4740 lines
113 KiB
Plaintext
4740 lines
113 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
||
|
msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(%s available)"
|
||
|
msgstr "(%s disponível)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(empty)"
|
||
|
msgstr "(vazio)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
||
|
msgstr "(nenhuma interface conectada)"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- Additional Field --"
|
||
|
msgstr "-- Campo Adicional --"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- Please choose --"
|
||
|
msgstr "-- Por favor, escolha --"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- custom --"
|
||
|
msgstr "-- personalizado --"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- match by device --"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "-- match by label --"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "1 Minute Load:"
|
||
|
msgstr "Carga 1 Minuto:"
|
||
|
|
||
|
msgid "15 Minute Load:"
|
||
|
msgstr "Carga 15 Minutos:"
|
||
|
|
||
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "5 Minute Load:"
|
||
|
msgstr "Carga 5 Minutos:"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
||
|
"order of the resolvfile"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
|
||
|
"consultar na ordem do arquivo resolvfile"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
||
|
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
||
|
msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
||
|
"(CIDR)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
|
||
|
"Endereço ou rede (CIDR)"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
||
|
msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||
|
msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
||
|
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
|
||
|
"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
|
||
|
"Name System\">EDNS0</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||
|
msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
|
msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "ADSL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "ANSI T1.413"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "APN"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "AR Support"
|
||
|
msgstr "Suporte AR"
|
||
|
|
||
|
msgid "ARP retry threshold"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
|
||
|
"abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM Bridges"
|
||
|
msgstr "Ponte ATM"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
||
|
msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
||
|
msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
||
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
||
|
"to dial into the provider network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
|
||
|
"rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
|
||
|
"para discar em um provedor de rede."
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM device number"
|
||
|
msgstr "Número do dispositivo ATM"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "AYIYA"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Access Concentrator"
|
||
|
msgstr "Concentrador de Acesso"
|
||
|
|
||
|
msgid "Access Point"
|
||
|
msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "Ação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Actions"
|
||
|
msgstr "Ações"
|
||
|
|
||
|
msgid "Activate this network"
|
||
|
msgstr "Ativar esta rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active Connections"
|
||
|
msgstr "Conexões Ativas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
||
|
msgstr "Alocações DHCP ativas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
||
|
msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ad-Hoc"
|
||
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Adicionar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
||
|
msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add new interface..."
|
||
|
msgstr "Adiciona uma nova interface..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Additional Hosts files"
|
||
|
msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Additional servers file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Address"
|
||
|
msgstr "Endereço"
|
||
|
|
||
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
||
|
msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
|
||
|
|
||
|
msgid "Administration"
|
||
|
msgstr "Administração"
|
||
|
|
||
|
msgid "Advanced Settings"
|
||
|
msgstr "Opções Avançadas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Alert"
|
||
|
msgstr "Alerta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow all except listed"
|
||
|
msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow listed only"
|
||
|
msgstr "Permitir somente os listados"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow localhost"
|
||
|
msgstr "Permitir computador local"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
|
||
|
"SSH"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow root logins with password"
|
||
|
msgstr "Permite autenticação do root com senha"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||
|
msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
|
||
|
"exemplo, para os serviços RBL"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
||
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Always announce default router"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
||
|
msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex J (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex M (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Announced DNS domains"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Announced DNS servers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Anonymous Mount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Anonymous Swap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Antenna 1"
|
||
|
msgstr "Antena 1"
|
||
|
|
||
|
msgid "Antenna 2"
|
||
|
msgstr "Antena 2"
|
||
|
|
||
|
msgid "Antenna Configuration"
|
||
|
msgstr "configuração de antena"
|
||
|
|
||
|
msgid "Any zone"
|
||
|
msgstr "Qualquer zona"
|
||
|
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Aplicar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Applying changes"
|
||
|
msgstr "Aplicar as alterações"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Assign interfaces..."
|
||
|
msgstr "atribuir as interfaces"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Associated Stations"
|
||
|
msgstr "Estações associadas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Auth Group"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "AuthGroup"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Authentication"
|
||
|
msgstr "Autenticação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Authoritative"
|
||
|
msgstr "Autoritário"
|
||
|
|
||
|
msgid "Authorization Required"
|
||
|
msgstr "Autorização Necessária"
|
||
|
|
||
|
msgid "Auto Refresh"
|
||
|
msgstr "Atualização Automática"
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatic"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automount Filesystem"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automount Swap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Disponível"
|
||
|
|
||
|
msgid "Available packages"
|
||
|
msgstr "Pacotes disponíveis"
|
||
|
|
||
|
msgid "Average:"
|
||
|
msgstr "Média:"
|
||
|
|
||
|
msgid "B43 + B43C"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "BSSID"
|
||
|
msgstr "BSSID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back"
|
||
|
msgstr "Voltar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to Overview"
|
||
|
msgstr "Voltar para Visão Geral"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to configuration"
|
||
|
msgstr "Voltar para configuração"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to overview"
|
||
|
msgstr "Voltar para visão geral"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to scan results"
|
||
|
msgstr "Voltar para os resultados da busca"
|
||
|
|
||
|
msgid "Background Scan"
|
||
|
msgstr "Busca em Segundo Plano"
|
||
|
|
||
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||
|
msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
|
||
|
|
||
|
msgid "Backup / Restore"
|
||
|
msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
|
||
|
|
||
|
msgid "Backup file list"
|
||
|
msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bad address specified!"
|
||
|
msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Band"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Behind NAT"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
||
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||
|
"defined backup patterns."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
|
||
|
"de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
|
||
|
"padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
|
||
|
|
||
|
msgid "Bitrate"
|
||
|
msgstr "Taxa de bits"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
||
|
msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bridge"
|
||
|
msgstr "Ponte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bridge interfaces"
|
||
|
msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bridge unit number"
|
||
|
msgstr "Número da ponte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bring up on boot"
|
||
|
msgstr "Levantar na iniciação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
|
||
|
|
||
|
msgid "Buffered"
|
||
|
msgstr "Buffered"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
||
|
"preserved in any sysupgrade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Buttons"
|
||
|
msgstr "Botões"
|
||
|
|
||
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "CPU"
|
||
|
msgstr "CPU"
|
||
|
|
||
|
msgid "CPU usage (%)"
|
||
|
msgstr "Uso da CPU (%)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Category"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Chain"
|
||
|
msgstr "Cadeia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Changes"
|
||
|
msgstr "Alterações"
|
||
|
|
||
|
msgid "Changes applied."
|
||
|
msgstr "Alterações aplicadas."
|
||
|
|
||
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||
|
msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Channel"
|
||
|
msgstr "Canal"
|
||
|
|
||
|
msgid "Check"
|
||
|
msgstr "Verificar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Checksum"
|
||
|
msgstr "Soma de verificação"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
||
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
||
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
||
|
"interface to it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
|
||
|
"Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
|
||
|
"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
|
||
|
"interface."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
||
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
|
||
|
"<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
|
||
|
|
||
|
msgid "Cipher"
|
||
|
msgstr "Cifra"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
||
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
||
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
|
||
|
"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
|
||
|
"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
|
||
|
|
||
|
msgid "Client"
|
||
|
msgstr "Cliente"
|
||
|
|
||
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
||
|
"persist connection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
|
||
|
"manter as conexões."
|
||
|
|
||
|
msgid "Close list..."
|
||
|
msgstr "Fechar a lista..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Collecting data..."
|
||
|
msgstr "Coletando dados..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Command"
|
||
|
msgstr "Comando"
|
||
|
|
||
|
msgid "Common Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuração Comum"
|
||
|
|
||
|
msgid "Compression"
|
||
|
msgstr "Compressão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuração"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration applied."
|
||
|
msgstr "Configuração aplicada."
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
||
|
msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
|
||
|
|
||
|
msgid "Confirmation"
|
||
|
msgstr "Confirmação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connect"
|
||
|
msgstr "Conectar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connected"
|
||
|
msgstr "Conectado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connection Limit"
|
||
|
msgstr "Limite de conexão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Connections"
|
||
|
msgstr "Conexões"
|
||
|
|
||
|
msgid "Country"
|
||
|
msgstr "País"
|
||
|
|
||
|
msgid "Country Code"
|
||
|
msgstr "Código do País"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover the following interface"
|
||
|
msgstr "Utilizando a seguinte interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
||
|
msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
||
|
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create Interface"
|
||
|
msgstr "Criar Interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
||
|
msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
|
||
|
|
||
|
msgid "Critical"
|
||
|
msgstr "Crítico"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cron Log Level"
|
||
|
msgstr "Nível de Registro da Cron"
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom Interface"
|
||
|
msgstr "Interface Personalizada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
||
|
"sysupgrade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom feeds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
|
||
|
"Luz\">LED</abbr>s."
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP Leases"
|
||
|
msgstr "Alocações do DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP Server"
|
||
|
msgstr "Servidor DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP and DNS"
|
||
|
msgstr "DHCP e DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP client"
|
||
|
msgstr "Cliente DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP-Options"
|
||
|
msgstr "Opções de DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
||
|
msgstr "Alocações DHCPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6 client"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DNS"
|
||
|
msgstr "DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "DNS forwardings"
|
||
|
msgstr "Encaminhamentos DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DSL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DSL Status"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DSL line mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DUID"
|
||
|
msgstr "DUID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Data Rate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Debug"
|
||
|
msgstr "Depurar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default %d"
|
||
|
msgstr "Padrão %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default gateway"
|
||
|
msgstr "Roteador Padrão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Default route"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Default state"
|
||
|
msgstr "Estado padrão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Define a name for this network."
|
||
|
msgstr "Define um nome para esta rede."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
||
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
||
|
"servers to clients."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
|
||
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
|
||
|
"DNS para os clientes."
|
||
|
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Apagar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Delete this network"
|
||
|
msgstr "Apagar esta rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Descrição"
|
||
|
|
||
|
msgid "Design"
|
||
|
msgstr "Tema"
|
||
|
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr "Destino"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuração do Dispositivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device is rebooting..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Device unreachable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Diagnostics"
|
||
|
msgstr "Diagnóstico"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dial number"
|
||
|
msgstr "Número de discagem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Directory"
|
||
|
msgstr "Diretório"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr "Desabilitar"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
||
|
"this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
|
"para esta interface."
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable DNS setup"
|
||
|
msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable Encryption"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
||
|
msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Desabilitado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
||
|
msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Distance Optimization"
|
||
|
msgstr "Otimização de Distância"
|
||
|
|
||
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
||
|
msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
|
||
|
|
||
|
msgid "Distribution feeds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Diversity"
|
||
|
msgstr "Diversidade"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
||
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||
|
"firewalls"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
|
||
|
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
||
|
"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
|
||
|
"\">NAT</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
|
||
|
"domínios inexistentes"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
|
||
|
"nomes públicos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
||
|
msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not send probe responses"
|
||
|
msgstr "Não enviar respostas de exames"
|
||
|
|
||
|
msgid "Domain required"
|
||
|
msgstr "Requerer domínio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Domain whitelist"
|
||
|
msgstr "Lista branca de domínios"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
|
||
|
"abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
||
|
"\">DNS</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download and install package"
|
||
|
msgstr "Baixe e instale o pacote"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download backup"
|
||
|
msgstr "Baixar a cópia de segurança"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dropbear Instance"
|
||
|
msgstr "Dropbear"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
||
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
|
||
|
"\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
|
||
|
"integrado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
|
||
|
"Dinâmico"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
||
|
msgstr "Túnel dinâmico"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
||
|
"having static leases will be served."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
|
||
|
"somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
|
||
|
|
||
|
msgid "EA-bits length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "EAP-Method"
|
||
|
msgstr "Método EAP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Editar"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
||
|
"reload the page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit this interface"
|
||
|
msgstr "Editar esta interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit this network"
|
||
|
msgstr "Editar esta rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Emergency"
|
||
|
msgstr "Emergência"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable"
|
||
|
msgstr "Ativar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
|
msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
||
|
msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
||
|
msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
||
|
msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable NTP client"
|
||
|
msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable Single DES"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable TFTP server"
|
||
|
msgstr "Ativar servidor TFTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
||
|
msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable learning and aging"
|
||
|
msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable this mount"
|
||
|
msgstr "Ativar esta montagem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable this swap"
|
||
|
msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable/Disable"
|
||
|
msgstr "Ativar/Desativar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Ativado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||
|
msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Encapsulation mode"
|
||
|
msgstr "Modo de encapsulamento"
|
||
|
|
||
|
msgid "Encryption"
|
||
|
msgstr "Cifragem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Erasing..."
|
||
|
msgstr "Apagando..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Erro"
|
||
|
|
||
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
|
msgstr "Adaptador Ethernet"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ethernet Switch"
|
||
|
msgstr "Switch Ethernet"
|
||
|
|
||
|
msgid "Expand hosts"
|
||
|
msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Expires"
|
||
|
msgstr "Expira"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
|
||
|
"code>)."
|
||
|
|
||
|
msgid "External"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "External system log server"
|
||
|
msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
|
||
|
|
||
|
msgid "External system log server port"
|
||
|
msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Extra SSH command options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Fast Frames"
|
||
|
msgstr "Quadros Rápidos"
|
||
|
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Arquivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
||
|
msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filesystem"
|
||
|
msgstr "Sistema de Arquivos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter"
|
||
|
msgstr "Filtro"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter private"
|
||
|
msgstr "Filtrar endereços privados"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter useless"
|
||
|
msgstr "Filtrar consultas inúteis"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||
|
"with defaults based on what was detected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Find and join network"
|
||
|
msgstr "Procurar e conectar à rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Find package"
|
||
|
msgstr "Procurar pacote"
|
||
|
|
||
|
msgid "Finish"
|
||
|
msgstr "Terminar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firewall"
|
||
|
msgstr "Firewall"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firewall Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações do Firewall"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firewall Status"
|
||
|
msgstr "Estado do Firewall"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firmware File"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Firmware Version"
|
||
|
msgstr "Versão do Firmware"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
||
|
msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash Firmware"
|
||
|
msgstr "Gravar Firmware"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash image..."
|
||
|
msgstr "Gravar imagem..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash new firmware image"
|
||
|
msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash operations"
|
||
|
msgstr "Operações na memória flash"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flashing..."
|
||
|
msgstr "Gravando na flash..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Force"
|
||
|
msgstr "Forçar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||
|
msgstr "Forçar CCMP (AES)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
||
|
msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
|
||
|
|
||
|
msgid "Force TKIP"
|
||
|
msgstr "Forçar TKIP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
||
|
msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Form token mismatch"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
||
|
msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
||
|
msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
|
||
|
|
||
|
msgid "Forwarding mode"
|
||
|
msgstr "Modo de encaminhamento"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
||
|
msgstr "Limiar de Fragmentação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Frame Bursting"
|
||
|
msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Free"
|
||
|
msgstr "Livre"
|
||
|
|
||
|
msgid "Free space"
|
||
|
msgstr "Espaço livre"
|
||
|
|
||
|
msgid "GHz"
|
||
|
msgstr "GHz"
|
||
|
|
||
|
msgid "GPRS only"
|
||
|
msgstr "Somente GPRS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Gateway"
|
||
|
msgstr "Roteador"
|
||
|
|
||
|
msgid "Gateway ports"
|
||
|
msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
|
||
|
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
||
|
|
||
|
msgid "General Setup"
|
||
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
||
|
|
||
|
msgid "General options for opkg"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Generate Config"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Generate archive"
|
||
|
msgstr "Gerar arquivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
|
||
|
|
||
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
||
|
msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Global Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Global network options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to password configuration..."
|
||
|
msgstr "Ir para a configuração de senha..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
||
|
msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
|
||
|
|
||
|
msgid "Group Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Guest"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "HE.net password"
|
||
|
msgstr "Senha HE.net"
|
||
|
|
||
|
msgid "HE.net username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# Não sei que contexto isto está sendo usado
|
||
|
msgid "Handler"
|
||
|
msgstr "Responsável"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hang Up"
|
||
|
msgstr "Suspender"
|
||
|
|
||
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Heartbeat"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||
|
"the timezone."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
|
||
|
"nome do equipamento ou o fuso horário."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||
|
"authentication."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
|
||
|
"autenticação por chaves do SSH."
|
||
|
|
||
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
|
||
|
"\">ESSID</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Host"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Host entries"
|
||
|
msgstr "Entradas de Equipamentos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Host expiry timeout"
|
||
|
msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
|
||
|
|
||
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
|
||
|
"ou Rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostname"
|
||
|
msgstr "Nome do equipamento"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
||
|
msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostnames"
|
||
|
msgstr "Nome dos equipamentos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hybrid"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IKE DH Group"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IP address"
|
||
|
msgstr "Endereço IP"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4"
|
||
|
msgstr "IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
||
|
msgstr "Firewall para IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
||
|
msgstr "Estado IPv4 da WAN"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 address"
|
||
|
msgstr "Endereço IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
||
|
msgstr "IPv4 e IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
||
|
msgstr "Broadcast IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 gateway"
|
||
|
msgstr "Roteador padrão IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 netmask"
|
||
|
msgstr "Máscara de rede IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 only"
|
||
|
msgstr "Somente IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
||
|
msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4-Address"
|
||
|
msgstr "Endereço IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6"
|
||
|
msgstr "IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
||
|
msgstr "Firewall para IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
||
|
msgstr "Estado IPv6 da WAN"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 address"
|
||
|
msgstr "Endereço IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 gateway"
|
||
|
msgstr "Roteador padrão do IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 only"
|
||
|
msgstr "Somente IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 prefix"
|
||
|
msgstr "Prefixo IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
||
|
msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-Address"
|
||
|
msgstr "Endereço IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
||
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
||
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Identity"
|
||
|
msgstr "Identidade PEAP"
|
||
|
|
||
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
|
||
|
"dispositivo fixo"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||
|
"device node"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
|
||
|
"um nó de dispositivo fixo"
|
||
|
|
||
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
||
|
msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
|
||
|
|
||
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
||
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
||
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
||
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
|
||
|
"ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
|
||
|
"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
|
||
|
"abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
|
||
|
"muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
|
||
|
"de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
|
||
|
"Aleatório\">RAM</abbr>."
|
||
|
|
||
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
||
|
msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ignore interface"
|
||
|
msgstr "Ignorar interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ignore resolve file"
|
||
|
msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Image"
|
||
|
msgstr "Imagem"
|
||
|
|
||
|
msgid "In"
|
||
|
msgstr "Entrada"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
||
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Inactivity timeout"
|
||
|
msgstr "Tempo limite de inatividade"
|
||
|
|
||
|
msgid "Inbound:"
|
||
|
msgstr "Entrando:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Info"
|
||
|
msgstr "Informação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Initscript"
|
||
|
msgstr "Script de iniciação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Initscripts"
|
||
|
msgstr "Scripts de iniciação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install"
|
||
|
msgstr "Instalar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Install package %q"
|
||
|
msgstr "Instalar pacote %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
||
|
msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Installed packages"
|
||
|
msgstr "Pacotes instalados"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr "Interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuração da Interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface Overview"
|
||
|
msgstr "Visão Geral da Interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||
|
msgstr "A interface está reconectando..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
||
|
msgstr "A interface está desligando..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||
|
msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface reconnected"
|
||
|
msgstr "Interface reconectada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface shut down"
|
||
|
msgstr "Interface desligada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interfaces"
|
||
|
msgstr "Interfaces"
|
||
|
|
||
|
msgid "Internal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Internal Server Error"
|
||
|
msgstr "erro no servidor interno"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid"
|
||
|
msgstr "Valor inválido"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
|
||
|
"são permitidos."
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
|
||
|
"permitidos."
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
||
|
msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
||
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
|
||
|
"equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Java Script required!"
|
||
|
msgstr "É necessário Java Script!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Join Network"
|
||
|
msgstr "Conectar à Rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Join Network: Settings"
|
||
|
msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
|
||
|
|
||
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
||
|
msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Keep settings"
|
||
|
msgstr "Manter configurações"
|
||
|
|
||
|
msgid "Kernel Log"
|
||
|
msgstr "Registo do Kernel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Kernel Version"
|
||
|
msgstr "Versão do Kernel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Chave"
|
||
|
|
||
|
msgid "Key #%d"
|
||
|
msgstr "Chave #%d"
|
||
|
|
||
|
msgid "Kill"
|
||
|
msgstr "Matar"
|
||
|
|
||
|
msgid "L2TP"
|
||
|
msgstr "L2TP"
|
||
|
|
||
|
msgid "L2TP Server"
|
||
|
msgstr "Servidor L2TP"
|
||
|
|
||
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
||
|
msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "LCP echo interval"
|
||
|
msgstr "Intervalo do eco do LCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "LLC"
|
||
|
msgstr "LLC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Idioma"
|
||
|
|
||
|
msgid "Language and Style"
|
||
|
msgstr "Idioma e Estilo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Latency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Leaf"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Lease time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Lease validity time"
|
||
|
msgstr "Tempo de validade da atribuição"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leasefile"
|
||
|
msgstr "Arquivo de atribuições"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leasetime"
|
||
|
msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leasetime remaining"
|
||
|
msgstr "Tempo restante da atribuição"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
||
|
msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
||
|
msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
|
||
|
|
||
|
msgid "Legend:"
|
||
|
msgstr "Legenda:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Limit"
|
||
|
msgstr "Limite"
|
||
|
|
||
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Line Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Line State"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Line Uptime"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Link On"
|
||
|
msgstr "Enlace Ativo"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
||
|
"requests to"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
|
||
|
"encaminhar as requisições"
|
||
|
|
||
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
|
||
|
"redes privadas (RFC1918)"
|
||
|
|
||
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
|
||
|
"fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||
|
msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Load"
|
||
|
msgstr "Carga"
|
||
|
|
||
|
msgid "Load Average"
|
||
|
msgstr "Carga Média"
|
||
|
|
||
|
msgid "Loading"
|
||
|
msgstr "Carregando"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local IP address to assign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Local IPv4 address"
|
||
|
msgstr "Endereço IPv4 local"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local IPv6 address"
|
||
|
msgstr "Endereço IPv6 local"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local Startup"
|
||
|
msgstr "Iniciação Local"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local Time"
|
||
|
msgstr "Hora Local"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local domain"
|
||
|
msgstr "Domínio Local"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
||
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
|
||
|
"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
|
||
|
"equipamentos conhecidos (hosts)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
|
||
|
"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local server"
|
||
|
msgstr "Servidor local"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
||
|
"available"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
|
||
|
"mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
|
||
|
|
||
|
msgid "Localise queries"
|
||
|
msgstr "Localizar consultas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Log output level"
|
||
|
msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
|
||
|
|
||
|
msgid "Log queries"
|
||
|
msgstr "Registar as consultas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Logging"
|
||
|
msgstr "Registrando os eventos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Entrar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Logout"
|
||
|
msgstr "Sair"
|
||
|
|
||
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||
|
msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-Address"
|
||
|
msgstr "Endereço MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
||
|
msgstr "Filtro de Endereço MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-Filter"
|
||
|
msgstr "Filtro de MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-List"
|
||
|
msgstr "Lista de MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "MB/s"
|
||
|
msgstr "MB/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "MHz"
|
||
|
msgstr "MHz"
|
||
|
|
||
|
msgid "MTU"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
|
||
|
"abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
||
|
"below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum Rate"
|
||
|
msgstr "Taxa Máxima"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||
|
msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||
|
msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
||
|
msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
||
|
msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
|
||
|
|
||
|
# Desconheço o uso
|
||
|
msgid "Maximum hold time"
|
||
|
msgstr "Tempo máximo de espera"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
||
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||
|
msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
|
||
|
|
||
|
msgid "Mbit/s"
|
||
|
msgstr "Mbit/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Memory"
|
||
|
msgstr "Memória"
|
||
|
|
||
|
msgid "Memory usage (%)"
|
||
|
msgstr "Uso da memória (%)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Metric"
|
||
|
msgstr "Métrica"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum Rate"
|
||
|
msgstr "Taxa Mínima"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum hold time"
|
||
|
msgstr "Tempo mínimo de espera"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mirror monitor port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Mirror source port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
||
|
msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "Modo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Model"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Modem device"
|
||
|
msgstr "Dispositivo do Modem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Modem init timeout"
|
||
|
msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Monitor"
|
||
|
msgstr "Monitor"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Entry"
|
||
|
msgstr "Entrada de Montagem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "Ponto de Montagem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Points"
|
||
|
msgstr "Pontos de Montagem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||
|
msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||
|
msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||
|
"filesystem"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
|
||
|
"anexado ao sistema de arquivos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount options"
|
||
|
msgstr "Opções de montagem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount point"
|
||
|
msgstr "Ponto de montagem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Mounted file systems"
|
||
|
msgstr "Sistemas de arquivos montados"
|
||
|
|
||
|
msgid "Move down"
|
||
|
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Move up"
|
||
|
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
|
||
|
msgid "Multicast Rate"
|
||
|
msgstr "Taxa de Multicast"
|
||
|
|
||
|
msgid "Multicast address"
|
||
|
msgstr "Endereço de Multicast"
|
||
|
|
||
|
msgid "NAS ID"
|
||
|
msgstr "NAS ID"
|
||
|
|
||
|
msgid "NAT-T Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NDP-Proxy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NT Domain"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NTP server candidates"
|
||
|
msgstr "Candidatos a servidor NTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "NTP sync time-out"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nome"
|
||
|
|
||
|
msgid "Name of the new interface"
|
||
|
msgstr "Nome da nova interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Name of the new network"
|
||
|
msgstr "Nome da nova rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "Navegação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Netmask"
|
||
|
msgstr "Máscara de rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network Utilities"
|
||
|
msgstr "Utilitários de Rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network boot image"
|
||
|
msgstr "Imagem de boot pela rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network without interfaces."
|
||
|
msgstr "Rede sem interfaces."
|
||
|
|
||
|
msgid "Next »"
|
||
|
msgstr "Próximo »"
|
||
|
|
||
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
||
|
msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "No NAT-T"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "No chains in this table"
|
||
|
msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
|
||
|
|
||
|
msgid "No files found"
|
||
|
msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
|
||
|
|
||
|
msgid "No information available"
|
||
|
msgstr "Nenhuma informação disponível"
|
||
|
|
||
|
msgid "No negative cache"
|
||
|
msgstr "Nenhum cache negativo"
|
||
|
|
||
|
msgid "No network configured on this device"
|
||
|
msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "No network name specified"
|
||
|
msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
|
||
|
|
||
|
msgid "No package lists available"
|
||
|
msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
|
||
|
|
||
|
msgid "No password set!"
|
||
|
msgstr "Nenhuma senha definida!"
|
||
|
|
||
|
msgid "No rules in this chain"
|
||
|
msgstr "Sem regras nesta cadeia"
|
||
|
|
||
|
msgid "No zone assigned"
|
||
|
msgstr "Nenhuma zona definida"
|
||
|
|
||
|
msgid "Noise"
|
||
|
msgstr "Ruído"
|
||
|
|
||
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Noise:"
|
||
|
msgstr "Ruído:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Nenhum"
|
||
|
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not Found"
|
||
|
msgstr "Não Encontrado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not associated"
|
||
|
msgstr "Não conectado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not connected"
|
||
|
msgstr "Não conectado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
||
|
msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
|
||
|
|
||
|
msgid "Note: interface name length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Notice"
|
||
|
msgstr "Aviso"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nslookup"
|
||
|
msgstr "Nslookup"
|
||
|
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuração-OPKG"
|
||
|
|
||
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Obfuscated Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Off-State Delay"
|
||
|
msgstr "Atraso no estado de desligado"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
||
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
||
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
||
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
||
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
|
||
|
"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
|
||
|
"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
|
||
|
"Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
|
||
|
"abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
|
||
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||
|
|
||
|
msgid "On-State Delay"
|
||
|
msgstr "Atraso no estado de conexões"
|
||
|
|
||
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
|
||
|
|
||
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
||
|
msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
|
||
|
|
||
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
||
|
msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open list..."
|
||
|
msgstr "Abrir lista..."
|
||
|
|
||
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Operating frequency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Option changed"
|
||
|
msgstr "Opção alterada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Option removed"
|
||
|
msgstr "Opção removida"
|
||
|
|
||
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Opções"
|
||
|
|
||
|
msgid "Other:"
|
||
|
msgstr "Outro:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Out"
|
||
|
msgstr "Saída"
|
||
|
|
||
|
msgid "Outbound:"
|
||
|
msgstr "Saindo:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Outdoor Channels"
|
||
|
msgstr "Canais para externo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Output Interface"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Override MAC address"
|
||
|
msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Override MTU"
|
||
|
msgstr "Sobrescrever o MTU"
|
||
|
|
||
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
||
|
msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
||
|
"subnet that is served."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
|
||
|
"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
|
||
|
"endereço."
|
||
|
|
||
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
||
|
msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Visão geral"
|
||
|
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Dono"
|
||
|
|
||
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
||
|
msgstr "Senha do PAP/CHAP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
||
|
msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PID"
|
||
|
msgstr "PID"
|
||
|
|
||
|
msgid "PIN"
|
||
|
msgstr "PIN"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPP"
|
||
|
msgstr "PPP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
||
|
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoATM"
|
||
|
msgstr "PPPoATM"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoE"
|
||
|
msgstr "PPPoE"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoSSH"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "PPtP"
|
||
|
msgstr "PPtP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PSID offset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "PSID-bits length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
|
msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
||
|
msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Package name"
|
||
|
msgstr "Nome do Pacote"
|
||
|
|
||
|
msgid "Packets"
|
||
|
msgstr "Pacotes"
|
||
|
|
||
|
msgid "Part of zone %q"
|
||
|
msgstr "Parte da zona %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Senha"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password authentication"
|
||
|
msgstr "Autenticação por senha"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password of Private Key"
|
||
|
msgstr "Senha da Chave Privada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Password successfully changed!"
|
||
|
msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||
|
msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
||
|
msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to Private Key"
|
||
|
msgstr "Caminho para a Chave Privada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
||
|
msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Peak:"
|
||
|
msgstr "Pico:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Perform reboot"
|
||
|
msgstr "Reiniciar o sistema"
|
||
|
|
||
|
msgid "Perform reset"
|
||
|
msgstr "Zerar configuração"
|
||
|
|
||
|
msgid "Phy Rate:"
|
||
|
msgstr "Taxa física:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Physical Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações Físicas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ping"
|
||
|
msgstr "Ping"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pkts."
|
||
|
msgstr "Pcts."
|
||
|
|
||
|
msgid "Please enter your username and password."
|
||
|
msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
|
||
|
|
||
|
msgid "Policy"
|
||
|
msgstr "Política"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port"
|
||
|
msgstr "Porta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port %d"
|
||
|
msgstr "Porta %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
||
|
msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port status:"
|
||
|
msgstr "Status da porta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Power Management Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
||
|
"ignore failures"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
|
||
|
"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||
|
msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
|
||
|
|
||
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
|
||
|
|
||
|
msgid "Proceed"
|
||
|
msgstr "Proceder"
|
||
|
|
||
|
msgid "Processes"
|
||
|
msgstr "Processos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Prot."
|
||
|
msgstr "Protocolo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol"
|
||
|
msgstr "Protocolo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol family"
|
||
|
msgstr "Família do protocolo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
||
|
msgstr "Protocolo para a nova interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
||
|
msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Provide NTP server"
|
||
|
msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Provide new network"
|
||
|
msgstr "Prover nova rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
|
msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Quality"
|
||
|
msgstr "Qualidade"
|
||
|
|
||
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
||
|
msgstr "Limiar RTS/CTS"
|
||
|
|
||
|
msgid "RX"
|
||
|
msgstr "RX"
|
||
|
|
||
|
msgid "RX Rate"
|
||
|
msgstr "Taxa de RX"
|
||
|
|
||
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
||
|
msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
||
|
msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
||
|
msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
||
|
msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
||
|
msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
||
|
msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
|
||
|
"\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
|
||
|
" Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
|
||
|
"através desta interface."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
|
||
|
"desfeita!\n"
|
||
|
"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
|
||
|
"através desta interface."
|
||
|
|
||
|
msgid "Really reset all changes?"
|
||
|
msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
||
|
"connected via this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
|
||
|
"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
|
||
|
"através desta interface."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
||
|
"you are connected via this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
|
||
|
"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
|
||
|
"através desta interface."
|
||
|
|
||
|
msgid "Really switch protocol?"
|
||
|
msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Connections"
|
||
|
msgstr "Conexões em Tempo Real"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Graphs"
|
||
|
msgstr "Gráficos em Tempo Real"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Load"
|
||
|
msgstr "Carga em Tempo Real"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Traffic"
|
||
|
msgstr "Tráfego em Tempo Real"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Wireless"
|
||
|
msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rebind protection"
|
||
|
msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
|
||
|
|
||
|
msgid "Reboot"
|
||
|
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rebooting..."
|
||
|
msgstr "Reiniciando..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||
|
msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Receive"
|
||
|
msgstr "Receber"
|
||
|
|
||
|
msgid "Receiver Antenna"
|
||
|
msgstr "Antena de Recepção"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reconnect this interface"
|
||
|
msgstr "Reconectar esta interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reconnecting interface"
|
||
|
msgstr "Reconectando interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "References"
|
||
|
msgstr "Referências"
|
||
|
|
||
|
msgid "Regulatory Domain"
|
||
|
msgstr "Domínio Regulatório"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay"
|
||
|
msgstr "Retransmissor"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay Bridge"
|
||
|
msgstr "Ponte por Retransmissão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay between networks"
|
||
|
msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay bridge"
|
||
|
msgstr "Ponte por retransmissão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
||
|
msgstr "Endereço IPv4 remoto"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Remover"
|
||
|
|
||
|
msgid "Repeat scan"
|
||
|
msgstr "Repetir busca"
|
||
|
|
||
|
msgid "Replace entry"
|
||
|
msgstr "Substituir entrada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
||
|
msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Request IPv6-address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Require TLS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
||
|
msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Limpar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reset Counters"
|
||
|
msgstr "Reiniciar contadores"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reset to defaults"
|
||
|
msgstr "Redefinir para os valores padrão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
||
|
msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
|
||
|
|
||
|
msgid "Resolve file"
|
||
|
msgstr "Arquivo Resolv"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restart"
|
||
|
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restart Firewall"
|
||
|
msgstr "Reiniciar o firewall"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restore backup"
|
||
|
msgstr "Restaurar cópia de segurança"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reveal/hide password"
|
||
|
msgstr "Relevar/esconder senha"
|
||
|
|
||
|
msgid "Revert"
|
||
|
msgstr "Reverter"
|
||
|
|
||
|
msgid "Root"
|
||
|
msgstr "Raiz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
||
|
msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Root preparation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Router Password"
|
||
|
msgstr "Senha do Roteador"
|
||
|
|
||
|
msgid "Routes"
|
||
|
msgstr "Rotas"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
||
|
"can be reached."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
|
||
|
"podem ser alcançado."
|
||
|
|
||
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Run filesystem check"
|
||
|
msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
||
|
"use 6in4 instead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SNR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH Access"
|
||
|
msgstr "Acesso SSH"
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH server address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH server port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH-Keys"
|
||
|
msgstr "Chaves SSH"
|
||
|
|
||
|
msgid "SSID"
|
||
|
msgstr "SSID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Salvar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save & Apply"
|
||
|
msgstr "Salvar & Aplicar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save & Apply"
|
||
|
msgstr "Save & Aplicar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Scan"
|
||
|
msgstr "Procurar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
|
msgstr "Tarefas Agendadas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Section added"
|
||
|
msgstr "Seção adicionada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Section removed"
|
||
|
msgstr "Seção removida"
|
||
|
|
||
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||
|
msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
||
|
"conjunction with failure threshold"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
|
||
|
"efetivo em conjunto com o limite de falhas."
|
||
|
|
||
|
msgid "Separate Clients"
|
||
|
msgstr "Isolar Clientes"
|
||
|
|
||
|
msgid "Separate WDS"
|
||
|
msgstr "Separar WDS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Server Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações do Servidor"
|
||
|
|
||
|
msgid "Server password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
||
|
"contains the tunnel ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Server username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Service Name"
|
||
|
msgstr "Nome do Serviço"
|
||
|
|
||
|
msgid "Service Type"
|
||
|
msgstr "Tipo do Serviço"
|
||
|
|
||
|
msgid "Services"
|
||
|
msgstr "Serviços"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||
|
msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
|
||
|
|
||
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
||
|
msgstr "Configurar Servidor DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Short GI"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Show current backup file list"
|
||
|
msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shutdown this interface"
|
||
|
msgstr "Desligar esta interface"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shutdown this network"
|
||
|
msgstr "Desligar esta rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal"
|
||
|
msgstr "Sinal"
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal:"
|
||
|
msgstr "Sinal:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Tamanho"
|
||
|
|
||
|
msgid "Size (.ipk)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Skip"
|
||
|
msgstr "Pular"
|
||
|
|
||
|
msgid "Skip to content"
|
||
|
msgstr "Pular para o conteúdo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Skip to navigation"
|
||
|
msgstr "Pular para a navegação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Slot time"
|
||
|
msgstr "Intervalo de tempo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Software"
|
||
|
msgstr "Software"
|
||
|
|
||
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||
|
msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
||
|
msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
||
|
msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
||
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
||
|
"install instructions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
|
||
|
"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
|
||
|
"para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
|
||
|
|
||
|
msgid "Sort"
|
||
|
msgstr "Ordenar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Origem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Source routing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
||
|
msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||
|
msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||
|
msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
||
|
"to be dead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
|
||
|
"considerar que um equipamento está morto"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
||
|
"dead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
|
||
|
"equipamento está morto"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
||
|
msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
|
||
|
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Iniciar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start priority"
|
||
|
msgstr "Prioridade de iniciação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Startup"
|
||
|
msgstr "Iniciação"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||
|
msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
||
|
msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static Leases"
|
||
|
msgstr "Alocações Estáticas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static Routes"
|
||
|
msgstr "Rotas Estáticas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static WDS"
|
||
|
msgstr "WDS Estático"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static address"
|
||
|
msgstr "Endereço Estático"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
||
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
||
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
|
||
|
"simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
|
||
|
"configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
|
||
|
"é provido."
|
||
|
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Estado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Parar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Strict order"
|
||
|
msgstr "Ordem Exata"
|
||
|
|
||
|
msgid "Submit"
|
||
|
msgstr "Enviar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Swap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Swap Entry"
|
||
|
msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch"
|
||
|
msgstr "Switch"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch %q"
|
||
|
msgstr "Switch %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
||
|
msgstr "Switch %q (%s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch protocol"
|
||
|
msgstr "Trocar o protocolo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sync with browser"
|
||
|
msgstr "Sincronizar com o navegador"
|
||
|
|
||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||
|
msgstr "Sincronizando..."
|
||
|
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "Sistema"
|
||
|
|
||
|
msgid "System Log"
|
||
|
msgstr "Registo do Sistema"
|
||
|
|
||
|
msgid "System Properties"
|
||
|
msgstr "Propriedades do Sistema"
|
||
|
|
||
|
msgid "System log buffer size"
|
||
|
msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
|
||
|
|
||
|
msgid "TCP:"
|
||
|
msgstr "TCP:"
|
||
|
|
||
|
msgid "TFTP Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações do TFTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "TFTP server root"
|
||
|
msgstr "Raiz do servidor TFTP"
|
||
|
|
||
|
msgid "TX"
|
||
|
msgstr "TX"
|
||
|
|
||
|
msgid "TX Rate"
|
||
|
msgstr "Taxa de TX"
|
||
|
|
||
|
msgid "Table"
|
||
|
msgstr "Tabela"
|
||
|
|
||
|
msgid "Target"
|
||
|
msgstr "Destino"
|
||
|
|
||
|
msgid "Target network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Terminate"
|
||
|
msgstr "Terminar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
||
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
||
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
||
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
||
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
|
||
|
"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
|
||
|
"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
|
||
|
"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
|
||
|
"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
|
||
|
"<em>Configuração da Interface</em>."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||
|
"component for working wireless configuration!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
|
||
|
"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
||
|
"username instead of the user ID!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
|
"code> and <code>_</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
|
"code> e <code>_</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
||
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
|
||
|
"exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
||
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
||
|
"samp>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
|
||
|
"(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
|
||
|
"Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
||
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
||
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
|
||
|
"(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
|
||
|
"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
|
||
|
"o procedimetno de gravação."
|
||
|
|
||
|
msgid "The following changes have been committed"
|
||
|
msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
|
||
|
|
||
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
||
|
msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
|
||
|
|
||
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||
|
msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
|
||
|
|
||
|
msgid "The given network name is not unique"
|
||
|
msgstr "O nome de rede informado não é único"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
||
|
"be replaced if you proceed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
|
||
|
"existentes serão substituídas se você proceder."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
||
|
"addresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
|
||
|
|
||
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
||
|
msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
||
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
||
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
|
||
|
"title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
|
||
|
"mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
|
||
|
"diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
|
||
|
"vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
|
||
|
"uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
|
||
|
"para a rede local."
|
||
|
|
||
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
||
|
msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
||
|
"when finished."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
|
||
|
"quando terminado."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
||
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
||
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||
|
"settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
|
||
|
"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
|
||
|
"da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
|
||
|
"computador para poder conectar novamente ao roteador."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
||
|
"AYIYA"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
|
||
|
"escolheu uma imagem para a sua plataforma."
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no active leases."
|
||
|
msgstr "Não existem alocações ativas."
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
||
|
msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||
|
msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no pending changes!"
|
||
|
msgstr "Não existem modificações pendentes!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
||
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
|
||
|
"de rede na aba \"Configurações Físicas\""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
|
||
|
"senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
|
||
|
|
||
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
||
|
msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
||
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
||
|
"configurations are automatically preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
|
||
|
"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
|
||
|
"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
|
||
|
"preservados."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
||
|
"password if no update key has been configured"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
|
||
|
"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
||
|
"ends with <code>:2</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
|
||
|
"ele termina com <code>:2</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
|
"abbr> in the local network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
|
||
|
"\">DHCP</abbr> na rede local"
|
||
|
|
||
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||
|
msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
|
||
|
"Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||
|
"their status."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
|
||
|
|
||
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
|
||
|
|
||
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||
|
msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
|
||
|
|
||
|
msgid "This section contains no values yet"
|
||
|
msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
|
||
|
|
||
|
msgid "Time Synchronization"
|
||
|
msgstr "Sincronização de horário"
|
||
|
|
||
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||
|
msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
|
||
|
|
||
|
msgid "Timezone"
|
||
|
msgstr "Fuso Horário"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||
|
"archive here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
|
||
|
"de segurança anterior."
|
||
|
|
||
|
msgid "Tone"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Total Available"
|
||
|
msgstr "Total Disponível"
|
||
|
|
||
|
msgid "Traceroute"
|
||
|
msgstr "Traceroute"
|
||
|
|
||
|
msgid "Traffic"
|
||
|
msgstr "Tráfego"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "Transferências"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmission Rate"
|
||
|
msgstr "Taxa de Transmissão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmit"
|
||
|
msgstr "Transmitir"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmit Power"
|
||
|
msgstr "Potência de Transmissão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
||
|
msgstr "Antena de Transmissão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Trigger"
|
||
|
msgstr "Disparo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Trigger Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de disparo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel ID"
|
||
|
msgstr "Identificador do Túnel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel Interface"
|
||
|
msgstr "Interface de Tunelamento"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel Link"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel setup server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel type"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Turbo Mode"
|
||
|
msgstr "Modo Turbo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tx-Power"
|
||
|
msgstr "Potência de transmissão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tipo"
|
||
|
|
||
|
msgid "UDP:"
|
||
|
msgstr "UDP:"
|
||
|
|
||
|
msgid "UMTS only"
|
||
|
msgstr "UMTS somente"
|
||
|
|
||
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
|
||
|
msgid "USB Device"
|
||
|
msgstr "Dispositivo USB"
|
||
|
|
||
|
msgid "UUID"
|
||
|
msgstr "UUID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unable to dispatch"
|
||
|
msgstr "Não é possível a expedição"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||
|
msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unmanaged"
|
||
|
msgstr "Não gerenciado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unmount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Unsaved Changes"
|
||
|
msgstr "Alterações Não Salvas"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
||
|
msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
|
||
|
|
||
|
msgid "Update lists"
|
||
|
msgstr "Atualizar listas"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
||
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
||
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
|
||
|
"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
|
||
|
"atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
|
||
|
|
||
|
msgid "Upload archive..."
|
||
|
msgstr "Enviar arquivo..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Uploaded File"
|
||
|
msgstr "Arquivo Carregado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Uptime"
|
||
|
msgstr "Tempo de atividade"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||
|
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
||
|
msgstr "Use o roteador do DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
||
|
msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||
|
msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
|
||
|
|
||
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
||
|
msgstr "Use MTU na interface do túnel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
||
|
msgstr "Use TTL na interface do túnel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Use broadcast flag"
|
||
|
msgstr "Use a marcação de broadcast"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
||
|
msgstr "Use servidores DNS personalizados"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use default gateway"
|
||
|
msgstr "Use o roteador padrão"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use gateway metric"
|
||
|
msgstr "Use a métrica do roteador"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use routing table"
|
||
|
msgstr "Use a tabela de roteamento"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
||
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
||
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
||
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
||
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
|
||
|
"atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
|
||
|
"endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
|
||
|
"equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
|
||
|
"requisitante."
|
||
|
|
||
|
msgid "Used"
|
||
|
msgstr "Usado"
|
||
|
|
||
|
msgid "Used Key Slot"
|
||
|
msgstr "Posição da Chave Usada"
|
||
|
|
||
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "Usuário"
|
||
|
|
||
|
msgid "VC-Mux"
|
||
|
msgstr "VC-Mux"
|
||
|
|
||
|
msgid "VDSL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VLAN Interface"
|
||
|
msgstr "Interface VLAN"
|
||
|
|
||
|
msgid "VLANs on %q"
|
||
|
msgstr "VLANs em %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
||
|
msgstr "VLANs em %q (%s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Local address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Local port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Server"
|
||
|
msgstr "Servidor VPN"
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Server port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
||
|
msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Verbose"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Verify"
|
||
|
msgstr "Verificar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Version"
|
||
|
msgstr "Versão"
|
||
|
|
||
|
msgid "WDS"
|
||
|
msgstr "WDS"
|
||
|
|
||
|
msgid "WEP Open System"
|
||
|
msgstr "WEP Sistema Aberto"
|
||
|
|
||
|
msgid "WEP Shared Key"
|
||
|
msgstr "WEP Chave Compartilhada"
|
||
|
|
||
|
msgid "WEP passphrase"
|
||
|
msgstr "WEP Senha"
|
||
|
|
||
|
msgid "WMM Mode"
|
||
|
msgstr "Modo WMM"
|
||
|
|
||
|
msgid "WPA passphrase"
|
||
|
msgstr "WPA Senha"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
||
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
|
||
|
"do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
||
|
msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||
|
msgstr "Esperando o término do comando..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Waiting for device..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Atenção"
|
||
|
|
||
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Width"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Wifi"
|
||
|
msgstr "Wifi"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless"
|
||
|
msgstr "Rede sem fio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Adapter"
|
||
|
msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Network"
|
||
|
msgstr "Rede sem Fio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Overview"
|
||
|
msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Security"
|
||
|
msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||
|
msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
||
|
msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
||
|
msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
||
|
msgstr "A rede sem fio está habilitada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless restarted"
|
||
|
msgstr "A rede sem fio reiniciou"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless shut down"
|
||
|
msgstr "Rede sem fio desligada"
|
||
|
|
||
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||
|
msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
|
||
|
|
||
|
msgid "XR Support"
|
||
|
msgstr "Suporte a XR"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
||
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
|
||
|
"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
|
||
|
"<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
|
||
|
"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
|
||
|
"inacessível!</strong>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
|
||
|
"funcionar corretamente."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
||
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
||
|
"or Safari."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "any"
|
||
|
msgstr "qualquer"
|
||
|
|
||
|
msgid "auto"
|
||
|
msgstr "automático"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "automatic"
|
||
|
msgstr "estático"
|
||
|
|
||
|
msgid "baseT"
|
||
|
msgstr "baseT"
|
||
|
|
||
|
msgid "bridged"
|
||
|
msgstr "em ponte"
|
||
|
|
||
|
msgid "create:"
|
||
|
msgstr "criar"
|
||
|
|
||
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||
|
msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "dB"
|
||
|
msgstr "dB"
|
||
|
|
||
|
msgid "dBm"
|
||
|
msgstr "dBm"
|
||
|
|
||
|
msgid "disable"
|
||
|
msgstr "desativar"
|
||
|
|
||
|
msgid "disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "expired"
|
||
|
msgstr "expirado"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
|
"abbr>-leases will be stored"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
|
||
|
"de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
|
||
|
|
||
|
msgid "forward"
|
||
|
msgstr "encaminhar"
|
||
|
|
||
|
msgid "full-duplex"
|
||
|
msgstr "full-duplex"
|
||
|
|
||
|
msgid "half-duplex"
|
||
|
msgstr "half-duplex"
|
||
|
|
||
|
msgid "help"
|
||
|
msgstr "ajuda"
|
||
|
|
||
|
msgid "hidden"
|
||
|
msgstr "ocultar"
|
||
|
|
||
|
msgid "hybrid mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "if target is a network"
|
||
|
msgstr "se o destino for uma rede"
|
||
|
|
||
|
msgid "input"
|
||
|
msgstr "entrada"
|
||
|
|
||
|
msgid "kB"
|
||
|
msgstr "kB"
|
||
|
|
||
|
msgid "kB/s"
|
||
|
msgstr "kB/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "kbit/s"
|
||
|
msgstr "kbit/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "navigation Navigation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# Is this yes/no or no like in no one?
|
||
|
msgid "no"
|
||
|
msgstr "não"
|
||
|
|
||
|
msgid "no link"
|
||
|
msgstr "sem link"
|
||
|
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "nenhum"
|
||
|
|
||
|
msgid "not present"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "off"
|
||
|
msgstr "desligado"
|
||
|
|
||
|
msgid "on"
|
||
|
msgstr "ligado"
|
||
|
|
||
|
msgid "open"
|
||
|
msgstr "aberto"
|
||
|
|
||
|
msgid "overlay"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "relay mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "routed"
|
||
|
msgstr "roteado"
|
||
|
|
||
|
msgid "server mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "stateful-only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "stateless"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "stateless + stateful"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "tagged"
|
||
|
msgstr "etiquetado"
|
||
|
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "desconhecido"
|
||
|
|
||
|
msgid "unlimited"
|
||
|
msgstr "ilimitado"
|
||
|
|
||
|
msgid "unspecified"
|
||
|
msgstr "não especificado"
|
||
|
|
||
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
||
|
msgstr "não especificado -ou- criar:"
|
||
|
|
||
|
msgid "untagged"
|
||
|
msgstr "não etiquetado"
|
||
|
|
||
|
msgid "yes"
|
||
|
msgstr "sim"
|
||
|
|
||
|
msgid "« Back"
|
||
|
msgstr "« Voltar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
||
|
#~ msgstr "Apagar esta interface"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Flags"
|
||
|
#~ msgstr "Marcadores"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rule #"
|
||
|
#~ msgstr "Regra #"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
||
|
#~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Path"
|
||
|
#~ msgstr "Directório"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
||
|
#~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
|
||
|
#~ "reiniciação!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
||
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
|
||
|
#~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
|
||
|
#~ "802.11n-2009!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cached"
|
||
|
#~ msgstr "Cached"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
|
||
|
#~ "extroot"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
||
|
#~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
||
|
#~ msgstr "Salto de Frequência"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
||
|
#~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
||
|
#~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
||
|
#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
|
||
|
#~ "não o nome do usuário"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
||
|
#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
||
|
#~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
||
|
#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
||
|
#~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
||
|
#~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
||
|
#~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
||
|
#~ msgstr "Capacidade de HT"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HT mode"
|
||
|
#~ msgstr "Modo HT"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Router Model"
|
||
|
#~ msgstr "Modelo do Roteador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Router Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nome do Roteador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send router solicitations"
|
||
|
#~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
||
|
#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
||
|
#~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Waiting for router..."
|
||
|
#~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
|
||
|
#~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Active Leases"
|
||
|
#~ msgstr "Atribuições Ativas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open"
|
||
|
#~ msgstr "Abrir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bit Rate"
|
||
|
#~ msgstr "Taxa de Bits"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration / Apply"
|
||
|
#~ msgstr "Configuração / Aplicar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration / Changes"
|
||
|
#~ msgstr "Configuração / Mudanças"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration / Revert"
|
||
|
#~ msgstr "Configuração / Reverter"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MAC"
|
||
|
#~ msgstr "MAC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MAC Address"
|
||
|
#~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
||
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
||
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
||
|
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
|
||
|
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
|
||
|
#~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
|
||
|
#~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create Network"
|
||
|
#~ msgstr "Criar Rede"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Link"
|
||
|
#~ msgstr "Enlace"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Networks"
|
||
|
#~ msgstr "Redes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Power"
|
||
|
#~ msgstr "Potência"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
||
|
#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
||
|
#~ "address/prefix"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
|
||
|
#~ "endereço/prefixo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
||
|
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
||
|
#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IP-Aliases"
|
||
|
#~ msgstr "Endereços IP alternativos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IPv6 Setup"
|
||
|
#~ msgstr "Configuração do IPv6"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
|
||
|
#~ "it will be moved into this network."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
|
||
|
#~ "ela será movida para esta rede."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||
|
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
|
||
|
#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
|
||
|
#~ "conectado através desta interface."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||
|
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
|
||
|
#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
|
||
|
#~ "conectado através desta interface."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
|
||
|
#~ "if you are connected via this interface."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
|
||
|
#~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
|
||
|
#~ "are connected via this interface."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
|
||
|
#~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
|
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
|
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
|
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
||
|
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
||
|
#~ "network."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
|
||
|
#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
|
||
|
#~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
|
||
|
#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
|
||
|
#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
|
||
|
#~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
|
||
|
#~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable buffering"
|
||
|
#~ msgstr "Ativar bufferização"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
|
||
|
#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom Files"
|
||
|
#~ msgstr "Arquivos Personalizados"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom files"
|
||
|
#~ msgstr "Arquivos personalizados"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Detected Files"
|
||
|
#~ msgstr "Arquivos Detectados"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Detected files"
|
||
|
#~ msgstr "Arquivos detectados"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
||
|
#~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "General"
|
||
|
#~ msgstr "Geral"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
|
||
|
#~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Post-commit actions"
|
||
|
#~ msgstr "Ações após a gravação"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
|
||
|
#~ "automatically during sysupgrade"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
|
||
|
#~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
||
|
#~ "allowing changes to be applied instantly."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
|
||
|
#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
|
||
|
#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
|
||
|
#~ "instantaneamente."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
|
||
|
#~ "to include during sysupgrade"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
|
||
|
#~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
||
|
#~ msgstr "Interface Web"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
|
||
|
#~ "abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AHCP Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configurações AHCP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ARP ping retries"
|
||
|
#~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ATM Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configurações ATM"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
|
||
|
#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Access point (APN)"
|
||
|
#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Additional pppd options"
|
||
|
#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
||
|
#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Automatic Disconnect"
|
||
|
#~ msgstr "Desconexão automática"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Backup Archive"
|
||
|
#~ msgstr "Arquivo de Backup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
|
||
|
#~ "PPP peer"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
|
||
|
#~ "fornecidos pelo PPP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connect script"
|
||
|
#~ msgstr "Script de conexão"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create backup"
|
||
|
#~ msgstr "Criar backup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default"
|
||
|
#~ msgstr "Padrão"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disconnect script"
|
||
|
#~ msgstr "Script de desconexão"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
|
||
|
#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
|
||
|
#~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
||
|
#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Firmware image"
|
||
|
#~ msgstr "Imagem de Firmware"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Forward DHCP"
|
||
|
#~ msgstr "Encaminhar DHCP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Forward broadcasts"
|
||
|
#~ msgstr "Encaminhar broadcast"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
|
||
|
#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
|
||
|
#~ "possible - reset the router to the default settings."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
|
||
|
#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation targets"
|
||
|
#~ msgstr "Destinos da Instalação"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep configuration files"
|
||
|
#~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep-Alive"
|
||
|
#~ msgstr "Manter conectada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Kernel"
|
||
|
#~ msgstr "Kernel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
||
|
#~ "successful connect"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
|
||
|
#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
||
|
#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
|
||
|
#~ "your sim card!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
|
||
|
#~ "seu cartão SIM!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
||
|
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
|
||
|
#~ "e-mails, ..."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
|
||
|
#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
|
||
|
#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
|
||
|
#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Override Gateway"
|
||
|
#~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PIN code"
|
||
|
#~ msgstr "Código PIN"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PPP Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configurações do PPP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Package lists"
|
||
|
#~ msgstr "Listas de pacotes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
|
||
|
#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
|
||
|
#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Port PVIDs on %q"
|
||
|
#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
||
|
#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Processor"
|
||
|
#~ msgstr "Processador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radius-Port"
|
||
|
#~ msgstr "Porta RADIUS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radius-Server"
|
||
|
#~ msgstr "Servidor RADIUS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Relay Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configuração de Relay"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Replace default route"
|
||
|
#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reset router to defaults"
|
||
|
#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Routing table ID"
|
||
|
#~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send Router Solicitiations"
|
||
|
#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Server IPv4-Address"
|
||
|
#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Service type"
|
||
|
#~ msgstr "Tipo de serviço"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
||
|
#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configurações"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Setup wait time"
|
||
|
#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
||
|
#~ "You need to manually flash your device."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
|
||
|
#~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TTL"
|
||
|
#~ msgstr "TTL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
||
|
#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
||
|
#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Time Server (rdate)"
|
||
|
#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tunnel Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Update package lists"
|
||
|
#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
||
|
#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Upload image"
|
||
|
#~ msgstr "Carregar imagem"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use peer DNS"
|
||
|
#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "VLAN %d"
|
||
|
#~ msgstr "VLAN %d"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
|
||
|
#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
|
||
|
#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
|
||
|
#~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
||
|
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
|
||
|
#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
|
||
|
#~ "suporte PPtP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "back"
|
||
|
#~ msgstr "voltar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "buffered"
|
||
|
#~ msgstr "em buffer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "cached"
|
||
|
#~ msgstr "em cache"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "free"
|
||
|
#~ msgstr "livre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "static"
|
||
|
#~ msgstr "estático"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
||
|
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
||
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
||
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
||
|
#~ "Apache-License."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
|
||
|
#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
|
||
|
#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
|
||
|
#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
|
||
|
#~ "licenciado sob a Licença Apache."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
||
|
#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
|
||
|
#~ "LuCI"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
|
||
|
#~ "servir LuCI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
|
||
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About"
|
||
|
#~ msgstr "Sobre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Addresses"
|
||
|
#~ msgstr "Endereços"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Admin Password"
|
||
|
#~ msgstr "Password do Administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alias"
|
||
|
#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Authentication Realm"
|
||
|
#~ msgstr "Área de autenticação"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bridge Port"
|
||
|
#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Client + WDS"
|
||
|
#~ msgstr "Cliente (WDS)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration file"
|
||
|
#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connection timeout"
|
||
|
#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Contributing Developers"
|
||
|
#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DHCP assigned"
|
||
|
#~ msgstr "DHCP atribuido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Document root"
|
||
|
#~ msgstr "Diretório raiz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
|
||
|
#~ msgstr "Activar keep-alive"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ethernet Bridge"
|
||
|
#~ msgstr "Ponte Ethernet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
|
||
|
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
||
|
#~ "authentication."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
|
||
|
#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
|
||
|
#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ID"
|
||
|
#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IP Configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Configuração IP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Interface Status"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
|
||
|
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
|
||
|
#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Lead Development"
|
||
|
#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Master"
|
||
|
#~ msgstr "AP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Master + WDS"
|
||
|
#~ msgstr "AP+WDS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not configured"
|
||
|
#~ msgstr "Não configurado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Password successfully changed"
|
||
|
#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plugin path"
|
||
|
#~ msgstr "Directorio de plugins"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ports"
|
||
|
#~ msgstr "Portas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Primary"
|
||
|
#~ msgstr "Primário"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Project Homepage"
|
||
|
#~ msgstr "Página do Projecto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
||
|
#~ msgstr "Ahdemo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "STP"
|
||
|
#~ msgstr "STP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Thanks To"
|
||
|
#~ msgstr "Obrigado a"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
|
||
|
#~ "protected pages."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
|
||
|
#~ "autenticação das páginas protegidas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
|
#~ msgstr "Erro Desconhecido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "VLAN"
|
||
|
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
||
|
#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Package lists updated"
|
||
|
#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Upgrade installed packages"
|
||
|
#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
||
|
#~ "over their current state."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
|
||
|
#~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
||
|
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
||
|
#~ "usage or network interface data."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
|
||
|
#~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
|
||
|
#~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search file..."
|
||
|
#~ msgstr "Procurar ficheiro..."
|
||
|
|
||
|
# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
||
|
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
||
|
#~ "Kamikaze."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
|
||
|
#~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
|
||
|
#~ "OpenWrt Kamikaze."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
||
|
#~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
||
|
#~ "your feedback and suggestions."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
|
||
|
#~ "continuar a melhorar este interface."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hello!"
|
||
|
#~ msgstr "Olá!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
||
|
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
||
|
#~ "before being applied."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
|
||
|
#~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
|
||
|
#~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
||
|
#~ "router."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
|
||
|
#~ "router."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
|
||
|
#~ "Lua\">LuCI</abbr>."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User Interface"
|
||
|
#~ msgstr "Interface do Utilizador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "enable"
|
||
|
#~ msgstr "activar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "(optional)"
|
||
|
#~ msgstr " (opcional)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
||
|
#~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
||
|
#~ "the order of the resolvfile"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
|
||
|
#~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
|
||
|
#~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
||
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AP-Isolation"
|
||
|
#~ msgstr "Isolamento do AP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
||
|
#~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Aliases"
|
||
|
#~ msgstr "Aliases"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
||
|
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
||
|
#~ msgstr "Criar Rede"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Devices"
|
||
|
#~ msgstr "Dispositivos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
||
|
#~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
||
|
#~ msgstr "Activar servidor TFTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Errors"
|
||
|
#~ msgstr "Erros"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Essentials"
|
||
|
#~ msgstr "Básico"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Expand Hosts"
|
||
|
#~ msgstr "Expandir Hosts"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "First leased address"
|
||
|
#~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
||
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
|
||
|
#~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hardware Address"
|
||
|
#~ msgstr "Endereço do Hardware"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
||
|
#~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
||
|
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Internet Connection"
|
||
|
#~ msgstr "Ligação Internet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Join (Client)"
|
||
|
#~ msgstr "Cliente (Client)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Leases"
|
||
|
#~ msgstr "Atribuições"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local Domain"
|
||
|
#~ msgstr "Domínio Local"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local Network"
|
||
|
#~ msgstr "Rede Local"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local Server"
|
||
|
#~ msgstr "Servidor Local"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Network Boot Image"
|
||
|
#~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
||
|
#~ "abbr>)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
|
||
|
#~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
||
|
#~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Perform Actions"
|
||
|
#~ msgstr "Executar Acções"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
||
|
#~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
||
|
#~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Resolvfile"
|
||
|
#~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
||
|
#~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TX / RX"
|
||
|
#~ msgstr "TX / RX"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
||
|
#~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
||
|
#~ "installation."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
|
||
|
#~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
|
||
|
#~ "firmware instalado."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Wireless Scan"
|
||
|
#~ msgstr "Wireless"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
|
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
||
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
|
||
|
#~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
|
||
|
#~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
|
||
|
#~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
||
|
#~ "\">DNS</abbr>, ...)."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
||
|
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
||
|
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
||
|
#~ "simultaneously."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
|
||
|
#~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
|
||
|
#~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
|
||
|
#~ "simultaneamente."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
||
|
#~ "support"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
|
||
|
#~ "para o suporte PPtP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zone"
|
||
|
#~ msgstr "Zona"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "additional hostfile"
|
||
|
#~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "automatically reconnect"
|
||
|
#~ msgstr "ligação automática"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "concurrent queries"
|
||
|
#~ msgstr "Consultas simultâneas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
|
#~ "for this interface"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
|
||
|
#~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
||
|
#~ msgstr "desligar quando ocioso por"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "don't cache unknown"
|
||
|
#~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
||
|
#~ "Windows-systems"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
||
|
#~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "installed"
|
||
|
#~ msgstr "instalado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
||
|
#~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "not installed"
|
||
|
#~ msgstr "não instalado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
||
|
#~ "abbr>-replies"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
||
|
#~ "\">DNS</abbr> negativas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "query port"
|
||
|
#~ msgstr "porta para consultas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "transmitted / received"
|
||
|
#~ msgstr "transmitido / recebido"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Join network"
|
||
|
#~ msgstr "redes contidas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "all"
|
||
|
#~ msgstr "todos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Code"
|
||
|
#~ msgstr "Código"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Distance"
|
||
|
#~ msgstr "Distância"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Legend"
|
||
|
#~ msgstr "Legenda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Library"
|
||
|
#~ msgstr "Biblioteca"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
||
|
#~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Package Manager"
|
||
|
#~ msgstr "Gestor de Pacotes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Service"
|
||
|
#~ msgstr "Serviço"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Statistics"
|
||
|
#~ msgstr "Estatísticas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "zone"
|
||
|
#~ msgstr "Zona"
|