowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network boot image"
|
||
|
msgstr "Sieciowy obraz startowy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network without interfaces."
|
||
|
msgstr "Sieć bez interfejsów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Next »"
|
||
|
msgstr "Następna »"
|
||
|
|
||
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
||
|
msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
|
||
|
|
||
|
msgid "No NAT-T"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "No chains in this table"
|
||
|
msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
|
||
|
|
||
|
msgid "No files found"
|
||
|
msgstr "Nie znaleziono plików"
|
||
|
|
||
|
msgid "No information available"
|
||
|
msgstr "Brak dostępnych informacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "No negative cache"
|
||
|
msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
|
||
|
|
||
|
msgid "No network configured on this device"
|
||
|
msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
|
||
|
|
||
|
msgid "No network name specified"
|
||
|
msgstr "Nie podano nazwy sieci"
|
||
|
|
||
|
msgid "No package lists available"
|
||
|
msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
|
||
|
|
||
|
msgid "No password set!"
|
||
|
msgstr "Nie ustawiono hasła!"
|
||
|
|
||
|
msgid "No rules in this chain"
|
||
|
msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
|
||
|
|
||
|
msgid "No zone assigned"
|
||
|
msgstr "Brak przypisanej strefy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Noise"
|
||
|
msgstr "Szum"
|
||
|
|
||
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Noise:"
|
||
|
msgstr "Szum:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Brak"
|
||
|
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normalny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not Found"
|
||
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not associated"
|
||
|
msgstr "Nie powiązany"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not connected"
|
||
|
msgstr "Nie podłączony"
|
||
|
|
||
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
||
|
msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
|
||
|
|
||
|
msgid "Note: interface name length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Notice"
|
||
|
msgstr "Spostrzeżenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nslookup"
|
||
|
msgstr "Nslookup"
|
||
|
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja OPKG"
|
||
|
|
||
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Obfuscated Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Off-State Delay"
|
||
|
msgstr "Zwłoka wyłączenia"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
||
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
||
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
||
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
||
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
|
||
|
"kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
|
||
|
"wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
|
||
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
|
||
|
"(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
||
|
|
||
|
msgid "On-State Delay"
|
||
|
msgstr "Zwłoka włączenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
||
|
msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
|
||
|
|
||
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
||
|
msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
|
||
|
|
||
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
||
|
msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open list..."
|
||
|
msgstr "Otwórz listę..."
|
||
|
|
||
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Operating frequency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Option changed"
|
||
|
msgstr "Wartość zmieniona"
|
||
|
|
||
|
msgid "Option removed"
|
||
|
msgstr "Usunięto wartość"
|
||
|
|
||
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Opcje"
|
||
|
|
||
|
msgid "Other:"
|
||
|
msgstr "Inne:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Out"
|
||
|
msgstr "Wychodzące"
|
||
|
|
||
|
msgid "Outbound:"
|
||
|
msgstr "Wychodzący:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Outdoor Channels"
|
||
|
msgstr "Kanały zewnętrzne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Output Interface"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Override MAC address"
|
||
|
msgstr "Nadpisz adres MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Override MTU"
|
||
|
msgstr "Nadpisz MTU"
|
||
|
|
||
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
||
|
msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
||
|
"subnet that is served."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
|
||
|
"podsieci która jest rozsyłana."
|
||
|
|
||
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
||
|
msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Przegląd"
|
||
|
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Właściciel"
|
||
|
|
||
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
||
|
msgstr "Hasło PAP/CHAP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
||
|
msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PID"
|
||
|
msgstr "PID"
|
||
|
|
||
|
msgid "PIN"
|
||
|
msgstr "PIN"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPP"
|
||
|
msgstr "PPP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
||
|
msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoATM"
|
||
|
msgstr "PPPoATM"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoE"
|
||
|
msgstr "PPPoE"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoSSH"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "PPtP"
|
||
|
msgstr "PPtP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PSID offset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "PSID-bits length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
|
msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
||
|
msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Package name"
|
||
|
msgstr "Nazwa pakietu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Packets"
|
||
|
msgstr "Pakiety"
|
||
|
|
||
|
msgid "Part of zone %q"
|
||
|
msgstr "Część strefy %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Hasło"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password authentication"
|
||
|
msgstr "Identyfikacja hasłem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password of Private Key"
|
||
|
msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Password successfully changed!"
|
||
|
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||
|
msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
||
|
msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to Private Key"
|
||
|
msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
|
||
|
"przycisku"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Peak:"
|
||
|
msgstr "Szczyt:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Perform reboot"
|
||
|
msgstr "Wykonaj restart"
|
||
|
|
||
|
msgid "Perform reset"
|
||
|
msgstr "Wykonaj reset"
|
||
|
|
||
|
msgid "Phy Rate:"
|
||
|
msgstr "Szybkość Phy:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Physical Settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia sprzętowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ping"
|
||
|
msgstr "Ping"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pkts."
|
||
|
msgstr "Pktw."
|
||
|
|
||
|
msgid "Please enter your username and password."
|
||
|
msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
|
||
|
|
||
|
msgid "Policy"
|
||
|
msgstr "Zasada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port"
|
||
|
msgstr "Port"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port %d"
|
||
|
msgstr "Port %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
||
|
msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port status:"
|
||
|
msgstr "Status portu:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Power Management Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
||
|
"ignore failures"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
|
||
|
"wpisz 0 aby zignorować błędy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||
|
msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
|
||
|
|
||
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
|
||
|
|
||
|
msgid "Proceed"
|
||
|
msgstr "Wykonaj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Processes"
|
||
|
msgstr "Procesy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Prot."
|
||
|
msgstr "Prot."
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol"
|
||
|
msgstr "Protokół"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol family"
|
||
|
msgstr "Rodzina protokołów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
||
|
msgstr "Protokół nowego interfejsu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
||
|
msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
|
||
|
|
||
|
# Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
|
||
|
msgid "Provide NTP server"
|
||
|
msgstr "Włącz serwer NTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Provide new network"
|
||
|
msgstr "Utwórz nową sieć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Quality"
|
||
|
msgstr "Jakość"
|
||
|
|
||
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
||
|
msgstr "Próg RTS/CTS"
|
||
|
|
||
|
msgid "RX"
|
||
|
msgstr "RX"
|
||
|
|
||
|
msgid "RX Rate"
|
||
|
msgstr "Szybkość RX"
|
||
|
|
||
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
||
|
msgstr "Port Radius-Accounting"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
||
|
msgstr "Sekret Radius-Accounting"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
||
|
msgstr "Serwer Radius-Accounting"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
||
|
msgstr "Port Radius-Authentication"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
||
|
msgstr "Sekret Radius-Authentication"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
||
|
msgstr "Serwer Radius-Authentication"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
|
||
|
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
|
||
|
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
|
||
|
"interfejs!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
|
||
|
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
|
||
|
"sieć!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Really reset all changes?"
|
||
|
msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
||
|
"connected via this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
|
||
|
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
|
||
|
"interfejs!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
||
|
"you are connected via this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
|
||
|
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
|
||
|
"interfejs!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Really switch protocol?"
|
||
|
msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Connections"
|
||
|
msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Graphs"
|
||
|
msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Load"
|
||
|
msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Traffic"
|
||
|
msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Wireless"
|
||
|
msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rebind protection"
|
||
|
msgstr "Przypisz ochronę"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reboot"
|
||
|
msgstr "Restart"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rebooting..."
|
||
|
msgstr "Ponowne uruchamianie..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||
|
msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Receive"
|
||
|
msgstr "Odebrane"
|
||
|
|
||
|
msgid "Receiver Antenna"
|
||
|
msgstr "Antena odbiorcza"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reconnect this interface"
|
||
|
msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reconnecting interface"
|
||
|
msgstr "Łączę ponownie interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "References"
|
||
|
msgstr "Referencje"
|
||
|
|
||
|
msgid "Regulatory Domain"
|
||
|
msgstr "Domena regulacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay"
|
||
|
msgstr "Przekaźnik"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay Bridge"
|
||
|
msgstr "Most przekaźnikowy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay between networks"
|
||
|
msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay bridge"
|
||
|
msgstr "Most przekaźnikowy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
||
|
msgstr "Zdalny adres IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Usuń"
|
||
|
|
||
|
msgid "Repeat scan"
|
||
|
msgstr "Powtórz skanowanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Replace entry"
|
||
|
msgstr "Zamień wpis"
|
||
|
|
||
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
||
|
msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
|
||
|
|
||
|
msgid "Request IPv6-address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Require TLS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
||
|
msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Resetuj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reset Counters"
|
||
|
msgstr "Wyczyść liczniki"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reset to defaults"
|
||
|
msgstr "Resetuj do domyślnych"
|
||
|
|
||
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
||
|
msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
|
||
|
|
||
|
msgid "Resolve file"
|
||
|
msgstr "Plik Resolve"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restart"
|
||
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restart Firewall"
|
||
|
msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restore backup"
|
||
|
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reveal/hide password"
|
||
|
msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
|
||
|
|
||
|
msgid "Revert"
|
||
|
msgstr "Przywróć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Root"
|
||
|
msgstr "Root"
|
||
|
|
||
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
||
|
msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Root preparation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Router Password"
|
||
|
msgstr "Hasło routera"
|
||
|
|
||
|
msgid "Routes"
|
||
|
msgstr "Ścieżki routingu"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
||
|
"can be reached."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
|
||
|
"może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
|
||
|
|
||
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Run filesystem check"
|
||
|
msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
||
|
"use 6in4 instead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SNR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH Access"
|
||
|
msgstr "Dostęp SSH"
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH server address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH server port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH-Keys"
|
||
|
msgstr "Klucze SSH"
|
||
|
|
||
|
msgid "SSID"
|
||
|
msgstr "SSID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Zapisz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save & Apply"
|
||
|
msgstr "Zapisz i zastosuj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save & Apply"
|
||
|
msgstr "Zapisz i zastosuj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Scan"
|
||
|
msgstr "Skanuj"
|
||
|
|
||
|
# Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
|
||
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
|
msgstr "Zaplanowane zadania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Section added"
|
||
|
msgstr "Dodano sekcję"
|
||
|
|
||
|
msgid "Section removed"
|
||
|
msgstr "Usunięto sekcję"
|
||
|
|
||
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||
|
msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
||
|
"conjunction with failure threshold"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
|
||
|
"tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Separate Clients"
|
||
|
msgstr "Rozdziel klientów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Separate WDS"
|
||
|
msgstr "Rozdziel WDS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Server Settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia serwera"
|
||
|
|
||
|
msgid "Server password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
||
|
"contains the tunnel ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Server username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Service Name"
|
||
|
msgstr "Nazwa serwisu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Service Type"
|
||
|
msgstr "Typ serwisu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Services"
|
||
|
msgstr "Serwisy"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||
|
msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
||
|
msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Short GI"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Show current backup file list"
|
||
|
msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shutdown this interface"
|
||
|
msgstr "Wyłącz ten interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shutdown this network"
|
||
|
msgstr "Wyłącz tą sieć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal"
|
||
|
msgstr "Sygnał"
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal:"
|
||
|
msgstr "Sygnał:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Size (.ipk)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Skip"
|
||
|
msgstr "Pomiń"
|
||
|
|
||
|
msgid "Skip to content"
|
||
|
msgstr "Pomiń do zawartości"
|
||
|
|
||
|
msgid "Skip to navigation"
|
||
|
msgstr "Pomiń do nawigacji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Slot time"
|
||
|
msgstr "Szczelina czasowa"
|
||
|
|
||
|
msgid "Software"
|
||
|
msgstr "Oprogramowanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||
|
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
||
|
msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
|
||
|
|
||
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
||
|
msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
||
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
||
|
"install instructions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
|
||
|
"być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
|
||
|
"danego urządzenia."
|
||
|
|
||
|
msgid "Sort"
|
||
|
msgstr "Posortuj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Źródło"
|
||
|
|
||
|
msgid "Source routing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
||
|
msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||
|
msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||
|
msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
||
|
"to be dead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
|
||
|
"jest martwy"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
||
|
"dead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
||
|
msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
|
||
|
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Uruchomienie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start priority"
|
||
|
msgstr "Priorytet uruchomienia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Startup"
|
||
|
msgstr "Autostart"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||
|
msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
||
|
msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static Leases"
|
||
|
msgstr "Dzierżawy statyczne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static Routes"
|
||
|
msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static WDS"
|
||
|
msgstr "Statyczny WDS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static address"
|
||
|
msgstr "Stały adres"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
||
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
||
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
|
||
|
"symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
|
||
|
"niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
|
||
|
"odpowiednim dzierżawami."
|
||
|
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stan"
|
||
|
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Stop"
|
||
|
|
||
|
msgid "Strict order"
|
||
|
msgstr "Zachowaj kolejność"
|
||
|
|
||
|
msgid "Submit"
|
||
|
msgstr "Wyślij"
|
||
|
|
||
|
msgid "Swap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Swap Entry"
|
||
|
msgstr "Zamień wpis"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch"
|
||
|
msgstr "Przełącznik"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch %q"
|
||
|
msgstr "Przełącznik %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
||
|
msgstr "Przełącznik %q (%s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch protocol"
|
||
|
msgstr "Protokół przełącznika"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sync with browser"
|
||
|
msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
|
||
|
|
||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||
|
msgstr "Synchronizacja..."
|
||
|
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "System"
|
||
|
|
||
|
msgid "System Log"
|
||
|
msgstr "Log systemowy"
|
||
|
|
||
|
msgid "System Properties"
|
||
|
msgstr "Właściwości systemu"
|
||
|
|
||
|
# Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
|
||
|
msgid "System log buffer size"
|
||
|
msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
|
||
|
|
||
|
msgid "TCP:"
|
||
|
msgstr "TCP:"
|
||
|
|
||
|
msgid "TFTP Settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia TFTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "TFTP server root"
|
||
|
msgstr "Root serwera TFTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "TX"
|
||
|
msgstr "TX"
|
||
|
|
||
|
msgid "TX Rate"
|
||
|
msgstr "Szybkość TX"
|
||
|
|
||
|
msgid "Table"
|
||
|
msgstr "Tablica"
|
||
|
|
||
|
msgid "Target"
|
||
|
msgstr "Cel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Target network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Terminate"
|
||
|
msgstr "Zakończ"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
||
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
||
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
||
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
||
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
|
||
|
"transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
|
||
|
"są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
|
||
|
"transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
|
||
|
"takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
|
||
|
"Interfejsu</em>."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||
|
"component for working wireless configuration!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
|
||
|
"aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
||
|
"username instead of the user ID!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
|
"code> and <code>_</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
|
||
|
"oraz <code>_</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
||
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
|
||
|
"abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
||
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
||
|
"samp>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
|
||
|
"przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
|
||
|
"abbr></samp>)"
|
||
|
|
||
|
# Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
||
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
||
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
|
||
|
"rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
|
||
|
"upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
|
||
|
"kontynuować aktualizację."
|
||
|
|
||
|
msgid "The following changes have been committed"
|
||
|
msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
|
||
|
|
||
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
||
|
msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
|
||
|
|
||
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||
|
msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
|
||
|
|
||
|
msgid "The given network name is not unique"
|
||
|
msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
||
|
"be replaced if you proceed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
|
||
|
"zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
||
|
"addresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
|
||
|
|
||
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
||
|
msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
||
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
||
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
|
||
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
|
||
|
"komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
|
"Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
|
||
|
"segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
|
||
|
"do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
|
||
|
"lokalnej."
|
||
|
|
||
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
||
|
msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
||
|
"when finished."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
||
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
||
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||
|
"settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
|
||
|
"kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
|
||
|
"ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
|
||
|
"się do urządzenia."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
||
|
"AYIYA"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
|
||
|
"wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no active leases."
|
||
|
msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
||
|
msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||
|
msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no pending changes!"
|
||
|
msgstr "Brak oczekujących zmian!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
||
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
|
||
|
"sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
|
||
|
"zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
|
||
|
|
||
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
||
|
msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
||
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
||
|
"configurations are automatically preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
|
||
|
"uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
|
||
|
"\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
|
||
|
"automatycznie zachowywane."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
||
|
"password if no update key has been configured"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
|
||
|
"'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
||
|
"ends with <code>:2</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
|
||
|
"kończący się z <code>:2</code>"
|
||
|
|
||
|
# w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
|
"abbr> in the local network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
|
"\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
|
||
|
|
||
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||
|
"their status."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
|
||
|
"status."
|
||
|
|
||
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
|
||
|
|
||
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||
|
msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
|
||
|
|
||
|
msgid "This section contains no values yet"
|
||
|
msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
|
||
|
|
||
|
msgid "Time Synchronization"
|
||
|
msgstr "Synchronizacja czasu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||
|
msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
|
||
|
|
||
|
msgid "Timezone"
|
||
|
msgstr "Strefa czasowa"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||
|
"archive here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
|
||
|
"archiwum kopii zapasowej."
|
||
|
|
||
|
msgid "Tone"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Total Available"
|
||
|
msgstr "Całkowicie dostępna"
|
||
|
|
||
|
msgid "Traceroute"
|
||
|
msgstr "Trasa routowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Traffic"
|
||
|
msgstr "Ruch"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "Transfer"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmission Rate"
|
||
|
msgstr "Prędkość transmisji"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmit"
|
||
|
msgstr "Nadawanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmit Power"
|
||
|
msgstr "Siła nadawania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
||
|
msgstr "Antena nadajnika"
|
||
|
|
||
|
msgid "Trigger"
|
||
|
msgstr "Trigger"
|
||
|
|
||
|
msgid "Trigger Mode"
|
||
|
msgstr "Tryb Trigger"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel ID"
|
||
|
msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel Interface"
|
||
|
msgstr "Interfejs tunelu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel Link"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel setup server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel type"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Turbo Mode"
|
||
|
msgstr "Tryb Turbo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tx-Power"
|
||
|
msgstr "Moc nadawania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Typ"
|
||
|
|
||
|
msgid "UDP:"
|
||
|
msgstr "UDP:"
|
||
|
|
||
|
msgid "UMTS only"
|
||
|
msgstr "Tylko UMTS"
|
||
|
|
||
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
|
||
|
msgid "USB Device"
|
||
|
msgstr "Urządzenie USB"
|
||
|
|
||
|
msgid "UUID"
|
||
|
msgstr "UUID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unable to dispatch"
|
||
|
msgstr "Nie można wysłać"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Nieznany"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||
|
msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unmanaged"
|
||
|
msgstr "Niezarządzalny"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unmount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Unsaved Changes"
|
||
|
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
||
|
msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
|
||
|
|
||
|
msgid "Update lists"
|
||
|
msgstr "Aktualizuj listy"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
||
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
||
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
|
||
|
"działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
|
||
|
"bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
|
||
|
|
||
|
msgid "Upload archive..."
|
||
|
msgstr "Załaduj archiwum..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Uploaded File"
|
||
|
msgstr "Załaduj plik"
|
||
|
|
||
|
msgid "Uptime"
|
||
|
msgstr "Czas pracy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||
|
msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
||
|
msgstr "Użyj bramy DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
||
|
msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||
|
msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
||
|
msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
||
|
msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Use broadcast flag"
|
||
|
msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
||
|
msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use default gateway"
|
||
|
msgstr "Użyj domyślnej bramy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use gateway metric"
|
||
|
msgstr "Użyj metryki bramy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use routing table"
|
||
|
msgstr "Użyj tabeli routingu"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
||
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
||
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
||
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
||
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
|
||
|
"em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
|
||
|
"użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
|
||
|
"do określonego hosta."
|
||
|
|
||
|
# Przy liście zamontowanych systemów plików
|
||
|
msgid "Used"
|
||
|
msgstr "Użyte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Used Key Slot"
|
||
|
msgstr "Użyte gniazdo klucza"
|
||
|
|
||
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
|
||
|
msgid "VC-Mux"
|
||
|
msgstr "VC-Mux"
|
||
|
|
||
|
msgid "VDSL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VLAN Interface"
|
||
|
msgstr "Interfejs VLAN"
|
||
|
|
||
|
msgid "VLANs on %q"
|
||
|
msgstr "Sieci VLAN na %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
||
|
msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Local address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Local port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Server"
|
||
|
msgstr "Serwer VPN"
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Server port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
||
|
msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Verbose"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Verify"
|
||
|
msgstr "Zweryfikuj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Version"
|
||
|
msgstr "Wersja"
|
||
|
|
||
|
msgid "WDS"
|
||
|
msgstr "WDS"
|
||
|
|
||
|
msgid "WEP Open System"
|
||
|
msgstr "Otwarty system WEP"
|
||
|
|
||
|
msgid "WEP Shared Key"
|
||
|
msgstr "Współdzielony klucz WEP"
|
||
|
|
||
|
msgid "WEP passphrase"
|
||
|
msgstr "Hasło WEP"
|
||
|
|
||
|
msgid "WMM Mode"
|
||
|
msgstr "Tryb WMM"
|
||
|
|
||
|
msgid "WPA passphrase"
|
||
|
msgstr "Hasło WPA"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
||
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
|
||
|
"klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
|
||
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
||
|
msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||
|
msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Waiting for device..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Width"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Wifi"
|
||
|
msgstr "Wifi"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless"
|
||
|
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Adapter"
|
||
|
msgstr "Adapter bezprzewodowy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Network"
|
||
|
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Overview"
|
||
|
msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Security"
|
||
|
msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||
|
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
||
|
msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
||
|
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
||
|
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless restarted"
|
||
|
msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless shut down"
|
||
|
msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
|
||
|
|
||
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||
|
msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
|
||
|
|
||
|
msgid "XR Support"
|
||
|
msgstr "Wsparcie XR"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
||
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
|
||
|
"zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
|
||
|
"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
|
||
|
"się nieosiągalne!</strong>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
|
||
|
"będzie działać poprawnie."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
||
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
||
|
"or Safari."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "any"
|
||
|
msgstr "dowolny"
|
||
|
|
||
|
msgid "auto"
|
||
|
msgstr "auto"
|
||
|
|
||
|
msgid "automatic"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "baseT"
|
||
|
msgstr "baseT"
|
||
|
|
||
|
msgid "bridged"
|
||
|
msgstr "bridged"
|
||
|
|
||
|
msgid "create:"
|
||
|
msgstr "utwórz:"
|
||
|
|
||
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||
|
msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
|
||
|
|
||
|
msgid "dB"
|
||
|
msgstr "dB"
|
||
|
|
||
|
msgid "dBm"
|
||
|
msgstr "dBm"
|
||
|
|
||
|
msgid "disable"
|
||
|
msgstr "wyłącz"
|
||
|
|
||
|
msgid "disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "expired"
|
||
|
msgstr "wygasły"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
|
"abbr>-leases will be stored"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
|
"Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
|
||
|
|
||
|
msgid "forward"
|
||
|
msgstr "przekaż"
|
||
|
|
||
|
msgid "full-duplex"
|
||
|
msgstr "pełny-duplex"
|
||
|
|
||
|
msgid "half-duplex"
|
||
|
msgstr "pół-duplex"
|
||
|
|
||
|
msgid "help"
|
||
|
msgstr "pomoc"
|
||
|
|
||
|
msgid "hidden"
|
||
|
msgstr "ukryty"
|
||
|
|
||
|
msgid "hybrid mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "if target is a network"
|
||
|
msgstr "jeżeli celem jest sieć"
|
||
|
|
||
|
msgid "input"
|
||
|
msgstr "wejście"
|
||
|
|
||
|
msgid "kB"
|
||
|
msgstr "kB"
|
||
|
|
||
|
msgid "kB/s"
|
||
|
msgstr "kB/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "kbit/s"
|
||
|
msgstr "kbit/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||
|
msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "navigation Navigation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "no"
|
||
|
msgstr "nie"
|
||
|
|
||
|
# skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
|
||
|
msgid "no link"
|
||
|
msgstr "niepowiązane"
|
||
|
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "żaden"
|
||
|
|
||
|
msgid "not present"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "off"
|
||
|
msgstr "wyłączone"
|
||
|
|
||
|
msgid "on"
|
||
|
msgstr "włączone"
|
||
|
|
||
|
msgid "open"
|
||
|
msgstr "otwarte"
|
||
|
|
||
|
msgid "overlay"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "relay mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "routed"
|
||
|
msgstr "routowane"
|
||
|
|
||
|
msgid "server mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "stateful-only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "stateless"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "stateless + stateful"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "tagged"
|
||
|
msgstr "tagowane"
|
||
|
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "nieznane"
|
||
|
|
||
|
msgid "unlimited"
|
||
|
msgstr "nielimitowane"
|
||
|
|
||
|
msgid "unspecified"
|
||
|
msgstr "nieokreślone"
|
||
|
|
||
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
||
|
msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
|
||
|
|
||
|
msgid "untagged"
|
||
|
msgstr "nietagowane"
|
||
|
|
||
|
msgid "yes"
|
||
|
msgstr "tak"
|
||
|
|
||
|
msgid "« Back"
|
||
|
msgstr "« Wróć"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
||
|
#~ msgstr "Usuń ten interfejs"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Flags"
|
||
|
#~ msgstr "Flagi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rule #"
|
||
|
#~ msgstr "Zasada #"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
||
|
#~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
||
|
#~ msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
|
||
|
#~ "restartu!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
||
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
|
||
|
#~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cached"
|
||
|
#~ msgstr "Cache"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
||
|
#~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
||
|
#~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
||
|
#~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
||
|
#~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
||
|
#~ msgstr "Login (ID) HE.net"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
|
||
|
#~ "nie login"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
||
|
#~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
||
|
#~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
||
|
#~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
|
||
|
|
||
|
# Dosłowne tłumaczenie
|
||
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
||
|
#~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
||
|
#~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
||
|
#~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
||
|
#~ msgstr "Możliwości HT"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HT mode"
|
||
|
#~ msgstr "Tryb HT"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Router Model"
|
||
|
#~ msgstr "Model routera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Router Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nazwa routera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send router solicitations"
|
||
|
#~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
||
|
#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
||
|
#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
||
|
#~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
||
|
#~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Waiting for router..."
|
||
|
#~ msgstr "Czekanie na router..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
|
||
|
#~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Active Leases"
|
||
|
#~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open"
|
||
|
#~ msgstr "Otwórz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bit Rate"
|
||
|
#~ msgstr "Przepływność"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration / Apply"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration / Changes"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration / Revert"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MAC"
|
||
|
#~ msgstr "MAC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MAC Address"
|
||
|
#~ msgstr "Adres MAC"
|