4740 lines
110 KiB
Plaintext
4740 lines
110 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
||
|
msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(%s available)"
|
||
|
msgstr "(%s verfügbar)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(empty)"
|
||
|
msgstr "(leer)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
||
|
msgstr "(keine Schnittstellen)"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- Additional Field --"
|
||
|
msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- Please choose --"
|
||
|
msgstr "-- Bitte auswählen --"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- custom --"
|
||
|
msgstr "-- benutzerdefiniert --"
|
||
|
|
||
|
msgid "-- match by device --"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "-- match by label --"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "1 Minute Load:"
|
||
|
msgstr "Systemlast (1 Minute):"
|
||
|
|
||
|
msgid "15 Minute Load:"
|
||
|
msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
|
||
|
|
||
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "5 Minute Load:"
|
||
|
msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
||
|
"order of the resolvfile"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
|
||
|
"Resolv-Datei abfragen"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
||
|
msgstr "IPv4-Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
||
|
msgstr "IPv4-Gateway"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
||
|
msgstr "IPv4-Netzmaske"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
||
|
"(CIDR)"
|
||
|
msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
||
|
msgstr "IPv6-Gateway"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
||
|
msgstr "LED Konfiguration"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
||
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
|
||
|
"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
|
||
|
|
||
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
|
msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
|
|
||
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "ADSL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "ANSI T1.413"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "APN"
|
||
|
msgstr "APN"
|
||
|
|
||
|
msgid "AR Support"
|
||
|
msgstr "AR-Unterstützung"
|
||
|
|
||
|
msgid "ARP retry threshold"
|
||
|
msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM Bridges"
|
||
|
msgstr "ATM Brücken"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
||
|
msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
||
|
msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
||
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
||
|
"to dial into the provider network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
|
||
|
"Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
|
||
|
"genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
|
||
|
|
||
|
msgid "ATM device number"
|
||
|
msgstr "ATM Geräteindex"
|
||
|
|
||
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "AYIYA"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Access Concentrator"
|
||
|
msgstr "Access Concentrator"
|
||
|
|
||
|
msgid "Access Point"
|
||
|
msgstr "Access Point"
|
||
|
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "Aktion"
|
||
|
|
||
|
msgid "Actions"
|
||
|
msgstr "Aktionen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Activate this network"
|
||
|
msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||
|
msgstr "Aktive IPv4-Routen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
||
|
msgstr "Aktive IPv6-Routen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active Connections"
|
||
|
msgstr "Aktive Verbindungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
||
|
msgstr "Aktive DHCP-Leases"
|
||
|
|
||
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
||
|
msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ad-Hoc"
|
||
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
||
|
msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add new interface..."
|
||
|
msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Additional Hosts files"
|
||
|
msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
|
||
|
|
||
|
msgid "Additional servers file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Address"
|
||
|
msgstr "Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
||
|
msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
|
||
|
|
||
|
msgid "Administration"
|
||
|
msgstr "Administration"
|
||
|
|
||
|
msgid "Advanced Settings"
|
||
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Alert"
|
||
|
msgstr "Alarm"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||
|
msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow all except listed"
|
||
|
msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow listed only"
|
||
|
msgstr "Nur gelistete erlauben"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow localhost"
|
||
|
msgstr "Erlaube localhost"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||
|
msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow root logins with password"
|
||
|
msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
|
||
|
"Zertifikat einzuloggen"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
|
||
|
"genutzt wird"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
||
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Always announce default router"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex J (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex M (all)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Announced DNS domains"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Announced DNS servers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Anonymous Mount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Anonymous Swap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Antenna 1"
|
||
|
msgstr "Antenne 1"
|
||
|
|
||
|
msgid "Antenna 2"
|
||
|
msgstr "Antenne 2"
|
||
|
|
||
|
msgid "Antenna Configuration"
|
||
|
msgstr "Antennenkonfiguration"
|
||
|
|
||
|
msgid "Any zone"
|
||
|
msgstr "Beliebige Zone"
|
||
|
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Anwenden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Applying changes"
|
||
|
msgstr "Änderungen werden angewandt"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Assign interfaces..."
|
||
|
msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Associated Stations"
|
||
|
msgstr "Assoziierte Clients"
|
||
|
|
||
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
|
||
|
|
||
|
msgid "Auth Group"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "AuthGroup"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Authentication"
|
||
|
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Authoritative"
|
||
|
msgstr "Authoritativ"
|
||
|
|
||
|
msgid "Authorization Required"
|
||
|
msgstr "Autorisierung benötigt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Auto Refresh"
|
||
|
msgstr "Automatisches Neuladen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatic"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automount Filesystem"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Automount Swap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Available packages"
|
||
|
msgstr "Verfügbare Pakete"
|
||
|
|
||
|
msgid "Average:"
|
||
|
msgstr "Durchschnitt:"
|
||
|
|
||
|
msgid "B43 + B43C"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "BSSID"
|
||
|
msgstr "BSSID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back"
|
||
|
msgstr "Zurück"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to Overview"
|
||
|
msgstr "Zurück zur Übersicht"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to configuration"
|
||
|
msgstr "Zurück zur Konfiguration"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to overview"
|
||
|
msgstr "Zurück zur Übersicht"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back to scan results"
|
||
|
msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Background Scan"
|
||
|
msgstr "Hintergrundscan"
|
||
|
|
||
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||
|
msgstr "Backup / Firmware Update"
|
||
|
|
||
|
msgid "Backup / Restore"
|
||
|
msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Backup file list"
|
||
|
msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bad address specified!"
|
||
|
msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Band"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Behind NAT"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
||
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||
|
"defined backup patterns."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
|
||
|
"Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
|
||
|
"markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
|
||
|
"benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
|
||
|
|
||
|
msgid "Bitrate"
|
||
|
msgstr "Bitrate"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
||
|
msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bridge"
|
||
|
msgstr "Bridge"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bridge interfaces"
|
||
|
msgstr "Netzwerkbrücke"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bridge unit number"
|
||
|
msgstr "Geräteindex der Brücke"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bring up on boot"
|
||
|
msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
|
||
|
|
||
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
|
||
|
|
||
|
msgid "Buffered"
|
||
|
msgstr "Gepuffert"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
||
|
"preserved in any sysupgrade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Buttons"
|
||
|
msgstr "Knöpfe"
|
||
|
|
||
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "CPU"
|
||
|
msgstr "Prozessor"
|
||
|
|
||
|
msgid "CPU usage (%)"
|
||
|
msgstr "CPU-Nutzung (%)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Category"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Chain"
|
||
|
msgstr "Kette"
|
||
|
|
||
|
msgid "Changes"
|
||
|
msgstr "Änderungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Changes applied."
|
||
|
msgstr "Änderungen angewendet."
|
||
|
|
||
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||
|
msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
|
||
|
|
||
|
msgid "Channel"
|
||
|
msgstr "Kanal"
|
||
|
|
||
|
msgid "Check"
|
||
|
msgstr "Prüfen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Checksum"
|
||
|
msgstr "Prüfsumme"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
||
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
||
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
||
|
"interface to it."
|
||
|
msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
||
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
|
||
|
"<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
|
||
|
|
||
|
msgid "Cipher"
|
||
|
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
||
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
||
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
|
||
|
"\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
|
||
|
"Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
|
||
|
"Images)."
|
||
|
|
||
|
msgid "Client"
|
||
|
msgstr "Client"
|
||
|
|
||
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
||
|
msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
||
|
"persist connection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
|
||
|
"die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
|
||
|
|
||
|
msgid "Close list..."
|
||
|
msgstr "Schließe Liste..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Collecting data..."
|
||
|
msgstr "Sammle Daten..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Command"
|
||
|
msgstr "Befehl"
|
||
|
|
||
|
msgid "Common Configuration"
|
||
|
msgstr "Allgemeine Konfiguration"
|
||
|
|
||
|
msgid "Compression"
|
||
|
msgstr "Kompression"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration applied."
|
||
|
msgstr "Konfiguration angewendet."
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
||
|
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
|
||
|
|
||
|
msgid "Confirmation"
|
||
|
msgstr "Bestätigung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connect"
|
||
|
msgstr "Verbinden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connected"
|
||
|
msgstr "Verbunden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connection Limit"
|
||
|
msgstr "Verbindungslimit"
|
||
|
|
||
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Connections"
|
||
|
msgstr "Verbindungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Country"
|
||
|
msgstr "Land"
|
||
|
|
||
|
msgid "Country Code"
|
||
|
msgstr "Ländercode"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover the following interface"
|
||
|
msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
||
|
msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
||
|
msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create Interface"
|
||
|
msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
||
|
msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Critical"
|
||
|
msgstr "Kritisch"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cron Log Level"
|
||
|
msgstr "Cron Protokolllevel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom Interface"
|
||
|
msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
||
|
"sysupgrade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom feeds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
||
|
msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP Leases"
|
||
|
msgstr "DHCP-Leases"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP Server"
|
||
|
msgstr "DHCP-Server"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP and DNS"
|
||
|
msgstr "DHCP und DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP client"
|
||
|
msgstr "DHCP Client"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCP-Options"
|
||
|
msgstr "DHCP-Optionen"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
||
|
msgstr "DHCPv6-Leases"
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6 client"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DNS"
|
||
|
msgstr "DNS"
|
||
|
|
||
|
msgid "DNS forwardings"
|
||
|
msgstr "DNS-Weiterleitungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DSL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DSL Status"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DSL line mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "DUID"
|
||
|
msgstr "DUID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Data Rate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Debug"
|
||
|
msgstr "Debug"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default %d"
|
||
|
msgstr "Standard %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default gateway"
|
||
|
msgstr "Default Gateway"
|
||
|
|
||
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Default route"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Default state"
|
||
|
msgstr "Ausgangszustand"
|
||
|
|
||
|
msgid "Define a name for this network."
|
||
|
msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
||
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
||
|
"servers to clients."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
|
||
|
"code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
|
||
|
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Löschen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Delete this network"
|
||
|
msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Design"
|
||
|
msgstr "Design"
|
||
|
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr "Ziel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Gerät"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device Configuration"
|
||
|
msgstr "Gerätekonfiguration"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device is rebooting..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Device unreachable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Diagnostics"
|
||
|
msgstr "Diagnosen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dial number"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Directory"
|
||
|
msgstr "Verzeichnis"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
||
|
"this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
|
||
|
"dieser Schnittstelle deaktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable DNS setup"
|
||
|
msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable Encryption"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
||
|
msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||
|
msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
||
|
msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Distance Optimization"
|
||
|
msgstr "Distanzoptimierung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
||
|
msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
|
||
|
|
||
|
msgid "Distribution feeds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Diversity"
|
||
|
msgstr "Diversität"
|
||
|
|
||
|
# Nur für NAT-Firewalls?
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
||
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||
|
"firewalls"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
|
"Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
||
|
"abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||
|
"Router"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
|
||
|
"Domains"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
|
||
|
"beantwortet werden können"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
||
|
msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Do not send probe responses"
|
||
|
msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Domain required"
|
||
|
msgstr "Anfragen nur mit Domain"
|
||
|
|
||
|
msgid "Domain whitelist"
|
||
|
msgstr "Domain-Whitelist"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
||
|
msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download and install package"
|
||
|
msgstr "Paket herunterladen und installieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download backup"
|
||
|
msgstr "Backup herunterladen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dropbear Instance"
|
||
|
msgstr "Dropbear Instanz"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
||
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
|
||
|
"integrierten SCP-Dienst."
|
||
|
|
||
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
|
msgstr "Dynamisches DHCP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
||
|
msgstr "Dynamischer Tunnel"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
||
|
"having static leases will be served."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
|
||
|
"Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
|
||
|
|
||
|
msgid "EA-bits length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "EAP-Method"
|
||
|
msgstr "EAP-Methode"
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
||
|
"reload the page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit this interface"
|
||
|
msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit this network"
|
||
|
msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Emergency"
|
||
|
msgstr "Notfall"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable"
|
||
|
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
||
|
msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
||
|
msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
||
|
msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable NTP client"
|
||
|
msgstr "Aktiviere NTP-Client"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable Single DES"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable TFTP server"
|
||
|
msgstr "TFTP-Server aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
||
|
msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable learning and aging"
|
||
|
msgstr "Learning und Aging aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable this mount"
|
||
|
msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable this swap"
|
||
|
msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable/Disable"
|
||
|
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||
|
msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
|
||
|
|
||
|
msgid "Encapsulation mode"
|
||
|
msgstr "Kapselung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Encryption"
|
||
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Erasing..."
|
||
|
msgstr "Lösche..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Fehler"
|
||
|
|
||
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ethernet Switch"
|
||
|
msgstr "Netzwerk Switch"
|
||
|
|
||
|
msgid "Expand hosts"
|
||
|
msgstr "Hosts vervollständigen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Expires"
|
||
|
msgstr "Verfällt"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
|
||
|
"(<code>2m</code>)."
|
||
|
|
||
|
msgid "External"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "External system log server"
|
||
|
msgstr "Externer Protokollserver IP"
|
||
|
|
||
|
msgid "External system log server port"
|
||
|
msgstr "Externer Protokollserver Port"
|
||
|
|
||
|
msgid "Extra SSH command options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Fast Frames"
|
||
|
msgstr "Schnelle Frames"
|
||
|
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Datei"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
||
|
msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
|
||
|
|
||
|
msgid "Filesystem"
|
||
|
msgstr "Dateisystem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter"
|
||
|
msgstr "Filter"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter private"
|
||
|
msgstr "Private Anfragen filtern"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter useless"
|
||
|
msgstr "Windowsanfragen filtern"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||
|
"with defaults based on what was detected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Find and join network"
|
||
|
msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
|
||
|
|
||
|
msgid "Find package"
|
||
|
msgstr "Paket suchen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Finish"
|
||
|
msgstr "Fertigstellen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firewall"
|
||
|
msgstr "Firewall"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firewall Settings"
|
||
|
msgstr "Firewall Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firewall Status"
|
||
|
msgstr "Firewall-Status"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firmware File"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Firmware Version"
|
||
|
msgstr "Firmware Version"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
||
|
msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash Firmware"
|
||
|
msgstr "Firmware aktualisieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash image..."
|
||
|
msgstr "Firmware aktualisieren..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash new firmware image"
|
||
|
msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flash operations"
|
||
|
msgstr "Flash-Operationen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Flashing..."
|
||
|
msgstr "Firmware wird installiert..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Force"
|
||
|
msgstr "Start erzwingen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||
|
msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
|
||
|
"Server erkannt wurde."
|
||
|
|
||
|
msgid "Force TKIP"
|
||
|
msgstr "Erzwinge TKIP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
||
|
msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Form token mismatch"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
||
|
msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
||
|
msgstr "Broadcasts weiterleiten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Forwarding mode"
|
||
|
msgstr "Weiterleitungstyp"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
||
|
msgstr "Fragmentierungsschwelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Frame Bursting"
|
||
|
msgstr "Frame Bursting"
|
||
|
|
||
|
msgid "Free"
|
||
|
msgstr "Frei"
|
||
|
|
||
|
msgid "Free space"
|
||
|
msgstr "Freier Platz"
|
||
|
|
||
|
msgid "GHz"
|
||
|
msgstr "GHz"
|
||
|
|
||
|
msgid "GPRS only"
|
||
|
msgstr "Nur GPRS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Gateway"
|
||
|
msgstr "Gateway"
|
||
|
|
||
|
msgid "Gateway ports"
|
||
|
msgstr "Gateway-Ports"
|
||
|
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "General Setup"
|
||
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "General options for opkg"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Generate Config"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Generate archive"
|
||
|
msgstr "Sicherung erstellen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
|
||
|
|
||
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
|
||
|
"nicht geändert!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Global Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Global network options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to password configuration..."
|
||
|
msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
||
|
msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
|
||
|
|
||
|
msgid "Group Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Guest"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "HE.net password"
|
||
|
msgstr "HE.net Passwort"
|
||
|
|
||
|
msgid "HE.net username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Handler"
|
||
|
msgstr "Handler"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hang Up"
|
||
|
msgstr "Auflegen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Heartbeat"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||
|
"the timezone."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
|
||
|
"Zeitzone vorgenommen werden."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||
|
"authentication."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
|
||
|
|
||
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
msgstr "ESSID verstecken"
|
||
|
|
||
|
msgid "Host"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Host entries"
|
||
|
msgstr "Host-Einträge"
|
||
|
|
||
|
msgid "Host expiry timeout"
|
||
|
msgstr "Host Verfallsdatum"
|
||
|
|
||
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
||
|
msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostname"
|
||
|
msgstr "Hostname"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
||
|
msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostnames"
|
||
|
msgstr "Rechnernamen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hybrid"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IKE DH Group"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IP address"
|
||
|
msgstr "IP-Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4"
|
||
|
msgstr "IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
||
|
msgstr "IPv4 Firewall"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
||
|
msgstr "IPv4 WAN Status"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 address"
|
||
|
msgstr "IPv4 Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
||
|
msgstr "IPv4 und IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
||
|
msgstr "IPv4 Broadcast"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 gateway"
|
||
|
msgstr "IPv4 Gateway"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 netmask"
|
||
|
msgstr "IPv4 Netzmaske"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 only"
|
||
|
msgstr "nur IPv4"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
||
|
msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv4-Address"
|
||
|
msgstr "IPv4-Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6"
|
||
|
msgstr "IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
||
|
msgstr "IPv6 Firewall"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
||
|
msgstr "IPv6 WAN Status"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 address"
|
||
|
msgstr "IPv6 Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 gateway"
|
||
|
msgstr "IPv6 Gateway"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 only"
|
||
|
msgstr "nur IPv6"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 prefix"
|
||
|
msgstr "IPv6 Präfix"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
||
|
msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-Address"
|
||
|
msgstr "IPv6-Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
||
|
msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
|
||
|
|
||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
||
|
msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Identity"
|
||
|
msgstr "Identität"
|
||
|
|
||
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
|
||
|
"gemounted"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||
|
"device node"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
|
||
|
"fester Gerätedatei gemounted"
|
||
|
|
||
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
||
|
msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
|
||
|
|
||
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
||
|
msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
||
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
||
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
||
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
|
||
|
"benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
|
||
|
"effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
|
||
|
"ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
|
||
|
|
||
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
||
|
msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ignore interface"
|
||
|
msgstr "Schnittstelle ignorieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ignore resolve file"
|
||
|
msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Image"
|
||
|
msgstr "Image"
|
||
|
|
||
|
msgid "In"
|
||
|
msgstr "Ein"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
||
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Inactivity timeout"
|
||
|
msgstr "Timeout bei Inaktivität"
|
||
|
|
||
|
msgid "Inbound:"
|
||
|
msgstr "Eingehend:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Info"
|
||
|
msgstr "Info"
|
||
|
|
||
|
msgid "Initscript"
|
||
|
msgstr "Startscript"
|
||
|
|
||
|
msgid "Initscripts"
|
||
|
msgstr "Startscripte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install"
|
||
|
msgstr "Installieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Install package %q"
|
||
|
msgstr "Installiere Paket %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
||
|
msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Installed packages"
|
||
|
msgstr "Installierte Pakete"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr "Schnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface Configuration"
|
||
|
msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface Overview"
|
||
|
msgstr "Schnittstellenübersicht"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||
|
msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
||
|
msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||
|
msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface reconnected"
|
||
|
msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface shut down"
|
||
|
msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interfaces"
|
||
|
msgstr "Schnittstellen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Internal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Internal Server Error"
|
||
|
msgstr "Interner Serverfehler"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid"
|
||
|
msgstr "Ungültige Eingabe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
||
|
msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
||
|
msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
||
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
|
||
|
"sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Java Script required!"
|
||
|
msgstr "Java-Script benötigt!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Join Network"
|
||
|
msgstr "Netzwerk beitreten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Join Network: Settings"
|
||
|
msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
||
|
msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
|
||
|
|
||
|
msgid "Keep settings"
|
||
|
msgstr "Konfiguration behalten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Kernel Log"
|
||
|
msgstr "Kernelprotokoll"
|
||
|
|
||
|
msgid "Kernel Version"
|
||
|
msgstr "Kernel Version"
|
||
|
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Key #%d"
|
||
|
msgstr "Schlüssel Nr. %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "Kill"
|
||
|
msgstr "Töten"
|
||
|
|
||
|
msgid "L2TP"
|
||
|
msgstr "L2TP"
|
||
|
|
||
|
msgid "L2TP Server"
|
||
|
msgstr "L2TP Server"
|
||
|
|
||
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
||
|
msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
|
||
|
|
||
|
msgid "LCP echo interval"
|
||
|
msgstr "LCP Echo Intervall"
|
||
|
|
||
|
msgid "LLC"
|
||
|
msgstr "LLC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Label"
|
||
|
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Sprache"
|
||
|
|
||
|
msgid "Language and Style"
|
||
|
msgstr "Sprache und Aussehen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Latency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Leaf"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Lease time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Lease validity time"
|
||
|
msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leasefile"
|
||
|
msgstr "Leasedatei"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leasetime"
|
||
|
msgstr "Laufzeit"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leasetime remaining"
|
||
|
msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
||
|
msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
||
|
msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Legend:"
|
||
|
msgstr "Legende:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Limit"
|
||
|
msgstr "Limit"
|
||
|
|
||
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Line Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Line State"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Line Uptime"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Link On"
|
||
|
msgstr "Verbindung hergestellt"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
||
|
"requests to"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
|
||
|
"Requests weitergeleitet werden"
|
||
|
|
||
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
||
|
msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
|
||
|
|
||
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
||
|
msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
|
||
|
|
||
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
|
||
|
"spezifiziert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||
|
msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Load"
|
||
|
msgstr "Last"
|
||
|
|
||
|
msgid "Load Average"
|
||
|
msgstr "Durchschnittslast"
|
||
|
|
||
|
msgid "Loading"
|
||
|
msgstr "Lade"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local IP address to assign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Local IPv4 address"
|
||
|
msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local IPv6 address"
|
||
|
msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local Startup"
|
||
|
msgstr "Lokales Startskript"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local Time"
|
||
|
msgstr "Lokale Zeit"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local domain"
|
||
|
msgstr "Lokale Domain"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
||
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
|
||
|
"diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
|
||
|
"Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
|
||
|
"angehangen wird"
|
||
|
|
||
|
msgid "Local server"
|
||
|
msgstr "Lokaler Server"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
||
|
"available"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
|
||
|
"sind"
|
||
|
|
||
|
msgid "Localise queries"
|
||
|
msgstr "Lokalisiere Anfragen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Log output level"
|
||
|
msgstr "Protokolllevel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Log queries"
|
||
|
msgstr "Schreibe Abfragelog"
|
||
|
|
||
|
msgid "Logging"
|
||
|
msgstr "Protokollierung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Anmelden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Logout"
|
||
|
msgstr "Abmelden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||
|
msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-Address"
|
||
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
||
|
msgstr "MAC-Adressfilter"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-Filter"
|
||
|
msgstr "MAC-Filter"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC-List"
|
||
|
msgstr "MAC-Adressliste"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "MB/s"
|
||
|
msgstr "MB/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "MHz"
|
||
|
msgstr "MHz"
|
||
|
|
||
|
msgid "MTU"
|
||
|
msgstr "MTU"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
||
|
"below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum Rate"
|
||
|
msgstr "Höchstübertragungsrate"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||
|
msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||
|
msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
||
|
msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
||
|
msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum hold time"
|
||
|
msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
||
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||
|
msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mbit/s"
|
||
|
msgstr "Mbit/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Memory"
|
||
|
msgstr "Hauptspeicher"
|
||
|
|
||
|
msgid "Memory usage (%)"
|
||
|
msgstr "Speichernutzung (%)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Metric"
|
||
|
msgstr "Metrik"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum Rate"
|
||
|
msgstr "Mindestübertragungsrate"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum hold time"
|
||
|
msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mirror monitor port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Mirror source port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
||
|
msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "Modus"
|
||
|
|
||
|
msgid "Model"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Modem device"
|
||
|
msgstr "Modemgerät"
|
||
|
|
||
|
msgid "Modem init timeout"
|
||
|
msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Monitor"
|
||
|
msgstr "Monitor"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Entry"
|
||
|
msgstr "Mount-Eintrag"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "Einhängepunkt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Points"
|
||
|
msgstr "Einhängepunkte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||
|
msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||
|
msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||
|
"filesystem"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
|
||
|
"Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount options"
|
||
|
msgstr "Mount-Optionen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount point"
|
||
|
msgstr "Mountpunkt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Mounted file systems"
|
||
|
msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
|
||
|
|
||
|
msgid "Move down"
|
||
|
msgstr "Nach unten schieben"
|
||
|
|
||
|
msgid "Move up"
|
||
|
msgstr "Nach oben schieben"
|
||
|
|
||
|
msgid "Multicast Rate"
|
||
|
msgstr "Multicastrate"
|
||
|
|
||
|
msgid "Multicast address"
|
||
|
msgstr "Multicast-Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "NAS ID"
|
||
|
msgstr "NAS ID"
|
||
|
|
||
|
msgid "NAT-T Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NDP-Proxy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NT Domain"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "NTP server candidates"
|
||
|
msgstr "NTP Server Kandidaten"
|
||
|
|
||
|
msgid "NTP sync time-out"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Name"
|
||
|
|
||
|
msgid "Name of the new interface"
|
||
|
msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Name of the new network"
|
||
|
msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
|
||
|
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "Navigation"
|
||
|
|
||
|
msgid "Netmask"
|
||
|
msgstr "Netzmaske"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network Utilities"
|
||
|
msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network boot image"
|
||
|
msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network without interfaces."
|
||
|
msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
|
||
|
|
||
|
msgid "Next »"
|
||
|
msgstr "Weiter »"
|
||
|
|
||
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
||
|
msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
|
||
|
|
||
|
msgid "No NAT-T"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "No chains in this table"
|
||
|
msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "No files found"
|
||
|
msgstr "Keine Dateien gefunden"
|
||
|
|
||
|
msgid "No information available"
|
||
|
msgstr "Keine Informationen verfügbar"
|
||
|
|
||
|
msgid "No negative cache"
|
||
|
msgstr "Kein Negativ-Cache"
|
||
|
|
||
|
msgid "No network configured on this device"
|
||
|
msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
|
||
|
|
||
|
msgid "No network name specified"
|
||
|
msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
|
||
|
|
||
|
# Ich glab das ist so richtiger
|
||
|
msgid "No package lists available"
|
||
|
msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
|
||
|
|
||
|
msgid "No password set!"
|
||
|
msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
|
||
|
|
||
|
msgid "No rules in this chain"
|
||
|
msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
|
||
|
|
||
|
msgid "No zone assigned"
|
||
|
msgstr "Keine Zone zugewiesen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Noise"
|
||
|
msgstr "Rauschen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Noise:"
|
||
|
msgstr "Noise:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "keine"
|
||
|
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not Found"
|
||
|
msgstr "Nicht Gefunden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not associated"
|
||
|
msgstr "Nicht assoziiert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not connected"
|
||
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
||
|
msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
|
||
|
|
||
|
msgid "Note: interface name length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Notice"
|
||
|
msgstr "Notiz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nslookup"
|
||
|
msgstr "DNS-Auflösung"
|
||
|
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
||
|
msgstr "OPKG-Konfiguration"
|
||
|
|
||
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Obfuscated Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Off-State Delay"
|
||
|
msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
||
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
||
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
||
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
||
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
|
||
|
"konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
|
||
|
"zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
|
||
|
"werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
|
||
|
"können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
|
||
|
"werden."
|
||
|
|
||
|
msgid "On-State Delay"
|
||
|
msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
|
||
|
|
||
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
||
|
msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
|
||
|
|
||
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
||
|
msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
|
||
|
|
||
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
||
|
msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
|
||
|
|
||
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
||
|
msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open list..."
|
||
|
msgstr "Liste öffnen..."
|
||
|
|
||
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Operating frequency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Option changed"
|
||
|
msgstr "Option geändert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Option removed"
|
||
|
msgstr "Option entfernt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Optionen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Other:"
|
||
|
msgstr "Andere:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Out"
|
||
|
msgstr "Aus"
|
||
|
|
||
|
msgid "Outbound:"
|
||
|
msgstr "Ausgehend:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Outdoor Channels"
|
||
|
msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Output Interface"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Override MAC address"
|
||
|
msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
|
||
|
|
||
|
msgid "Override MTU"
|
||
|
msgstr "MTU-Wert überschreiben"
|
||
|
|
||
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
||
|
msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
||
|
"subnet that is served."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
|
||
|
"wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
|
||
|
|
||
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
||
|
msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Übersicht"
|
||
|
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Besitzer"
|
||
|
|
||
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
||
|
msgstr "PAP/CHAP Passwort"
|
||
|
|
||
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
||
|
msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
|
||
|
|
||
|
msgid "PID"
|
||
|
msgstr "PID"
|
||
|
|
||
|
msgid "PIN"
|
||
|
msgstr "PIN"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPP"
|
||
|
msgstr "PPP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
||
|
msgstr "PPPoA Kapselung"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoATM"
|
||
|
msgstr "PPPoATM"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoE"
|
||
|
msgstr "PPPoE"
|
||
|
|
||
|
msgid "PPPoSSH"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "PPtP"
|
||
|
msgstr "PPtP"
|
||
|
|
||
|
msgid "PSID offset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "PSID-bits length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
|
msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
||
|
msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Package name"
|
||
|
msgstr "Paketname"
|
||
|
|
||
|
msgid "Packets"
|
||
|
msgstr "Pakete"
|
||
|
|
||
|
msgid "Part of zone %q"
|
||
|
msgstr "Teil von Zone %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Passwort"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password authentication"
|
||
|
msgstr "Passwortanmeldung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password of Private Key"
|
||
|
msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Password successfully changed!"
|
||
|
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||
|
msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
||
|
msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to Private Key"
|
||
|
msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
||
|
msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Peak:"
|
||
|
msgstr "Spitze:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Perform reboot"
|
||
|
msgstr "Neustart durchführen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Perform reset"
|
||
|
msgstr "Reset durchführen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Phy Rate:"
|
||
|
msgstr "Phy-Rate:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Physical Settings"
|
||
|
msgstr "Physikalische Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ping"
|
||
|
msgstr "Ping-Anfrage"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pkts."
|
||
|
msgstr "Pkte."
|
||
|
|
||
|
msgid "Please enter your username and password."
|
||
|
msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
|
||
|
|
||
|
msgid "Policy"
|
||
|
msgstr "Standardregel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port"
|
||
|
msgstr "Port"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port %d"
|
||
|
msgstr "Port %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
||
|
msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Port status:"
|
||
|
msgstr "Port-Status:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Power Management Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
||
|
"ignore failures"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
|
||
|
"Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||
|
msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
|
||
|
|
||
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
|
||
|
|
||
|
msgid "Proceed"
|
||
|
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Processes"
|
||
|
msgstr "Prozesse"
|
||
|
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Prot."
|
||
|
msgstr "Prot."
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol"
|
||
|
msgstr "Protokoll"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol family"
|
||
|
msgstr "Protokollfamilie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
||
|
msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
||
|
msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Provide NTP server"
|
||
|
msgstr "NTP-Server anbieten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Provide new network"
|
||
|
msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Quality"
|
||
|
msgstr "Qualität"
|
||
|
|
||
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
||
|
msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
|
||
|
|
||
|
# Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
|
||
|
msgid "RX"
|
||
|
msgstr "RX"
|
||
|
|
||
|
msgid "RX Rate"
|
||
|
msgstr "RX-Rate"
|
||
|
|
||
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||
|
msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
||
|
msgstr "Radius-Accounting-Port"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
||
|
msgstr "Radius-Accounting-Secret"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
||
|
msgstr "Radius-Accounting-Server"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
||
|
msgstr "Radius-Authentication-Port"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
||
|
msgstr "Radius-Authentication-Secret"
|
||
|
|
||
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
||
|
msgstr "Radius-Authentication-Server"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||
|
msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
|
||
|
"gemacht werden!\n"
|
||
|
"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
|
||
|
"Schnittstelle verbunden sind."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
|
||
|
"gemacht werden!\n"
|
||
|
"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
|
||
|
"verbunden sind."
|
||
|
|
||
|
msgid "Really reset all changes?"
|
||
|
msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
||
|
"connected via this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
|
||
|
"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
|
||
|
"Schnittstelle verbunden sind."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
||
|
"you are connected via this interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
|
||
|
"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
|
||
|
"Schnittstelle verbunden sind."
|
||
|
|
||
|
msgid "Really switch protocol?"
|
||
|
msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Connections"
|
||
|
msgstr "Echtzeitverbindungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Graphs"
|
||
|
msgstr "Echtzeit-Diagramme"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Load"
|
||
|
msgstr "Echtzeitsystemlast"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Traffic"
|
||
|
msgstr "Echtzeitverkehr"
|
||
|
|
||
|
msgid "Realtime Wireless"
|
||
|
msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rebind protection"
|
||
|
msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reboot"
|
||
|
msgstr "Neu Starten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rebooting..."
|
||
|
msgstr "Das System wird neu gestartet..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||
|
msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
|
||
|
|
||
|
msgid "Receive"
|
||
|
msgstr "Empfangen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Receiver Antenna"
|
||
|
msgstr "Empfangsantenne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reconnect this interface"
|
||
|
msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reconnecting interface"
|
||
|
msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
|
||
|
|
||
|
msgid "References"
|
||
|
msgstr "Verweise"
|
||
|
|
||
|
msgid "Regulatory Domain"
|
||
|
msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay"
|
||
|
msgstr "Relay"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay Bridge"
|
||
|
msgstr "Relay-Brücke"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay between networks"
|
||
|
msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Relay bridge"
|
||
|
msgstr "Relay-Brücke"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
||
|
msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Entfernen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Repeat scan"
|
||
|
msgstr "Scan wiederholen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Replace entry"
|
||
|
msgstr "Eintrag ersetzen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
||
|
msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Request IPv6-address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Require TLS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reset Counters"
|
||
|
msgstr "Zähler zurücksetzen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reset to defaults"
|
||
|
msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
||
|
msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
|
||
|
|
||
|
msgid "Resolve file"
|
||
|
msgstr "Resolv-Datei"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restart"
|
||
|
msgstr "Neustarten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restart Firewall"
|
||
|
msgstr "Firewall neu starten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Restore backup"
|
||
|
msgstr "Sicherung wiederherstellen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reveal/hide password"
|
||
|
msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
|
||
|
|
||
|
msgid "Revert"
|
||
|
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Root"
|
||
|
msgstr "Root"
|
||
|
|
||
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
||
|
msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
|
||
|
|
||
|
msgid "Root preparation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Router Password"
|
||
|
msgstr "Routerpasswort"
|
||
|
|
||
|
msgid "Routes"
|
||
|
msgstr "Routen"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
||
|
"can be reached."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
|
||
|
"Netzwerke erreicht werden können"
|
||
|
|
||
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
||
|
msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
|
||
|
|
||
|
msgid "Run filesystem check"
|
||
|
msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
||
|
"use 6in4 instead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SNR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH Access"
|
||
|
msgstr "SSH-Zugriff"
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH server address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH server port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "SSH-Keys"
|
||
|
msgstr "SSH-Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
msgid "SSID"
|
||
|
msgstr "SSID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Speichern"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save & Apply"
|
||
|
msgstr "Speichern & Anwenden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save & Apply"
|
||
|
msgstr "Speichern & Anwenden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Scan"
|
||
|
msgstr "Scan"
|
||
|
|
||
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
|
msgstr "Geplante Aufgaben"
|
||
|
|
||
|
msgid "Section added"
|
||
|
msgstr "Sektion hinzugefügt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Section removed"
|
||
|
msgstr "Sektion entfernt"
|
||
|
|
||
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||
|
msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
||
|
"conjunction with failure threshold"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
|
||
|
"effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Separate Clients"
|
||
|
msgstr "Clients isolieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Separate WDS"
|
||
|
msgstr "Separates WDS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Server Settings"
|
||
|
msgstr "Servereinstellungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Server password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
||
|
"contains the tunnel ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Server username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Service Name"
|
||
|
msgstr "Service-Name"
|
||
|
|
||
|
msgid "Service Type"
|
||
|
msgstr "Service-Typ"
|
||
|
|
||
|
msgid "Services"
|
||
|
msgstr "Dienste"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||
|
msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
||
|
msgstr "DHCP Server einrichten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Short GI"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Show current backup file list"
|
||
|
msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shutdown this interface"
|
||
|
msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shutdown this network"
|
||
|
msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal"
|
||
|
msgstr "Signal"
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Signal:"
|
||
|
msgstr "Signal:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Größe"
|
||
|
|
||
|
msgid "Size (.ipk)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Skip"
|
||
|
msgstr "Überspringen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Skip to content"
|
||
|
msgstr "Zum Inhalt springen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Skip to navigation"
|
||
|
msgstr "Zur Navigation springen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Slot time"
|
||
|
msgstr "Zeitslot"
|
||
|
|
||
|
msgid "Software"
|
||
|
msgstr "Paketverwaltung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||
|
msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
||
|
msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
|
||
|
|
||
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
||
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
||
|
"install instructions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
|
||
|
"geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
|
||
|
"Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
|
||
|
|
||
|
msgid "Sort"
|
||
|
msgstr "Sortieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Quelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Source routing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
||
|
msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||
|
msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||
|
msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
||
|
"to be dead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
|
||
|
"verfügbar gilt"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
||
|
"dead"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
|
||
|
"werden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
||
|
msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Start"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start priority"
|
||
|
msgstr "Startpriorität"
|
||
|
|
||
|
msgid "Startup"
|
||
|
msgstr "Systemstart"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||
|
msgstr "Statische IPv4 Routen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
||
|
msgstr "Statische IPv6 Routen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static Leases"
|
||
|
msgstr "Statische Einträge"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static Routes"
|
||
|
msgstr "Statische Routen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static WDS"
|
||
|
msgstr "Statisches WDS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Static address"
|
||
|
msgstr "Statische Adresse"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
||
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
||
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
|
||
|
"Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
|
||
|
"Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
|
||
|
"statischem Lease-Eintrag bedient werden."
|
||
|
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Stoppen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Strict order"
|
||
|
msgstr "Strikte Reihenfolge"
|
||
|
|
||
|
msgid "Submit"
|
||
|
msgstr "Absenden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Swap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Swap Entry"
|
||
|
msgstr "Auslagerungsdatei"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch"
|
||
|
msgstr "Switch"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch %q"
|
||
|
msgstr "Switch %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
||
|
msgstr "Switch %q (%s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Switch protocol"
|
||
|
msgstr "Wechsle Protokoll"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sync with browser"
|
||
|
msgstr "Mit Browser synchronisieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||
|
msgstr "Synchronisiere..."
|
||
|
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "System"
|
||
|
|
||
|
msgid "System Log"
|
||
|
msgstr "Systemprotokoll"
|
||
|
|
||
|
msgid "System Properties"
|
||
|
msgstr "Systemeigenschaften"
|
||
|
|
||
|
msgid "System log buffer size"
|
||
|
msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
|
||
|
|
||
|
msgid "TCP:"
|
||
|
msgstr "TCP:"
|
||
|
|
||
|
msgid "TFTP Settings"
|
||
|
msgstr "TFTP Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "TFTP server root"
|
||
|
msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
|
||
|
|
||
|
# same as RX
|
||
|
msgid "TX"
|
||
|
msgstr "TX"
|
||
|
|
||
|
msgid "TX Rate"
|
||
|
msgstr "TX-Rate"
|
||
|
|
||
|
msgid "Table"
|
||
|
msgstr "Tabelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Target"
|
||
|
msgstr "Ziel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Target network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Terminate"
|
||
|
msgstr "Beenden"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
||
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
||
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
||
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
||
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
|
||
|
"Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
|
||
|
"werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
|
||
|
"Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
|
||
|
"<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||
|
"component for working wireless configuration!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
|
||
|
"für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
||
|
"username instead of the user ID!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
|
||
|
"code>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
|
"code> and <code>_</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
|
"code> and <code>_</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
||
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
|
msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
||
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
||
|
"samp>)"
|
||
|
msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
||
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
||
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
|
||
|
"Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
|
||
|
"Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
|
||
|
"Prozedur zu starten."
|
||
|
|
||
|
msgid "The following changes have been committed"
|
||
|
msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
|
||
|
|
||
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
||
|
msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
|
||
|
|
||
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||
|
msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
|
||
|
|
||
|
msgid "The given network name is not unique"
|
||
|
msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
||
|
"be replaced if you proceed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
|
||
|
"wird beim Fortfahren ersetzt."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
||
|
"addresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
|
||
|
"verwendet."
|
||
|
|
||
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
||
|
msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
||
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
||
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
|
||
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
|
||
|
"Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
|
||
|
"Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
|
||
|
"voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
|
||
|
"einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
|
||
|
"Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
|
||
|
"abbr> für das lokale Netzwerk."
|
||
|
|
||
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
||
|
msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
|
||
|
|
||
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
||
|
"when finished."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
|
||
|
"Systems durchgeführt."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
||
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
||
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||
|
"settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
|
||
|
"Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
|
||
|
"Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
|
||
|
"Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
||
|
"AYIYA"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
|
||
|
"Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no active leases."
|
||
|
msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
||
|
msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||
|
msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
|
||
|
|
||
|
msgid "There are no pending changes!"
|
||
|
msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
||
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
|
||
|
"\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
|
||
|
"Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
|
||
|
|
||
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
||
|
msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
||
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
||
|
"configurations are automatically preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
|
||
|
"selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
|
||
|
"Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
|
||
|
"Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
||
|
"password if no update key has been configured"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
|
||
|
"(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
||
|
"ends with <code>:2</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
|
||
|
"üblicherweise mit <code>:2</code>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
|
"abbr> in the local network"
|
||
|
msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
|
||
|
|
||
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
|
||
|
"den Tunnelbroker"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||
|
"their status."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
|
||
|
"deren Status."
|
||
|
|
||
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
|
||
|
|
||
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||
|
msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
|
||
|
|
||
|
msgid "This section contains no values yet"
|
||
|
msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
|
||
|
|
||
|
msgid "Time Synchronization"
|
||
|
msgstr "Zeitsynchronisation"
|
||
|
|
||
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||
|
msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
|
||
|
|
||
|
msgid "Timezone"
|
||
|
msgstr "Zeitzone"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||
|
"archive here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
|
||
|
"Backup-Archiv hochgeladen werden."
|
||
|
|
||
|
msgid "Tone"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Total Available"
|
||
|
msgstr "Gesamt verfügbar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Traceroute"
|
||
|
msgstr "Routenverfolgung"
|
||
|
|
||
|
# Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
|
||
|
msgid "Traffic"
|
||
|
msgstr "Traffic"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "Transfer"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmission Rate"
|
||
|
msgstr "Übertragungsrate"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmit"
|
||
|
msgstr "Senden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmit Power"
|
||
|
msgstr "Sendeleistung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
||
|
msgstr "Sendeantenne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Trigger"
|
||
|
msgstr "Auslöser"
|
||
|
|
||
|
msgid "Trigger Mode"
|
||
|
msgstr "Auslösmechanismus"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel ID"
|
||
|
msgstr "Tunnel-ID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel Interface"
|
||
|
msgstr "Tunnelschnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel Link"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel setup server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Tunnel type"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Turbo Mode"
|
||
|
msgstr "Turbo Modus"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tx-Power"
|
||
|
msgstr "Sendestärke"
|
||
|
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Typ"
|
||
|
|
||
|
msgid "UDP:"
|
||
|
msgstr "UDP:"
|
||
|
|
||
|
msgid "UMTS only"
|
||
|
msgstr "Nur UMTS"
|
||
|
|
||
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
|
||
|
msgid "USB Device"
|
||
|
msgstr "USB-Gerät"
|
||
|
|
||
|
msgid "UUID"
|
||
|
msgstr "UUID"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unable to dispatch"
|
||
|
msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||
|
msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unmanaged"
|
||
|
msgstr "Ignoriert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unmount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Unsaved Changes"
|
||
|
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
||
|
msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
|
||
|
|
||
|
msgid "Update lists"
|
||
|
msgstr "Listen aktualisieren"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
||
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
||
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
|
||
|
"Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
|
||
|
"Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
|
||
|
|
||
|
msgid "Upload archive..."
|
||
|
msgstr "Backup wiederherstellen..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Uploaded File"
|
||
|
msgstr "hochgeladene Datei"
|
||
|
|
||
|
msgid "Uptime"
|
||
|
msgstr "Laufzeit"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||
|
msgstr "Verwende /etc/ethers"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
||
|
msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
||
|
msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||
|
msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
|
||
|
|
||
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
||
|
msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
||
|
msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Use broadcast flag"
|
||
|
msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
||
|
msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use default gateway"
|
||
|
msgstr "Benutze Standard-Gateway"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use gateway metric"
|
||
|
msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
|
||
|
|
||
|
msgid "Use routing table"
|
||
|
msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
||
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
||
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
||
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
||
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
|
||
|
"Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
|
||
|
"definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
|
||
|
"der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
|
||
|
|
||
|
msgid "Used"
|
||
|
msgstr "Belegt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Used Key Slot"
|
||
|
msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
|
||
|
|
||
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "Benutzername"
|
||
|
|
||
|
msgid "VC-Mux"
|
||
|
msgstr "VC-Mux"
|
||
|
|
||
|
msgid "VDSL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VLAN Interface"
|
||
|
msgstr "VLAN Schnittstelle"
|
||
|
|
||
|
msgid "VLANs on %q"
|
||
|
msgstr "VLANs auf %q"
|
||
|
|
||
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
||
|
msgstr "VLANs auf %q (%s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Local address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Local port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Server"
|
||
|
msgstr "VPN-Server"
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Server port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
||
|
msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
|
||
|
|
||
|
msgid "Verbose"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Verify"
|
||
|
msgstr "Verifizieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Version"
|
||
|
msgstr "Version"
|
||
|
|
||
|
msgid "WDS"
|
||
|
msgstr "WDS"
|
||
|
|
||
|
msgid "WEP Open System"
|
||
|
msgstr "WEP Open System"
|
||
|
|
||
|
msgid "WEP Shared Key"
|
||
|
msgstr "WEP Shared Key"
|
||
|
|
||
|
msgid "WEP passphrase"
|
||
|
msgstr "WEP Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
msgid "WMM Mode"
|
||
|
msgstr "WMM Modus"
|
||
|
|
||
|
msgid "WPA passphrase"
|
||
|
msgstr "WPA Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
||
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
|
||
|
"(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
||
|
msgstr "Änderungen werden angewandt..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||
|
msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Waiting for device..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Warnung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Width"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Wifi"
|
||
|
msgstr "Drahtlos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless"
|
||
|
msgstr "WLAN"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Adapter"
|
||
|
msgstr "WLAN-Gerät"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Network"
|
||
|
msgstr "Drahtlosnetzwerk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Overview"
|
||
|
msgstr "Drahtlosübersicht"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless Security"
|
||
|
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||
|
msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
||
|
msgstr "WLAN startet neu..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
||
|
msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
||
|
msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless restarted"
|
||
|
msgstr "WLAN neu gestartet"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wireless shut down"
|
||
|
msgstr "WLAN heruntergefahren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||
|
msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
|
||
|
|
||
|
msgid "XR Support"
|
||
|
msgstr "XR-Unterstützung"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
||
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
|
||
|
"Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
|
||
|
"><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
|
||
|
"werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
|
||
|
"funktionieren."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
||
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
||
|
"or Safari."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "any"
|
||
|
msgstr "beliebig"
|
||
|
|
||
|
msgid "auto"
|
||
|
msgstr "auto"
|
||
|
|
||
|
msgid "automatic"
|
||
|
msgstr "automatisch"
|
||
|
|
||
|
msgid "baseT"
|
||
|
msgstr "baseT"
|
||
|
|
||
|
msgid "bridged"
|
||
|
msgstr "bridged"
|
||
|
|
||
|
msgid "create:"
|
||
|
msgstr "erstelle:"
|
||
|
|
||
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||
|
msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
|
||
|
|
||
|
msgid "dB"
|
||
|
msgstr "dB"
|
||
|
|
||
|
msgid "dBm"
|
||
|
msgstr "dBm"
|
||
|
|
||
|
msgid "disable"
|
||
|
msgstr "deaktivieren"
|
||
|
|
||
|
msgid "disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "expired"
|
||
|
msgstr "abgelaufen"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
|
"abbr>-leases will be stored"
|
||
|
msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
|
||
|
|
||
|
msgid "forward"
|
||
|
msgstr "weitergeleitet"
|
||
|
|
||
|
msgid "full-duplex"
|
||
|
msgstr "Voll-Duplex"
|
||
|
|
||
|
msgid "half-duplex"
|
||
|
msgstr "Halb-Duplex"
|
||
|
|
||
|
msgid "help"
|
||
|
msgstr "Hilfe"
|
||
|
|
||
|
msgid "hidden"
|
||
|
msgstr "versteckt"
|
||
|
|
||
|
msgid "hybrid mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "if target is a network"
|
||
|
msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
|
||
|
|
||
|
msgid "input"
|
||
|
msgstr "eingehend"
|
||
|
|
||
|
msgid "kB"
|
||
|
msgstr "kB"
|
||
|
|
||
|
msgid "kB/s"
|
||
|
msgstr "kB/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "kbit/s"
|
||
|
msgstr "kbit/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||
|
msgstr "Lokale DNS-Datei"
|
||
|
|
||
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "navigation Navigation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "no"
|
||
|
msgstr "nein"
|
||
|
|
||
|
msgid "no link"
|
||
|
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "keine"
|
||
|
|
||
|
msgid "not present"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "off"
|
||
|
msgstr "aus"
|
||
|
|
||
|
msgid "on"
|
||
|
msgstr "ein"
|
||
|
|
||
|
msgid "open"
|
||
|
msgstr "offen"
|
||
|
|
||
|
msgid "overlay"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "relay mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "routed"
|
||
|
msgstr "routed"
|
||
|
|
||
|
msgid "server mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "stateful-only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "stateless"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "stateless + stateful"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "tagged"
|
||
|
msgstr "tagged"
|
||
|
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "unbekannt"
|
||
|
|
||
|
msgid "unlimited"
|
||
|
msgstr "unbegrenzt"
|
||
|
|
||
|
msgid "unspecified"
|
||
|
msgstr "unspezifiziert"
|
||
|
|
||
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
||
|
msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
|
||
|
|
||
|
msgid "untagged"
|
||
|
msgstr "untagged"
|
||
|
|
||
|
msgid "yes"
|
||
|
msgstr "ja"
|
||
|
|
||
|
msgid "« Back"
|
||
|
msgstr "« Zurück"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
||
|
#~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Flags"
|
||
|
#~ msgstr "Parameter"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rule #"
|
||
|
#~ msgstr "Regel #"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
||
|
#~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Path"
|
||
|
#~ msgstr "Pfad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
||
|
#~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
|
||
|
#~ "verloren gehen!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
||
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
|
||
|
#~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
|
||
|
#~ "802.11n-2009 Standard!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cached"
|
||
|
#~ msgstr "Zwischengespeichert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
|
||
|
#~ "extroot</em>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
||
|
#~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
||
|
#~ msgstr "Frequenzsprung"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
||
|
#~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
||
|
#~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
||
|
#~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
|
||
|
#~ "Benutzername."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
||
|
#~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
||
|
#~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
||
|
#~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
||
|
#~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
||
|
#~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
||
|
#~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
||
|
#~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HT mode"
|
||
|
#~ msgstr "HT-Modus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Router Model"
|
||
|
#~ msgstr "Routermodell"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Router Name"
|
||
|
#~ msgstr "Routername"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send router solicitations"
|
||
|
#~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
||
|
#~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
||
|
#~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
||
|
#~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
||
|
#~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Waiting for router..."
|
||
|
#~ msgstr "Warte auf den Router..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
|
||
|
#~ msgstr "NTP Server aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Active Leases"
|
||
|
#~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open"
|
||
|
#~ msgstr "Offen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KB"
|
||
|
#~ msgstr "KB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bit Rate"
|
||
|
#~ msgstr "Bitrate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration / Apply"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration / Changes"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration / Revert"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MAC"
|
||
|
#~ msgstr "MAC-Adresse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MAC Address"
|
||
|
#~ msgstr "MAC-Adresse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
||
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
||
|
#~ msgstr "WLAN-Scan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
||
|
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
|
||
|
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
|
||
|
#~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create Network"
|
||
|
#~ msgstr "Netzwerk anlegen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Link"
|
||
|
#~ msgstr "Verbindung"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Networks"
|
||
|
#~ msgstr "Netzwerke"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Power"
|
||
|
#~ msgstr "Leistung"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
|
||
|
#~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
|
||
|
#~ "address/prefix"
|
||
|
#~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
||
|
#~ msgstr "DNS-Server"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
||
|
#~ msgstr "IPv4-Broadcast"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
||
|
#~ msgstr "IPv6-Adresse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IP-Aliases"
|
||
|
#~ msgstr "IP Aliase"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IPv6 Setup"
|
||
|
#~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
|
||
|
#~ "it will be moved into this network."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
|
||
|
#~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||
|
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
|
||
|
#~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
|
||
|
#~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||
|
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
|
||
|
#~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
|
||
|
#~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
|
||
|
#~ "if you are connected via this interface."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
|
||
|
#~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
|
||
|
#~ "sind."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
|
||
|
#~ "are connected via this interface."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
|
||
|
#~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
|
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
|
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
|
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
|
||
|
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
|
||
|
#~ "network."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
|
||
|
#~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
|
||
|
#~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
|
||
|
#~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
|
||
|
#~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
|
||
|
#~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable buffering"
|
||
|
#~ msgstr "Pufferung aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
|
||
|
#~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom Files"
|
||
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom files"
|
||
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Detected Files"
|
||
|
#~ msgstr "Erkannte Dateien"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Detected files"
|
||
|
#~ msgstr "Erkannte Dateien"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
||
|
#~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "General"
|
||
|
#~ msgstr "Allgemeines"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
|
||
|
#~ "werden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Post-commit actions"
|
||
|
#~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
|
||
|
#~ "automatically during sysupgrade"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
|
||
|
#~ "System-Update automatisch beibehalten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
||
|
#~ "allowing changes to be applied instantly."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
|
||
|
#~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
|
||
|
#~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
|
||
|
#~ "neugestartet werden muss."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
|
||
|
#~ "to include during sysupgrade"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
|
||
|
#~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
||
|
#~ msgstr "Weboberfläche"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AHCP Settings"
|
||
|
#~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ARP ping retries"
|
||
|
#~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ATM Settings"
|
||
|
#~ msgstr "ATM Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
|
||
|
#~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Access point (APN)"
|
||
|
#~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Additional pppd options"
|
||
|
#~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
||
|
#~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Automatic Disconnect"
|
||
|
#~ msgstr "Automatische Trennung"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Backup Archive"
|
||
|
#~ msgstr "Sicherungsarchiv"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
|
||
|
#~ "PPP peer"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
|
||
|
#~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connect script"
|
||
|
#~ msgstr "Verbindungs-Script"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create backup"
|
||
|
#~ msgstr "Sicherung erstellen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default"
|
||
|
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disconnect script"
|
||
|
#~ msgstr "Trennuns-Script"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
|
||
|
#~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
|
||
|
#~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
||
|
#~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Firmware image"
|
||
|
#~ msgstr "Firmware-Image"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Forward DHCP"
|
||
|
#~ msgstr "DHCP weiterleiten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Forward broadcasts"
|
||
|
#~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
|
||
|
#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
|
||
|
#~ "possible - reset the router to the default settings."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
|
||
|
#~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
|
||
|
#~ "wiederhergestellt werden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation targets"
|
||
|
#~ msgstr "Installationsziele"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep configuration files"
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep-Alive"
|
||
|
#~ msgstr "Keep-Alive"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Kernel"
|
||
|
#~ msgstr "Kernel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
||
|
#~ "successful connect"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
|
||
|
#~ "Schnittstelle leiten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
|
||
|
#~ "abarbeiten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
|
||
|
#~ "abarbeiten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
|
||
|
#~ "your sim card!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
|
||
|
#~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
||
|
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
|
||
|
#~ "e-mails, ..."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
|
||
|
#~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
|
||
|
#~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
|
||
|
#~ "verbunden wird"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Override Gateway"
|
||
|
#~ msgstr "Gateway erzwingen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PIN code"
|
||
|
#~ msgstr "PIN-Code"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PPP Settings"
|
||
|
#~ msgstr "PPP Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Package lists"
|
||
|
#~ msgstr "Paketlisten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
|
||
|
#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
|
||
|
#~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
|
||
|
#~ "hinzugefügt wird."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Port PVIDs on %q"
|
||
|
#~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
|
||
|
#~ "wiederherstellen?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Processor"
|
||
|
#~ msgstr "Prozessor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radius-Port"
|
||
|
#~ msgstr "Radius-Port"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radius-Server"
|
||
|
#~ msgstr "Radius-Server"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Relay Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Relay-Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Replace default route"
|
||
|
#~ msgstr "Standardroute ersetzen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reset router to defaults"
|
||
|
#~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Routing table ID"
|
||
|
#~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
|
||
|
#~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send Router Solicitiations"
|
||
|
#~ msgstr "Router Solicititaions senden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Server IPv4-Address"
|
||
|
#~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Service type"
|
||
|
#~ msgstr "Dienstart"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
|
||
|
#~ "auf dem Router zur Verfügung."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Setup wait time"
|
||
|
#~ msgstr "Initialisierungszeit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
||
|
#~ "You need to manually flash your device."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
|
||
|
#~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TTL"
|
||
|
#~ msgstr "TTL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
||
|
#~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
||
|
#~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Time Server (rdate)"
|
||
|
#~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tunnel Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Update package lists"
|
||
|
#~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
||
|
#~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Upload image"
|
||
|
#~ msgstr "Image hochladen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use peer DNS"
|
||
|
#~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "VLAN %d"
|
||
|
#~ msgstr "VLAN %d"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
|
||
|
#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
|
||
|
#~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
|
||
|
#~ "zugewiesene Adressen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
||
|
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
|
||
|
#~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
|
||
|
#~ "sein"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "back"
|
||
|
#~ msgstr "zurück"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "buffered"
|
||
|
#~ msgstr "gepuffert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "cached"
|
||
|
#~ msgstr "gecached"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "free"
|
||
|
#~ msgstr "frei"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "static"
|
||
|
#~ msgstr "statisch"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
||
|
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
||
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
||
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
||
|
#~ "Apache-License."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
|
||
|
#~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
|
||
|
#~ "unter der Apache-Lizenz."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
||
|
#~ msgstr "SSH-Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
|
||
|
#~ "LuCI"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
|
||
|
#~ "betreiben."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
|
||
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
|
||
|
#~ "kann."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About"
|
||
|
#~ msgstr "Über"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Active IP Connections"
|
||
|
#~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Addresses"
|
||
|
#~ msgstr "Adressen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Admin Password"
|
||
|
#~ msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alias"
|
||
|
#~ msgstr "Alias"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Authentication Realm"
|
||
|
#~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bridge Port"
|
||
|
#~ msgstr "Port"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
||
|
#~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Client + WDS"
|
||
|
#~ msgstr "Client mit WDS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration file"
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connection timeout"
|
||
|
#~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Contributing Developers"
|
||
|
#~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DHCP assigned"
|
||
|
#~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Document root"
|
||
|
#~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
|
||
|
#~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable device"
|
||
|
#~ msgstr "Gerät aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ethernet Bridge"
|
||
|
#~ msgstr "Netzwerkbrücke"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
|
||
|
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
||
|
#~ "authentication."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
|
||
|
#~ "Authentifizierung abgelegt werden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ID"
|
||
|
#~ msgstr "Bezeichner"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IP Configuration"
|
||
|
#~ msgstr "IP Konfiguration"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Interface Status"
|
||
|
#~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Lead Development"
|
||
|
#~ msgstr "Leitende Entwicklung"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Master"
|
||
|
#~ msgstr "Master"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Master + WDS"
|
||
|
#~ msgstr "Master mit WDS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No address configured on this interface."
|
||
|
#~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not configured"
|
||
|
#~ msgstr "nicht konfiguriert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Password successfully changed"
|
||
|
#~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plugin path"
|
||
|
#~ msgstr "Pluginpfad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ports"
|
||
|
#~ msgstr "Ports"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Primary"
|
||
|
#~ msgstr "primär"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Project Homepage"
|
||
|
#~ msgstr "Projekt Homepage"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
||
|
#~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "STP"
|
||
|
#~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Thanks To"
|
||
|
#~ msgstr "Dank an"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
|
||
|
#~ "protected pages."
|
||
|
#~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
|
#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "VLAN"
|
||
|
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
||
|
#~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable this switch"
|
||
|
#~ msgstr "Switch aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "OPKG error code %i"
|
||
|
#~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Package lists updated"
|
||
|
#~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reset switch during setup"
|
||
|
#~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Upgrade installed packages"
|
||
|
#~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
||
|
#~ "over their current state."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
|
||
|
#~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
||
|
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
||
|
#~ "usage or network interface data."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
|
||
|
#~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
|
||
|
#~ "Netzwerkschnittstellen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search file..."
|
||
|
#~ msgstr "Datei suchen..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Server"
|
||
|
#~ msgstr "Server"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
||
|
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
||
|
#~ "Kamikaze."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
|
||
|
#~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
||
|
#~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
||
|
#~ "your feedback and suggestions."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
|
||
|
#~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
|
||
|
#~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hello!"
|
||
|
#~ msgstr "Hallo!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "LuCI Components"
|
||
|
#~ msgstr "LuCI Komponenten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
||
|
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
||
|
#~ "before being applied."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
|
||
|
#~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
||
|
#~ "router."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
|
||
|
#~ "vorgenommen werden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
||
|
#~ msgstr "Das LuCI-Team"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
|
#~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User Interface"
|
||
|
#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "used"
|
||
|
#~ msgstr "benutzt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "enable"
|
||
|
#~ msgstr "aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
|
||
|
#~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
|
||
|
#~ "to disable auto tagging on the associated port."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
|
||
|
#~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
|
||
|
#~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
|
||
|
#~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(hidden)"
|
||
|
#~ msgstr "(versteckt)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(optional)"
|
||
|
#~ msgstr "(optional)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
||
|
#~ msgstr "DNS-Port"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
||
|
#~ "the order of the resolvfile"
|
||
|
#~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
||
|
#~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
||
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
|
||
|
#~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AP-Isolation"
|
||
|
#~ msgstr "AP-Isolation"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
||
|
#~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Aliases"
|
||
|
#~ msgstr "Aliasse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Attach to existing network"
|
||
|
#~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
||
|
#~ msgstr "MSS-Korrektur"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
||
|
#~ msgstr "Netzwerk anlegen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DHCP"
|
||
|
#~ msgstr "DHCP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Devices"
|
||
|
#~ msgstr "Geräte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
||
|
#~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
||
|
#~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Errors"
|
||
|
#~ msgstr "Fehler"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Essentials"
|
||
|
#~ msgstr "Vereinfacht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Expand Hosts"
|
||
|
#~ msgstr "Erweitere Hosts"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "First leased address"
|
||
|
#~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
||
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
|
||
|
#~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hardware Address"
|
||
|
#~ msgstr "Hardware Adresse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
||
|
#~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
||
|
#~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Internet Connection"
|
||
|
#~ msgstr "Internetverbindung"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Join (Client)"
|
||
|
#~ msgstr "Einklinken (Client)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Leases"
|
||
|
#~ msgstr "Zuweisungen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local Domain"
|
||
|
#~ msgstr "Lokale Domain"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local Network"
|
||
|
#~ msgstr "Lokales Netz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local Server"
|
||
|
#~ msgstr "Lokale Server"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Network Boot Image"
|
||
|
#~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
||
|
#~ "abbr>)"
|
||
|
#~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
||
|
#~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Perform Actions"
|
||
|
#~ msgstr "Aktionen ausführen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
||
|
#~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
||
|
#~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Resolvfile"
|
||
|
#~ msgstr "Resolvdatei"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
||
|
#~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TX / RX"
|
||
|
#~ msgstr "TX / RX"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
||
|
#~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
||
|
#~ "installation."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
|
||
|
#~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Wireless Scan"
|
||
|
#~ msgstr "WLAN-Scan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
|
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
||
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
|
#~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
|
||
|
#~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
|
||
|
#~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
|
||
|
#~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
|
||
|
#~ "details."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
|
||
|
#~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
|
||
|
#~ "gemacht werden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
||
|
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
||
|
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
||
|
#~ "simultaneously."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
|
||
|
#~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
|
||
|
#~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
|
||
|
#~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
||
|
#~ "support"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
|
||
|
#~ "\" installiert sein"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
|
||
|
#~ "nutzen zu können!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
|
||
|
#~ "to use WPA!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
|
||
|
#~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zone"
|
||
|
#~ msgstr "Zone"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "additional hostfile"
|
||
|
#~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "automatically reconnect"
|
||
|
#~ msgstr "automatisch neu verbinden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "concurrent queries"
|
||
|
#~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
|
#~ "for this interface"
|
||
|
#~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
||
|
#~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "don't cache unknown"
|
||
|
#~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
||
|
#~ "Windows-systems"
|
||
|
#~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "installed"
|
||
|
#~ msgstr "installiert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "manual"
|
||
|
#~ msgstr "manuell"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "not installed"
|
||
|
#~ msgstr "nicht installiert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
||
|
#~ "abbr>-replies"
|
||
|
#~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "query port"
|
||
|
#~ msgstr "Abfrageport"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "transmitted / received"
|
||
|
#~ msgstr "gesendet / empfangen"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Join network"
|
||
|
#~ msgstr "verbundene Netzwerke"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "all"
|
||
|
#~ msgstr "alle"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Code"
|
||
|
#~ msgstr "Code"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Distance"
|
||
|
#~ msgstr "Distanz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Legend"
|
||
|
#~ msgstr "Legende"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Library"
|
||
|
#~ msgstr "Bibliothek"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
||
|
#~ msgstr "siehe '%s' manpage"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Package Manager"
|
||
|
#~ msgstr "Packet-Manager"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Service"
|
||
|
#~ msgstr "Dienst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Statistics"
|
||
|
#~ msgstr "Statistiken"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "zone"
|
||
|
#~ msgstr "Zone"
|