3896 lines
109 KiB
Plaintext
3896 lines
109 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: none\n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|||
|
msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(%s available)"
|
|||
|
msgstr "(%s доступно)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(empty)"
|
|||
|
msgstr "(пусто)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|||
|
msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|||
|
msgstr "-- Додаткові поля --"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- Please choose --"
|
|||
|
msgstr "-- Виберіть --"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- custom --"
|
|||
|
msgstr "-- нетипово --"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- match by device --"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- match by label --"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|||
|
msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|||
|
msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|||
|
msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
|
|||
|
"послуг\">BSSID</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
|
|||
|
"запиту"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
|
|||
|
"сервера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|||
|
"order of the resolvfile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
|
|||
|
"сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
|
|||
|
"служби послуг\">ESSID</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|||
|
"(CIDR)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
|
|||
|
"(CIDR)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|||
|
msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
|
|||
|
"abbr>-адреса"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|||
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|||
|
"Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|||
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
|
|||
|
"Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
|
|||
|
"імен\">EDNS0</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|||
|
msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ADSL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ANSI T1.413"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "APN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AR Support"
|
|||
|
msgstr "Підтримка AR"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|||
|
msgstr "Поріг повтору ARP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM Bridges"
|
|||
|
msgstr "ATM-мости"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
|
|||
|
"Identifier\">VCI</abbr>)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
|
|||
|
"\">VPI</abbr>)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|||
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|||
|
"to dial into the provider network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
|
|||
|
"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
|
|||
|
"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM device number"
|
|||
|
msgstr "Номер ATM-пристрою"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AYIYA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Access Concentrator"
|
|||
|
msgstr "Концентратор доступу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Access Point"
|
|||
|
msgstr "Точка доступу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Дія"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Дії"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Activate this network"
|
|||
|
msgstr "Активувати цю мережу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active Connections"
|
|||
|
msgstr "Активні підключення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
|||
|
msgstr "Активні оренди DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
|||
|
msgstr "Активні оренди DHCPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|||
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Додати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|||
|
msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add new interface..."
|
|||
|
msgstr "Додати новий інтерфейс..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|||
|
msgstr "Додаткові файли hosts"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Additional servers file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Адреса"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|||
|
msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Administration"
|
|||
|
msgstr "Адміністрування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Додаткові параметри"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alert"
|
|||
|
msgstr "Тривога"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
|
|||
|
"перевірку пароля"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow all except listed"
|
|||
|
msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow listed only"
|
|||
|
msgstr "Дозволити тільки зазначені"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow localhost"
|
|||
|
msgstr "Дозволити локальний вузол"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|||
|
msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|||
|
msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
|
|||
|
"наприклад, для RBL-послуг"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
|||
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Always announce default router"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|||
|
msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex B (all)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex J (all)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex M (all)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Announced DNS domains"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Announced DNS servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Anonymous Mount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Anonymous Swap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Antenna 1"
|
|||
|
msgstr "Антена 1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Antenna 2"
|
|||
|
msgstr "Антена 2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Antenna Configuration"
|
|||
|
msgstr "Конфигурація антени"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Any zone"
|
|||
|
msgstr "Будь-яка зона"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Застосувати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Applying changes"
|
|||
|
msgstr "Застосування змін"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Assign interfaces..."
|
|||
|
msgstr "Призначення інтерфейсів..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Associated Stations"
|
|||
|
msgstr "Приєднані станції"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Auth Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AuthGroup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "Автентифікація"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authoritative"
|
|||
|
msgstr "Надійний"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authorization Required"
|
|||
|
msgstr "Потрібна авторизація"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Auto Refresh"
|
|||
|
msgstr "Автоматичне оновлення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automount Filesystem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automount Swap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "Доступно"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Available packages"
|
|||
|
msgstr "Доступні пакети"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Average:"
|
|||
|
msgstr "Середнє значення:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "B43 + B43C"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "BSSID"
|
|||
|
msgstr "BSSID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Назад"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to Overview"
|
|||
|
msgstr "Повернутися до переліку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to configuration"
|
|||
|
msgstr "Повернутися до конфігурації"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to overview"
|
|||
|
msgstr "Повернутися до переліку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to scan results"
|
|||
|
msgstr "Повернутися до результатів сканування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background Scan"
|
|||
|
msgstr "Сканування у фоновому режимі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|||
|
msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backup / Restore"
|
|||
|
msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backup file list"
|
|||
|
msgstr "Список файлів резервних копій"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bad address specified!"
|
|||
|
msgstr "Вказана неправильна адреса!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Band"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Behind NAT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|||
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|||
|
"defined backup patterns."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
|
|||
|
"складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
|
|||
|
"базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bitrate"
|
|||
|
msgstr "Швидкість передачі даних"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
|||
|
msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bridge"
|
|||
|
msgstr "Міст"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|||
|
msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bridge unit number"
|
|||
|
msgstr "Номер моста"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bring up on boot"
|
|||
|
msgstr "Піднімати при завантаженні"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Buffered"
|
|||
|
msgstr "Буферизовано"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
|||
|
"preserved in any sysupgrade."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Buttons"
|
|||
|
msgstr "Кнопки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CPU"
|
|||
|
msgstr "ЦП"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|||
|
msgstr "Завантаження ЦП, %"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Скасувати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Chain"
|
|||
|
msgstr "Ланцюжок"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changes"
|
|||
|
msgstr "Зміни"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changes applied."
|
|||
|
msgstr "Зміни застосовано."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|||
|
msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Channel"
|
|||
|
msgstr "Канал"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Check"
|
|||
|
msgstr "Перевірити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checksum"
|
|||
|
msgstr "Контрольна сума"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|||
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|||
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|||
|
"interface to it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
|
|||
|
"Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
|
|||
|
"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
|
|||
|
"до неї інтерфейс."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
|||
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
|
|||
|
"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cipher"
|
|||
|
msgstr "Шифр"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
|||
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
|||
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
|
|||
|
"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
|
|||
|
"натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "Клієнт"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
|||
|
msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|||
|
"persist connection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
|
|||
|
"утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Close list..."
|
|||
|
msgstr "Згорнути список..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Collecting data..."
|
|||
|
msgstr "Збирання даних..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "Команда"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Common Configuration"
|
|||
|
msgstr "Загальна конфігурація"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Compression"
|
|||
|
msgstr "Стиснення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Конфігурація"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configuration applied."
|
|||
|
msgstr "Конфігурація застосована."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|||
|
msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Підтвердження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "Підключити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connected"
|
|||
|
msgstr "Підключений"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connection Limit"
|
|||
|
msgstr "Гранична кількість підключень"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connections"
|
|||
|
msgstr "Підключення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Країна"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Country Code"
|
|||
|
msgstr "Код країни"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cover the following interface"
|
|||
|
msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|||
|
msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|||
|
msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create Interface"
|
|||
|
msgstr "Створити інтерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|||
|
msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Critical"
|
|||
|
msgstr "Критичний"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cron Log Level"
|
|||
|
msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom Interface"
|
|||
|
msgstr "Інтерфейс користувача"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
|||
|
"sysupgrade."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom feeds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|||
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
|
|||
|
"\">LED</abbr>, якщо це можливо."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP Leases"
|
|||
|
msgstr "Оренди DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP Server"
|
|||
|
msgstr "Сервер DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|||
|
msgstr "DHCP та DNS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP client"
|
|||
|
msgstr "Клієнт DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP-Options"
|
|||
|
msgstr "Параметри DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
|||
|
msgstr "Оренди DHCPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCPv6 client"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DNS"
|
|||
|
msgstr "DNS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DNS forwardings"
|
|||
|
msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DSL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DSL Status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DSL line mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DUID"
|
|||
|
msgstr "DUID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Data Rate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Debug"
|
|||
|
msgstr "Зневаджування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default %d"
|
|||
|
msgstr "Типово %d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default gateway"
|
|||
|
msgstr "Типовий шлюз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default route"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default state"
|
|||
|
msgstr "Типовий стан"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Define a name for this network."
|
|||
|
msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|||
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|||
|
"servers to clients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
|
|||
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
|
|||
|
"сервери для клієнтів."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete this network"
|
|||
|
msgstr "Видалити цю мережу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Опис"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Design"
|
|||
|
msgstr "Стиль (тема)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Destination"
|
|||
|
msgstr "Призначення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "Пристрій"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Device Configuration"
|
|||
|
msgstr "Конфігурація пристрою"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Device is rebooting..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Device unreachable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diagnostics"
|
|||
|
msgstr "Діагностика"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dial number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Directory"
|
|||
|
msgstr "Каталог"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable"
|
|||
|
msgstr "Вимкнути"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|||
|
"this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
|
|||
|
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|||
|
msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable Encryption"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|||
|
msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Вимкнено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|||
|
msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|||
|
msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distance Optimization"
|
|||
|
msgstr "Оптимізація за відстанню"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|||
|
msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distribution feeds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diversity"
|
|||
|
msgstr "Різновидність"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|||
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|||
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|||
|
"firewalls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|||
|
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
|
|||
|
"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
|
|||
|
"транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
|
|||
|
"перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|||
|
msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
|
|||
|
"імен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|||
|
msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|||
|
msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Domain required"
|
|||
|
msgstr "Потрібен домен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Domain whitelist"
|
|||
|
msgstr "\"Білий список\" доменів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
|
|||
|
"\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
|
|||
|
"імен\">DNS</abbr>-імені"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Download and install package"
|
|||
|
msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Download backup"
|
|||
|
msgstr "Завантажити резервну копію"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|||
|
msgstr "Реалізація Dropbear"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|||
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
|
|||
|
"сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
|
|||
|
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|||
|
msgstr "Динамічний тунель"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|||
|
"having static leases will be served."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
|
|||
|
"обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "EA-bits length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "EAP-Method"
|
|||
|
msgstr "EAP-Метод"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Редагувати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
|||
|
"reload the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit this interface"
|
|||
|
msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit this network"
|
|||
|
msgstr "Редагувати цю мережу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Emergency"
|
|||
|
msgstr "Аварійний"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|||
|
msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable NTP client"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Single DES"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути learning та aging"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable this mount"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути це монтування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable this swap"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути це довантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable/Disable"
|
|||
|
msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Увімкнено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|||
|
msgstr "Режим інкапсуляції"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Encryption"
|
|||
|
msgstr "Шифрування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Erasing..."
|
|||
|
msgstr "Видалення..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Помилка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|||
|
msgstr "Адаптер Ethernet"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|||
|
msgstr "Ethernet-комутатор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Expand hosts"
|
|||
|
msgstr "Розширення вузлів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Expires"
|
|||
|
msgstr "Дійсний ще"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
|||
|
msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "External"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "External system log server"
|
|||
|
msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "External system log server port"
|
|||
|
msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Extra SSH command options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fast Frames"
|
|||
|
msgstr "Швидкі фрейми"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Файл"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|||
|
msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filesystem"
|
|||
|
msgstr "Файлова система"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "Фільтр"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter private"
|
|||
|
msgstr "Фільтрувати приватні"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter useless"
|
|||
|
msgstr "Фільтрувати непридатні"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
|||
|
"with defaults based on what was detected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Find and join network"
|
|||
|
msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Find package"
|
|||
|
msgstr "Знайти пакет"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Finish"
|
|||
|
msgstr "Готово"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firewall"
|
|||
|
msgstr "Брандмауер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firewall Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки брандмауера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firewall Status"
|
|||
|
msgstr "Статус брандмауера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firmware File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firmware Version"
|
|||
|
msgstr "Версія прошивки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|||
|
msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flash Firmware"
|
|||
|
msgstr "Заливаємо прошивку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flash image..."
|
|||
|
msgstr "Відвантажити образ..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|||
|
msgstr "Залити новий образ прошивки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flash operations"
|
|||
|
msgstr "Операції заливання"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flashing..."
|
|||
|
msgstr "Заливаємо..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force"
|
|||
|
msgstr "Примусово"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
|||
|
msgstr "Примусово CCMP (AES)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|||
|
msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force TKIP"
|
|||
|
msgstr "Примусово TKIP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
|||
|
msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Form token mismatch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|||
|
msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|||
|
msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forwarding mode"
|
|||
|
msgstr "Режим спрямовування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|||
|
msgstr "Поріг фрагментації"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Frame Bursting"
|
|||
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "Вільно"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Free space"
|
|||
|
msgstr "Вільне місце"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "GHz"
|
|||
|
msgstr "ГГц"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "GPRS only"
|
|||
|
msgstr "Тільки GPRS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gateway"
|
|||
|
msgstr "Шлюз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gateway ports"
|
|||
|
msgstr "Порти шлюзу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General Settings"
|
|||
|
msgstr "Загальні настройки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General Setup"
|
|||
|
msgstr "Загальні настройки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General options for opkg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generate Config"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generate archive"
|
|||
|
msgstr "Cтворити архів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|||
|
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Global Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Global network options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|||
|
msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|||
|
msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Group Password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Guest"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HE.net password"
|
|||
|
msgstr "Пароль HE.net"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HE.net username"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Handler"
|
|||
|
msgstr "Обробник"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hang Up"
|
|||
|
msgstr "Призупинити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Heartbeat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|||
|
"the timezone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
|
|||
|
"назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|||
|
"authentication."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
|
|||
|
"відкритим ключем автентифікації."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
|
|||
|
"розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Host entries"
|
|||
|
msgstr "Записи вузлів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|||
|
msgstr "Тайм-аут вузла"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hostname"
|
|||
|
msgstr "Назва (ім'я) вузла"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|||
|
msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hostnames"
|
|||
|
msgstr "Імена вузлів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hybrid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IKE DH Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IP address"
|
|||
|
msgstr "IP-адреса"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4"
|
|||
|
msgstr "IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|||
|
msgstr "Брандмауер IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
|||
|
msgstr "Статус IPv4 WAN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 address"
|
|||
|
msgstr "Адреса IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|||
|
msgstr "IPv4 та IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|||
|
msgstr "Широкомовний IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|||
|
msgstr "Шлюз IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|||
|
msgstr "Маска мережі IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 only"
|
|||
|
msgstr "Тільки IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
|||
|
msgstr "Довжина префікса IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4-Address"
|
|||
|
msgstr "IPv4-адреса"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6"
|
|||
|
msgstr "IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|||
|
msgstr "Брандмауер IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
|||
|
msgstr "Статус IPv6 WAN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 address"
|
|||
|
msgstr "Адреса IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|||
|
msgstr "Шлюз IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 only"
|
|||
|
msgstr "Тільки IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 prefix"
|
|||
|
msgstr "Префікс IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
|||
|
msgstr "Довжина префікса IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6-Address"
|
|||
|
msgstr "IPv6-адреса"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|||
|
msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|||
|
msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|||
|
msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Identity"
|
|||
|
msgstr "Ідентичність"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
|
|||
|
"пристрою"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|||
|
"device node"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
|
|||
|
"вузла пристрою"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|||
|
msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|||
|
msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|||
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|||
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|||
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|||
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
|
|||
|
"витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
|
|||
|
"корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
|
|||
|
"abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
|
|||
|
"своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
|
|||
|
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ignore interface"
|
|||
|
msgstr "Ігнорувати интерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|||
|
msgstr "Ігнорувати файли resolv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Образ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "In"
|
|||
|
msgstr "Вх."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
|||
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|||
|
msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inbound:"
|
|||
|
msgstr "Вхідний:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Info"
|
|||
|
msgstr "Інформація"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Initscript"
|
|||
|
msgstr "Скрипт ініціалізації"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Initscripts"
|
|||
|
msgstr "Скрипти ініціалізації"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install"
|
|||
|
msgstr "Інсталювати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install package %q"
|
|||
|
msgstr "Інсталяція пакета %q"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|||
|
msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Installed packages"
|
|||
|
msgstr "Інстальовані пакети"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface"
|
|||
|
msgstr "Інтерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface Configuration"
|
|||
|
msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface Overview"
|
|||
|
msgstr "Огляд інтерфейсів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|||
|
msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|||
|
msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|||
|
msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface reconnected"
|
|||
|
msgstr "Інтерфейс перепідключено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface shut down"
|
|||
|
msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interfaces"
|
|||
|
msgstr "Інтерфейси"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Internal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Internal Server Error"
|
|||
|
msgstr "Внутрішня помилка сервера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid"
|
|||
|
msgstr "Неприпустимо"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
|||
|
msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|||
|
msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
|||
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
|
|||
|
"Перевірте файл образу!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Java Script required!"
|
|||
|
msgstr "Потрібен Java Script!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Join Network"
|
|||
|
msgstr "Підключення до мережі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|||
|
msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|||
|
msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep settings"
|
|||
|
msgstr "Зберегти настройки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Kernel Log"
|
|||
|
msgstr "Журнал ядра"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Kernel Version"
|
|||
|
msgstr "Версія ядра"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "Ключ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Key #%d"
|
|||
|
msgstr "Ключ #%d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Kill"
|
|||
|
msgstr "Знищити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "L2TP"
|
|||
|
msgstr "L2TP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "L2TP Server"
|
|||
|
msgstr "Сервер L2TP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|||
|
msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LCP echo interval"
|
|||
|
msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LLC"
|
|||
|
msgstr "LLC"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Мітка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Мова"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language and Style"
|
|||
|
msgstr "Мова та стиль"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Latency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leaf"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lease time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lease validity time"
|
|||
|
msgstr "Час чинності оренди"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leasefile"
|
|||
|
msgstr "Файл оренд"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leasetime"
|
|||
|
msgstr "Час оренди"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|||
|
msgstr "Час оренди, що лишився"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|||
|
msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|||
|
msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Legend:"
|
|||
|
msgstr "Легенда:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Limit"
|
|||
|
msgstr "Межа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line State"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line Uptime"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Link On"
|
|||
|
msgstr "Зв'язок встановлено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|||
|
"requests to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
|
|||
|
"пересилати запити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|||
|
msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
|||
|
msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
|
|||
|
"визначено</em>)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|||
|
msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "Навантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Average"
|
|||
|
msgstr "Середнє навантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loading"
|
|||
|
msgstr "Завантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local IP address to assign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|||
|
msgstr "Локальна адреса IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|||
|
msgstr "Локальна адреса IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local Startup"
|
|||
|
msgstr "Локальний запуск"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local Time"
|
|||
|
msgstr "Місцевий час"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local domain"
|
|||
|
msgstr "Локальний домен"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
|||
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
|
|||
|
"спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
|
|||
|
"hosts"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local server"
|
|||
|
msgstr "Локальний сервер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|||
|
"available"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
|
|||
|
"кілька IP-адрес"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Localise queries"
|
|||
|
msgstr "Локалізувати запити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Log output level"
|
|||
|
msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Log queries"
|
|||
|
msgstr "Журнал запитів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Logging"
|
|||
|
msgstr "Журналювання"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Увійти"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Logout"
|
|||
|
msgstr "Вийти"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|||
|
msgstr "Найнижча орендована адреса"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAC-Address"
|
|||
|
msgstr "MAC-адреса"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|||
|
msgstr "Фільтр MAC-адрес"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAC-Filter"
|
|||
|
msgstr "MAC-фільтр"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAC-List"
|
|||
|
msgstr "MAC-список"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MB/s"
|
|||
|
msgstr "MБ/с"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MHz"
|
|||
|
msgstr "МГц"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MTU"
|
|||
|
msgstr "MTU"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
|||
|
"below:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum Rate"
|
|||
|
msgstr "Максимальна швидкість"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|||
|
msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|||
|
msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|||
|
msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
|||
|
msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum hold time"
|
|||
|
msgstr "Максимальний час утримування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
|||
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|||
|
msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mbit/s"
|
|||
|
msgstr "Мбіт/с"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Memory"
|
|||
|
msgstr "Пам'ять"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|||
|
msgstr "Використання пам'яті, %"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Metric"
|
|||
|
msgstr "Метрика"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minimum Rate"
|
|||
|
msgstr "Мінімальна швидкість"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minimum hold time"
|
|||
|
msgstr "Мінімальний час утримування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mirror monitor port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mirror source port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|||
|
msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Режим"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Model"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Modem device"
|
|||
|
msgstr "Модем"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Modem init timeout"
|
|||
|
msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Monitor"
|
|||
|
msgstr "Монітор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Entry"
|
|||
|
msgstr "Вхід монтування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Point"
|
|||
|
msgstr "Точка монтування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Points"
|
|||
|
msgstr "Точки монтування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|||
|
msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|||
|
msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|||
|
"filesystem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
|
|||
|
"файлова система"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount options"
|
|||
|
msgstr "Опції монтування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount point"
|
|||
|
msgstr "Точка монтування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mounted file systems"
|
|||
|
msgstr "Змонтовані файлові системи"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move down"
|
|||
|
msgstr "Вниз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move up"
|
|||
|
msgstr "Вгору"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multicast Rate"
|
|||
|
msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multicast address"
|
|||
|
msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NAS ID"
|
|||
|
msgstr "Ідентифікатор NAS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NAT-T Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NDP-Proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NT Domain"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NTP server candidates"
|
|||
|
msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NTP sync time-out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Ім'я"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Name of the new interface"
|
|||
|
msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Name of the new network"
|
|||
|
msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "Навігація"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Netmask"
|
|||
|
msgstr "Маска мережі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Мережа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network Utilities"
|
|||
|
msgstr "Мережеві утиліти"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network boot image"
|
|||
|
msgstr "Образ для мережевого завантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network without interfaces."
|
|||
|
msgstr "Мережа без інтерфейсів."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Next »"
|
|||
|
msgstr "Наступний »"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|||
|
msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No NAT-T"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No chains in this table"
|
|||
|
msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No files found"
|
|||
|
msgstr "Файли не знайдено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No information available"
|
|||
|
msgstr "Інформація відсутня"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No negative cache"
|
|||
|
msgstr "Ніяких негативних кешувань"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No network configured on this device"
|
|||
|
msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No network name specified"
|
|||
|
msgstr "Ім'я мережі не визначене"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No package lists available"
|
|||
|
msgstr "Немає доступних списків пакетів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No password set!"
|
|||
|
msgstr "Пароль не встановлено!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No rules in this chain"
|
|||
|
msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No zone assigned"
|
|||
|
msgstr "Зона не призначена"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Noise"
|
|||
|
msgstr "Шум"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Noise:"
|
|||
|
msgstr "Шум:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Жоден"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Нормальний"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not Found"
|
|||
|
msgstr "Не знайдено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not associated"
|
|||
|
msgstr "Не пов'язаний"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not connected"
|
|||
|
msgstr "Не підключено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
|||
|
msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Note: interface name length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Notice"
|
|||
|
msgstr "Попередження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Nslookup"
|
|||
|
msgstr "DNS-запит"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|||
|
msgstr "Конфігурація OPKG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Obfuscated Password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Off-State Delay"
|
|||
|
msgstr "Затримка Off-State"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|||
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|||
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|||
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|||
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|||
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
|
|||
|
"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
|
|||
|
"інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
|
|||
|
"пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|||
|
"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
|
|||
|
"<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "On-State Delay"
|
|||
|
msgstr "Затримка On-State"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
|||
|
msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|||
|
msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|||
|
msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open list..."
|
|||
|
msgstr "Відкрити список..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Operating frequency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Option changed"
|
|||
|
msgstr "Опція змінена"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Option removed"
|
|||
|
msgstr "Опція видалена"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Опції"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Other:"
|
|||
|
msgstr "Інше:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Out"
|
|||
|
msgstr "Вих."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Outbound:"
|
|||
|
msgstr "Вихідний:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|||
|
msgstr "Зовнішні канали"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Output Interface"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Override MAC address"
|
|||
|
msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Override MTU"
|
|||
|
msgstr "Перевизначити MTU"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|||
|
msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|||
|
"subnet that is served."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
|
|||
|
"обчислюється від підмережі, що обслуговується."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Overview"
|
|||
|
msgstr "Огляд"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Власник"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|||
|
msgstr "Пароль PAP/CHAP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|||
|
msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PID"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
|
|||
|
"номер\">>PIN</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPP"
|
|||
|
msgstr "PPP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|||
|
msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPPoATM"
|
|||
|
msgstr "PPPoATM"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPPoE"
|
|||
|
msgstr "PPPoE"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPPoSSH"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPtP"
|
|||
|
msgstr "PPtP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PSID offset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PSID-bits length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|||
|
msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|||
|
msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Package name"
|
|||
|
msgstr "Назва пакета"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Packets"
|
|||
|
msgstr "Пакети"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Part of zone %q"
|
|||
|
msgstr "Частина зони %q"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Пароль"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password authentication"
|
|||
|
msgstr "Автентифікація за паролем"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password of Private Key"
|
|||
|
msgstr "Пароль закритого ключа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|||
|
msgstr "Пароль успішно змінено!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|||
|
msgstr "Шлях до центру сертифікції"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
|||
|
msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to Private Key"
|
|||
|
msgstr "Шлях до закритого ключа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|||
|
msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Peak:"
|
|||
|
msgstr "Пік:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Perform reboot"
|
|||
|
msgstr "Виконати перезавантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Perform reset"
|
|||
|
msgstr "Відновити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Phy Rate:"
|
|||
|
msgstr "Фізична швидкість:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Physical Settings"
|
|||
|
msgstr "Фізичні параметри"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ping"
|
|||
|
msgstr "Ехо-запит"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pkts."
|
|||
|
msgstr "пакетів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|||
|
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Policy"
|
|||
|
msgstr "Політика"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "Порт"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port %d"
|
|||
|
msgstr "Порт %d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|||
|
msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port status:"
|
|||
|
msgstr "Статус порту:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Power Management Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|||
|
"ignore failures"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
|
|||
|
"пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|||
|
msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Proceed"
|
|||
|
msgstr "Продовжити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Processes"
|
|||
|
msgstr "Процеси"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Profile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prot."
|
|||
|
msgstr "Прот."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Protocol"
|
|||
|
msgstr "Протокол"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Protocol family"
|
|||
|
msgstr "Сімейство протоколів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|||
|
msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|||
|
msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Provide NTP server"
|
|||
|
msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Provide new network"
|
|||
|
msgstr "Постачити нову мережу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|||
|
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "Якість"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|||
|
msgstr "Поріг RTS/CTS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RX"
|
|||
|
msgstr "Одержано"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RX Rate"
|
|||
|
msgstr "Швидкість приймання"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|||
|
msgstr "Порт Radius-Accounting"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|||
|
msgstr "Секрет Radius-Accounting"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|||
|
msgstr "Сервер Radius-Accounting"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|||
|
msgstr "Порт Radius-Authentication"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|||
|
msgstr "Секрет Radius-Authentication"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|||
|
msgstr "Сервер Radius-Authentication"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|||
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|||
|
"Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
|
|||
|
"abbr>-сервера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|||
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
|
|||
|
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
|
|||
|
"інтерфейс."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|||
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
|
|||
|
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
|
|||
|
"мережу."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|||
|
msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
|||
|
"connected via this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дійсно вимкнути мережу?\n"
|
|||
|
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
|
|||
|
"мережу."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
|||
|
"you are connected via this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
|
|||
|
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
|
|||
|
"інтерфейс."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|||
|
msgstr "Дійсно змінити протокол?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Connections"
|
|||
|
msgstr "Підключення у реальному часі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|||
|
msgstr "Графіки у реальному часі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Load"
|
|||
|
msgstr "Навантаження у реальному часі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|||
|
msgstr "Трафік у реальному часі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|||
|
msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rebind protection"
|
|||
|
msgstr "Захист від переприв'язки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reboot"
|
|||
|
msgstr "Перезавантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rebooting..."
|
|||
|
msgstr "Перезавантаження..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|||
|
msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Receive"
|
|||
|
msgstr "Прийом"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|||
|
msgstr "Антена приймача"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|||
|
msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|||
|
msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "References"
|
|||
|
msgstr "Посилання"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|||
|
msgstr "Регулятивний домен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relay"
|
|||
|
msgstr "Ретранслятор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relay Bridge"
|
|||
|
msgstr "Міст-ретранслятор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relay between networks"
|
|||
|
msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relay bridge"
|
|||
|
msgstr "Міст-ретранслятор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|||
|
msgstr "Віддалена адреса IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Repeat scan"
|
|||
|
msgstr "Повторити сканування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace entry"
|
|||
|
msgstr "Замінити запис"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|||
|
msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Request IPv6-address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Require TLS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
|||
|
msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "Скинути"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset Counters"
|
|||
|
msgstr "Скинути лічильники"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset to defaults"
|
|||
|
msgstr "Відновити початковий стан"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|||
|
msgstr "Файли resolv і hosts"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resolve file"
|
|||
|
msgstr "Файл resolv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restart"
|
|||
|
msgstr "Перезавантажити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restart Firewall"
|
|||
|
msgstr "Перезавантажити брандмауер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restore backup"
|
|||
|
msgstr "Відновити з резервної копії"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|||
|
msgstr "Показати/приховати пароль"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Revert"
|
|||
|
msgstr "Скасувати зміни"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "Корінь"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|||
|
msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Root preparation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Router Password"
|
|||
|
msgstr "Пароль маршрутизатора"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Routes"
|
|||
|
msgstr "Маршрути"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|||
|
"can be reached."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
|
|||
|
"вузла або мережі."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|||
|
msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run filesystem check"
|
|||
|
msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
|||
|
"use 6in4 instead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SNR"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH Access"
|
|||
|
msgstr "SSH-доступ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH server address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH server port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH username"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH-Keys"
|
|||
|
msgstr "SSH-ключі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSID"
|
|||
|
msgstr "SSID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Зберегти"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save & Apply"
|
|||
|
msgstr "Зберегти і застосувати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save & Apply"
|
|||
|
msgstr "Зберегти і застосувати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scan"
|
|||
|
msgstr "Сканувати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|||
|
msgstr "Заплановані завдання"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Section added"
|
|||
|
msgstr "Секція додана"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Section removed"
|
|||
|
msgstr "Секція видалена"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|||
|
msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|||
|
"conjunction with failure threshold"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
|
|||
|
"в поєднанні з порогом помилок"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Separate Clients"
|
|||
|
msgstr "Розділяти клієнтів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Separate WDS"
|
|||
|
msgstr "Розділяти WDS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки сервера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
|||
|
"contains the tunnel ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server username"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Service Name"
|
|||
|
msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Service Type"
|
|||
|
msgstr "Тип сервісу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "Сервіси"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
|||
|
msgstr "Настройки синхронізації часу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|||
|
msgstr "Настройки DHCP-сервера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Short GI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show current backup file list"
|
|||
|
msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|||
|
msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shutdown this network"
|
|||
|
msgstr "Вимкнути цю мережу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Signal"
|
|||
|
msgstr "Сигнал"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Signal:"
|
|||
|
msgstr "Сигнал:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Розмір"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size (.ipk)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "Пропустити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skip to content"
|
|||
|
msgstr "Перейти до вмісту"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skip to navigation"
|
|||
|
msgstr "Перейти до навігації"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slot time"
|
|||
|
msgstr "Час слота"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Software"
|
|||
|
msgstr "Програмне забезпечення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|||
|
msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
|||
|
msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
|||
|
msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
|||
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
|||
|
"install instructions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
|
|||
|
"прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
|
|||
|
"інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sort"
|
|||
|
msgstr "Сортування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Джерело"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source routing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|||
|
msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|||
|
msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|||
|
msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|||
|
"to be dead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
|
|||
|
"вважається, що вузли \"мертві\""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|||
|
"dead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
|
|||
|
"\"мертві\""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|||
|
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Запустити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start priority"
|
|||
|
msgstr "Стартовий пріоритет"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Startup"
|
|||
|
msgstr "Запуск"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|||
|
msgstr "Статичні маршрути IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|||
|
msgstr "Статичні маршрути IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static Leases"
|
|||
|
msgstr "Статичні оренди"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static Routes"
|
|||
|
msgstr "Статичні маршрути"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static WDS"
|
|||
|
msgstr "Статичний WDS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static address"
|
|||
|
msgstr "Статичні адреси"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|||
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|||
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
|
|||
|
"символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
|
|||
|
"конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
|
|||
|
"орендою."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Зупинити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Strict order"
|
|||
|
msgstr "Строгий порядок"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr "Надіслати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swap Entry"
|
|||
|
msgstr "Вхід довантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch"
|
|||
|
msgstr "Комутатор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch %q"
|
|||
|
msgstr "Комутатор %q"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
|||
|
msgstr "Комутатор %q (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch protocol"
|
|||
|
msgstr "Протокол комутатора"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sync with browser"
|
|||
|
msgstr "Синхронізувати з браузером"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Synchronizing..."
|
|||
|
msgstr "Синхронізація..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "Система"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System Log"
|
|||
|
msgstr "Системний журнал"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System Properties"
|
|||
|
msgstr "Властивості системи"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System log buffer size"
|
|||
|
msgstr "Розмір буфера системного журналу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TCP:"
|
|||
|
msgstr "TCP:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TFTP Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки TFTP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TFTP server root"
|
|||
|
msgstr "Корінь TFTP-сервера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TX"
|
|||
|
msgstr "Передано"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TX Rate"
|
|||
|
msgstr "Швидкість передавання"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Table"
|
|||
|
msgstr "Таблиця"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Target"
|
|||
|
msgstr "Мета"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Target network"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Terminate"
|
|||
|
msgstr "Завершити"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|||
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
|||
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
|||
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
|||
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
|
|||
|
"апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
|
|||
|
"які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
|
|||
|
"засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
|
|||
|
"шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
|
|||
|
"інтерфейсу</em>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
|||
|
"component for working wireless configuration!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
|
|||
|
"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
|||
|
"username instead of the user ID!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|||
|
"code> and <code>_</code>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
|
|||
|
"<code>_</code>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|||
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|||
|
msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|||
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|||
|
"samp>)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
|
|||
|
"(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|||
|
"samp>)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|||
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|||
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
|
|||
|
"їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
|
|||
|
"\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The following changes have been committed"
|
|||
|
msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|||
|
msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|||
|
msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|||
|
msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
|||
|
"be replaced if you proceed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
|
|||
|
"конфігурація буде замінена."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
|||
|
"addresses."
|
|||
|
msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
|||
|
msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
|||
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|||
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|||
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|||
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|||
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
|
|||
|
"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
|
|||
|
"\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
|
|||
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
|
|||
|
"мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
|
|||
|
"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
|
|||
|
"більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
|
|||
|
"мережі."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|||
|
msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|||
|
"when finished."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
|
|||
|
"перезавантажиться."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|||
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|||
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|||
|
"settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
|
|||
|
"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
|
|||
|
"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
|
|||
|
"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
|||
|
"AYIYA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|||
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
|
|||
|
"ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no active leases."
|
|||
|
msgstr "Активних оренд немає."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|||
|
msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|||
|
msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|||
|
msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|||
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
|
|||
|
"\"Фізичні параметри\"."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|||
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
|
|||
|
"інтерфейс і увімкнути SSH."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
|||
|
msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
|||
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
|||
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|||
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|||
|
"configurations are automatically preserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
|
|||
|
"резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
|
|||
|
"зберігаються автоматично."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
|||
|
"password if no update key has been configured"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|||
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
|
|||
|
"(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
|||
|
"ends with <code>:2</code>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
|
|||
|
"закінчується на <code>:2</code>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|||
|
"abbr> in the local network"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
|
|||
|
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
|
|||
|
"завдання."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
|
|||
|
"брокером"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|||
|
"their status."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
|
|||
|
"статус."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|||
|
msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|||
|
msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|||
|
msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Time Synchronization"
|
|||
|
msgstr "Синхронізація часу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|||
|
msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Timezone"
|
|||
|
msgstr "Часовий пояс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
|||
|
"archive here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
|
|||
|
"архів резервної копії."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Total Available"
|
|||
|
msgstr "Усього доступно"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Traceroute"
|
|||
|
msgstr "Трасування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Traffic"
|
|||
|
msgstr "Трафік"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Передано"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transmission Rate"
|
|||
|
msgstr "Швидкість передавання"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transmit"
|
|||
|
msgstr "Передача"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transmit Power"
|
|||
|
msgstr "Потужність передавача"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|||
|
msgstr "Антена передавача"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Trigger"
|
|||
|
msgstr "Тригер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Trigger Mode"
|
|||
|
msgstr "Режим запуску"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel ID"
|
|||
|
msgstr "Ідентифікатор тунелю"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|||
|
msgstr "Інтерфейс тунелю"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel Link"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel setup server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turbo Mode"
|
|||
|
msgstr "Режим Turbo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tx-Power"
|
|||
|
msgstr "Потужність передавача"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UDP:"
|
|||
|
msgstr "UDP:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UMTS only"
|
|||
|
msgstr "Тільки UMTS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|||
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "USB Device"
|
|||
|
msgstr "USB-пристрій"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UUID"
|
|||
|
msgstr "UUID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unable to dispatch"
|
|||
|
msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Невідомо"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|||
|
msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unmanaged"
|
|||
|
msgstr "Некерований"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unmount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|||
|
msgstr "Незбережені зміни"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|||
|
msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Update lists"
|
|||
|
msgstr "Оновити списки..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|||
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
|||
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
|
|||
|
"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
|
|||
|
"\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload archive..."
|
|||
|
msgstr "Відвантажити архів..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uploaded File"
|
|||
|
msgstr "Відвантажений файл"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uptime"
|
|||
|
msgstr "Час безперервної роботи"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|||
|
msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|||
|
msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
|||
|
msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|||
|
msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|||
|
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|||
|
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|||
|
msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|||
|
msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use default gateway"
|
|||
|
msgstr "Використовувати типовий шлюз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use gateway metric"
|
|||
|
msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use routing table"
|
|||
|
msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|||
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|||
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|||
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
|||
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
|
|||
|
"<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
|
|||
|
"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
|
|||
|
"призначає символічне ім'я вузла."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Used"
|
|||
|
msgstr "Використано"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Used Key Slot"
|
|||
|
msgstr "Використовується слот ключа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Ім'я користувача"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VC-Mux"
|
|||
|
msgstr "VC-Mux"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VDSL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VLAN Interface"
|
|||
|
msgstr "VLAN-інтерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VLANs on %q"
|
|||
|
msgstr "VLAN на %q"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
|||
|
msgstr "VLAN на %q (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Local address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Local port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Server"
|
|||
|
msgstr "VPN-сервер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Server port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
|||
|
msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Verbose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Verify"
|
|||
|
msgstr "Перевірте"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "Версія"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WDS"
|
|||
|
msgstr "WDS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WEP Open System"
|
|||
|
msgstr "Відкрита система WEP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|||
|
msgstr "Спільний ключ WEP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WEP passphrase"
|
|||
|
msgstr "Парольна фраза WEP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WMM Mode"
|
|||
|
msgstr "Режим WMM"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WPA passphrase"
|
|||
|
msgstr "Парольна фраза WPA"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|||
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
|
|||
|
"клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
|||
|
msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|||
|
msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waiting for device..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Застереження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wifi"
|
|||
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless"
|
|||
|
msgstr "Бездротові мережі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|||
|
msgstr "Бездротовий адаптер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless Network"
|
|||
|
msgstr "Бездротова мережа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless Overview"
|
|||
|
msgstr "Огляд бездротових мереж"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless Security"
|
|||
|
msgstr "Безпека бездротової мережі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|||
|
msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
|||
|
msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
|||
|
msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
|||
|
msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless restarted"
|
|||
|
msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless shut down"
|
|||
|
msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|||
|
msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "XR Support"
|
|||
|
msgstr "Підтримка XR"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|||
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|||
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
|
|||
|
"Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
|
|||
|
"Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
|
|||
|
"пристрій може стати недоступним!</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
|
|||
|
"працювати належним чином."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
|||
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
|||
|
"or Safari."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "any"
|
|||
|
msgstr "будь-який"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "auto"
|
|||
|
msgstr "авто"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "automatic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "baseT"
|
|||
|
msgstr "baseT"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bridged"
|
|||
|
msgstr "зв'язано"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "create:"
|
|||
|
msgstr "створити:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|||
|
msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "dB"
|
|||
|
msgstr "дБ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "dBm"
|
|||
|
msgstr "дБм"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "disable"
|
|||
|
msgstr "вимкнено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "expired"
|
|||
|
msgstr "минув"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|||
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|||
|
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "forward"
|
|||
|
msgstr "переслати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "full-duplex"
|
|||
|
msgstr "повний дуплекс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "half-duplex"
|
|||
|
msgstr "напівдуплекс"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "help"
|
|||
|
msgstr "довідка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hidden"
|
|||
|
msgstr "прихований"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hybrid mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "if target is a network"
|
|||
|
msgstr "якщо мета — мережа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "input"
|
|||
|
msgstr "вхід"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "kB"
|
|||
|
msgstr "КБ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "kB/s"
|
|||
|
msgstr "КБ/с"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "kbit/s"
|
|||
|
msgstr "Кбіт/с"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
|
|||
|
"abbr>-файл"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "navigation Navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no"
|
|||
|
msgstr "ні"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no link"
|
|||
|
msgstr "нема з'єднання"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "нема нічого"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "not present"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "off"
|
|||
|
msgstr "вимкнено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "увімкнено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "open"
|
|||
|
msgstr "відкрита"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "overlay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "relay mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "routed"
|
|||
|
msgstr "спрямовано"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "server mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "stateful-only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "stateless"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "stateless + stateful"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "tagged"
|
|||
|
msgstr "з позначкою"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "невідомий"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unlimited"
|
|||
|
msgstr "необмежений"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unspecified"
|
|||
|
msgstr "не визначено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|||
|
msgstr "не визначено -або- створити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "untagged"
|
|||
|
msgstr "без позначки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "yes"
|
|||
|
msgstr "так"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "« Back"
|
|||
|
msgstr "« Назад"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
|||
|
#~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Flags"
|
|||
|
#~ msgstr "Позначки"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rule #"
|
|||
|
#~ msgstr "Правило #"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
|||
|
#~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|||
|
#~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
|||
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
|
|||
|
#~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
|
|||
|
#~ "802.11n-2009!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cached"
|
|||
|
#~ msgstr "Кешовано"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
|||
|
#~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
|||
|
#~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
|||
|
#~ msgstr "Frequency Hopping"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
|||
|
#~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
|||
|
#~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
|
|||
|
#~ "ім'я для входу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|||
|
#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|||
|
#~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
|||
|
#~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|||
|
#~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
|||
|
#~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
|||
|
#~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
|||
|
#~ msgstr "HT-можливості"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "HT mode"
|
|||
|
#~ msgstr "HT-режим"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Router Model"
|
|||
|
#~ msgstr "Модель маршрутизатора"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Router Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send router solicitations"
|
|||
|
#~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
|||
|
#~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
|||
|
#~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Waiting for router..."
|
|||
|
#~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
|
|||
|
#~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active Leases"
|
|||
|
#~ msgstr "Активні оренди"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open"
|
|||
|
#~ msgstr "Відкрити"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bit Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "Швидкість передачі даних"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configuration / Apply"
|
|||
|
#~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configuration / Changes"
|
|||
|
#~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configuration / Revert"
|
|||
|
#~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MAC"
|
|||
|
#~ msgstr "MAC"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MAC Address"
|
|||
|
#~ msgstr "MAC-адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|||
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
|
|||
|
#~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
|||
|
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
|
|||
|
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
|
|||
|
#~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
|
|||
|
#~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create Network"
|
|||
|
#~ msgstr "Створити мережу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Link"
|
|||
|
#~ msgstr "З'єднання"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Networks"
|
|||
|
#~ msgstr "Мережі"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Power"
|
|||
|
#~ msgstr "Потужність"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|||
|
#~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
|||
|
#~ "address/prefix"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
|
|||
|
#~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
|
|||
|
#~ "сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|||
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|||
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IP-Aliases"
|
|||
|
#~ msgstr "IP-псевдоніми"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IPv6 Setup"
|
|||
|
#~ msgstr "Настройки IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
|
|||
|
#~ "it will be moved into this network."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
|
|||
|
#~ "він буде переміщений до цієї мережі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|||
|
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
|
|||
|
#~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
|
|||
|
#~ "через цей інтерфейс."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|||
|
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
|
|||
|
#~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
|
|||
|
#~ "підключений через цю мережу."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
|
|||
|
#~ "if you are connected via this interface."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
|
|||
|
#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
|
|||
|
#~ "are connected via this interface."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
|
|||
|
#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|||
|
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|||
|
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|||
|
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|||
|
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
|||
|
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
|||
|
#~ "network."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
|
|||
|
#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
|
|||
|
#~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
|
|||
|
#~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
|
|||
|
#~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
|
|||
|
#~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
|
|||
|
#~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
|
|||
|
#~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable buffering"
|
|||
|
#~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
|
|||
|
#~ msgstr "IPv6 через IPv4"
|