423 lines
9.3 KiB
Plaintext
423 lines
9.3 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:16+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
|
||
|
"Language-Team: none\n"
|
||
|
"Language: pl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "BSSID"
|
||
|
msgstr "BSSID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bad (ETX > 10)"
|
||
|
msgstr "Błąd (Etx > 10)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Basic Settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia Podstawowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Basic settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
||
|
msgstr "Niekompletne ustawienia podstawowe. Proszę uzupełnić"
|
||
|
|
||
|
msgid "Basic system settings"
|
||
|
msgstr "Podstawowe ustawienia systemu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bitrate"
|
||
|
msgstr "Bitrate"
|
||
|
|
||
|
msgid "Channel"
|
||
|
msgstr "Kanał"
|
||
|
|
||
|
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
|
||
|
msgstr "Automatycznie sprawdź i uaktualnij wersję firmware`u"
|
||
|
|
||
|
msgid "Client network size"
|
||
|
msgstr "Rozmiar sieci klientów"
|
||
|
|
||
|
msgid "Community"
|
||
|
msgstr "Społeczność"
|
||
|
|
||
|
msgid "Community profile"
|
||
|
msgstr "Profil w społeczności"
|
||
|
|
||
|
msgid "Community settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia społeczności"
|
||
|
|
||
|
msgid "Confirm Upgrade"
|
||
|
msgstr "Potwierdź uaktualnienie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Contact"
|
||
|
msgstr "Dane kontaktowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
|
||
|
msgstr "Dane kontaktowe są niekompletne. Proszę uzupełnij je"
|
||
|
|
||
|
msgid "Coordinates"
|
||
|
msgstr "Współrzędne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Country code"
|
||
|
msgstr "Prefiks kraju"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default routes"
|
||
|
msgstr "Domyślne trasy (routes)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable default content"
|
||
|
msgstr "Wyłącz domyślną zawartość"
|
||
|
|
||
|
# Nie przetłumaczymy tego lepiej.
|
||
|
msgid "Diversity is enabled for device"
|
||
|
msgstr "Różnorodność jest włączona dla urządzenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "E-Mail"
|
||
|
msgstr "E-Mail"
|
||
|
|
||
|
msgid "ESSID"
|
||
|
msgstr "Nazwa sieci (ESSID)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit index page"
|
||
|
msgstr "Edytuj stronę główną"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable IPv6"
|
||
|
msgstr "Włącz IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Błąd"
|
||
|
|
||
|
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
|
||
|
msgstr "Znajdź swoje współrzędne w OpenStreetMap"
|
||
|
|
||
|
msgid "Freifunk"
|
||
|
msgstr "Freifunk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Freifunk Overview"
|
||
|
msgstr "Przegląd sieci Freifunk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Freifunk Remote Update"
|
||
|
msgstr "Zdalna aktualizacja Freifunk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Gateway"
|
||
|
msgstr "Brama"
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to"
|
||
|
msgstr "Przejdź do"
|
||
|
|
||
|
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
|
||
|
msgstr "Dobrze (2 < ETX < 4)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Green"
|
||
|
msgstr "Zielone"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hello and welcome in the network of"
|
||
|
msgstr "Cześć! Witamy w sieci"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hide OpenStreetMap"
|
||
|
msgstr "Ukryj OpenStreetMap"
|
||
|
|
||
|
msgid "Homepage"
|
||
|
msgstr "Strona domowa"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostname"
|
||
|
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Config"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Prefix"
|
||
|
msgstr "Prefiks IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 network in CIDR notation."
|
||
|
msgstr "Sieć IPv6 w notacji CIDR"
|
||
|
|
||
|
msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
||
|
msgstr "Jeśli zaznaczone domyślna zawartość nie jest widoczna"
|
||
|
|
||
|
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jeśli jesteś zainteresowany projektem kontaktuj się z lokalna społecznością "
|
||
|
"Freifunk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Index Page"
|
||
|
msgstr "Strona początkowa"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr "Interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
||
|
"or may not work for you."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dostęp do internetu zależy od warunków technicznych i organizacyjnych, i "
|
||
|
"dlatego może nie działać."
|
||
|
|
||
|
msgid "It is operated by"
|
||
|
msgstr "Jest zarządzany przez"
|
||
|
|
||
|
msgid "Keep configuration"
|
||
|
msgstr "Zachowaj konfigurację"
|
||
|
|
||
|
msgid "Latitude"
|
||
|
msgstr "Szerokość"
|
||
|
|
||
|
msgid "Legend"
|
||
|
msgstr "Legenda"
|
||
|
|
||
|
msgid "Load"
|
||
|
msgstr "Obciążenie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local Time"
|
||
|
msgstr "Czas Lokalny"
|
||
|
|
||
|
# Może ktoś ma lepsze słowo?
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Lokacja"
|
||
|
|
||
|
msgid "Longitude"
|
||
|
msgstr "Długość"
|
||
|
|
||
|
msgid "Map"
|
||
|
msgstr "Mapa"
|
||
|
|
||
|
msgid "Map Error"
|
||
|
msgstr "Błąd Mapy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Memory"
|
||
|
msgstr "Pamięć"
|
||
|
|
||
|
# Dosłownie prefiks kraty
|
||
|
msgid "Mesh prefix"
|
||
|
msgstr "Prefiks komórki"
|
||
|
|
||
|
msgid "Metric"
|
||
|
msgstr "Metryka"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "Tryb"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Sieć"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network for client DHCP addresses"
|
||
|
msgstr "Sieć dla adresów klienta DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nickname"
|
||
|
msgstr "Twoja ksywka"
|
||
|
|
||
|
msgid "No default routes known."
|
||
|
msgstr "Nie są znane żadne domyślne ścieżki routingu."
|
||
|
|
||
|
msgid "Notice"
|
||
|
msgstr "Uwaga"
|
||
|
|
||
|
msgid "OLSR"
|
||
|
msgstr "OLSR"
|
||
|
|
||
|
msgid "Operator"
|
||
|
msgstr "Zarządca"
|
||
|
|
||
|
msgid "Orange"
|
||
|
msgstr "Pomarańczowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Przegląd"
|
||
|
|
||
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
|
msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo !"
|
||
|
|
||
|
msgid "Phone"
|
||
|
msgstr "Telefon"
|
||
|
|
||
|
msgid "Please fill in your contact details below."
|
||
|
msgstr "Proszę uzupełnij dane kontaktowe poniżej."
|
||
|
|
||
|
msgid "Please set your contact information"
|
||
|
msgstr "Proszę uzupełnić swoje dane kontaktowe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Power"
|
||
|
msgstr "Moc"
|
||
|
|
||
|
msgid "Processor"
|
||
|
msgstr "Procesor"
|
||
|
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
|
||
|
msgid "Profile (Expert)"
|
||
|
msgstr "Profil (tryb eksperta)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realname"
|
||
|
msgstr "Imię i Nazwisko (prawdziwe)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "Czerwone"
|
||
|
|
||
|
msgid "SSID"
|
||
|
msgstr "SSID"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
|
||
|
"up if you are connected to the Internet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Proszę zaznaczyć swoją lokację na mapie. Mapa jest pokazywana tylko jeśli "
|
||
|
"masz dostęp do internetu."
|
||
|
|
||
|
msgid "Show OpenStreetMap"
|
||
|
msgstr "Pokaż OpenStreetMap"
|
||
|
|
||
|
msgid "Show on map"
|
||
|
msgstr "Pokaż na mapie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal"
|
||
|
msgstr "Sygnał"
|
||
|
|
||
|
msgid "Splash"
|
||
|
msgstr "Splash"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start Upgrade"
|
||
|
msgstr "Zacznij aktualizację"
|
||
|
|
||
|
msgid "Statistics"
|
||
|
msgstr "Statystyki"
|
||
|
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
|
||
|
msgstr "Cały Czas do użycia (4 < ETX < 10)"
|
||
|
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "System"
|
||
|
|
||
|
msgid "TX"
|
||
|
msgstr "TX"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
||
|
"component for working wireless configuration!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pakiet <em>libiwinfo</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować, "
|
||
|
"aby konfiguracja sieci bezprzewodowej mogła być uaktywniona!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
|
||
|
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
|
||
|
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usługa OLSRd nie jest skonfigurowana do pozyskiwania nazwy z sieci.<br /> "
|
||
|
"Proszę się upewnić, że plugin nameservice jest poprawnie skonfigurowany, "
|
||
|
"oraz opcja użycia pliku <em>latlon_file</em> jest zaznaczona."
|
||
|
|
||
|
msgid "The installed firmware is the most recent version."
|
||
|
msgstr "Zainstalowany firmware jest aktualny."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
|
||
|
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
|
||
|
"actual configuration of the router."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Są to podstawowe ustawienia dla twojej lokalnej bezprzewodowej społeczności. "
|
||
|
"Te ustawienia określają domyślne wartości dla kreatora i NIE MAJĄ wpływu na "
|
||
|
"aktualną konfigurację routera."
|
||
|
|
||
|
msgid "These are the settings of your local community."
|
||
|
msgstr "To są ustawienia twojej lokalnej społeczności (community)."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
||
|
"similar wireless community networks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Te strony pomogą ci skonfigurować twój router do sieci Freifunk, lub innej "
|
||
|
"sieci społecznościowej ."
|
||
|
|
||
|
msgid "This is the access point"
|
||
|
msgstr "To jest punk dostępowy (AP)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Update Settings"
|
||
|
msgstr "Uaktualnij ustawienia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Update available!"
|
||
|
msgstr "Aktualizacja dostępna!!!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Uptime"
|
||
|
msgstr "Aktualizacja"
|
||
|
|
||
|
msgid "VAP"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Verify downloaded images"
|
||
|
msgstr "Sprawdź pobrane obrazy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Very good (ETX < 2)"
|
||
|
msgstr "Bardzo Dobrze (ETX < 2)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
|
||
|
"network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jesteśmy inicjatywą na rzecz ustanowienia wolnej, niezależnej i otwartej "
|
||
|
"bezprzewodowej siatki kratowej."
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Overview"
|
||
|
msgstr "Przegląd Ustawień WiFi"
|
||
|
|
||
|
msgid "Yellow"
|
||
|
msgstr "Żółty"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can display additional content on the public index page by inserting "
|
||
|
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
|
||
|
"h2> and </h2>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Można wyświetlić dodatkową zawartość na publicznej stronie indeksu "
|
||
|
"wstawiając poprawny XHTML do formularza poniżej.<br />Nagłówki powinny być "
|
||
|
"zamknięte tagami <h2> i </h2>."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Możesz znaleźć więcej informacji o naszej globalnej inicjatywie Freifunk na"
|
||
|
|
||
|
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
||
|
msgstr "Możesz ręcznie edytować wybrany profil społeczności tutaj"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
||
|
"to"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aby edytować profil musisz go najpierw zaznaczyć. Zaznacz profil aby "
|
||
|
"kontynuować"
|
||
|
|
||
|
msgid "and fill out all required fields."
|
||
|
msgstr "i wypełnij wszystkie wymagane pola."
|
||
|
|
||
|
msgid "buffered"
|
||
|
msgstr "buforowany"
|
||
|
|
||
|
msgid "cached"
|
||
|
msgstr "cachowany"
|
||
|
|
||
|
msgid "e.g."
|
||
|
msgstr "np."
|
||
|
|
||
|
msgid "free"
|
||
|
msgstr "darmowy"
|
||
|
|
||
|
msgid "to disable it."
|
||
|
msgstr "aby wyłączyć"
|
||
|
|
||
|
msgid "used"
|
||
|
msgstr "używany"
|
||
|
|
||
|
msgid "wireless settings"
|
||
|
msgstr "ustawienia sieci bezprzewodowej"
|