386 lines
12 KiB
Plaintext
386 lines
12 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: pl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Accept"
|
||
|
msgstr "Akceptuj"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
|
||
|
"activists of this project share their private internet connections. These "
|
||
|
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
|
||
|
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dostęp do internetu może być mimo wszystko możliwy, ponieważ niektórzy "
|
||
|
"aktywiści tego projektu dzielą się swoimi prywatnymi łączami. Te kilka łącz "
|
||
|
"jest rozdzielanych między wszystkich użytkowników. Oznacza to, że transfer "
|
||
|
"jest ograniczony. Z tego powodu prosimy, abyś nie:"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
|
||
|
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
|
||
|
"for certain users."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i "
|
||
|
"bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub "
|
||
|
"niektórych użytkowników."
|
||
|
|
||
|
msgid "Active Clients"
|
||
|
msgstr "Aktywni klienci"
|
||
|
|
||
|
msgid "Allowed hosts/subnets"
|
||
|
msgstr "Dozwolone hosty/podsieci"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
|
||
|
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu "
|
||
|
"zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
|
||
|
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
|
||
|
"Whitelisted clients are not limited."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Limit transferu dla klientów jest aktywny tylko jeśli aktywne są oba limity "
|
||
|
"- pobierania i wysyłania. Ustaw 0, aby całkowicie wyłączyć to ograniczenie. "
|
||
|
"Nie dotyczy ono klientów z białej listy."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zostań aktywnym członkiem tej społeczności i pomóż, zakładając własny węzeł"
|
||
|
|
||
|
msgid "Blacklist"
|
||
|
msgstr "Czarna lista"
|
||
|
|
||
|
msgid "Blocked"
|
||
|
msgstr "Zablokowane"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
|
||
|
"time you need to accept these rules again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym "
|
||
|
"czasie należy zaakceptować te zasady ponownie."
|
||
|
|
||
|
# z niemieckiego tłumaczenia
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Clearance time"
|
||
|
msgstr "Czas wyzwalacza"
|
||
|
|
||
|
msgid "Client-Splash"
|
||
|
msgstr "Splash kliencki"
|
||
|
|
||
|
# nie ma słowa "autentykacja" - to brzydka kalka z angielskiego.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
|
||
|
"networks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o "
|
||
|
"wyświetlanie komunikatów."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
|
||
|
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. "
|
||
|
"Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali."
|
||
|
|
||
|
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||
|
msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
|
||
|
"that many hours."
|
||
|
msgstr "Klienci, którzy zaakceptowali okienko mogą korzystać z sieci przez."
|
||
|
|
||
|
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||
|
msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Contact"
|
||
|
msgstr "Kontakt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Decline"
|
||
|
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
|
||
|
"are always allowed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze "
|
||
|
"dozwolone."
|
||
|
|
||
|
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
|
||
|
msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download limit"
|
||
|
msgstr "Limit ściągania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Edit the complete splash text"
|
||
|
msgstr "Edit the complete splash text"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fair Use Policy"
|
||
|
msgstr "Zasady dozwolonego użytku"
|
||
|
|
||
|
msgid "Firewall zone"
|
||
|
msgstr "Strefa firewall"
|
||
|
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Ogólne"
|
||
|
|
||
|
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
|
||
|
msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu."
|
||
|
|
||
|
msgid "Hostname"
|
||
|
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
|
||
|
msgid "IP Address"
|
||
|
msgstr "Adres IP"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jeśli używasz własnych urządzeń WiFi korzystaj z innych kanałów niż nasze."
|
||
|
|
||
|
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
|
||
|
msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie."
|
||
|
|
||
|
msgid "Include your own text in the default splash"
|
||
|
msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
|
||
|
msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interfaces"
|
||
|
msgstr "Interfejs"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interfaces that are used for Splash."
|
||
|
msgstr "Interfejsy wykorzystywane przez komunikat (Splash)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
|
||
|
"contributing to this project."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KB/s (Download/Upload). Będziesz w stanie usunąć ten limit jeśli aktywnie "
|
||
|
"przyłączysz się do tego projektu."
|
||
|
|
||
|
msgid "Legally Prohibited Activities"
|
||
|
msgstr "Działania zabronione prawnie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Legally Prohibited content"
|
||
|
msgstr "Treści zabronione prawnie"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC Address"
|
||
|
msgstr "Adres MAC"
|
||
|
|
||
|
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
|
||
|
msgstr "Adresy MAC z tej listy są zablokowane."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
|
||
|
"and are not bandwidth limited."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Biała lista adresów MAC, wszyscy z tej listy nie muszą akceptować komunikatu "
|
||
|
"(Splash) i nie mają ograniczanego połączenia"
|
||
|
|
||
|
msgid "Netmask"
|
||
|
msgstr "Maska sieci"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Sieć"
|
||
|
|
||
|
msgid "No clients connected"
|
||
|
msgstr "Nie ma podłączonych klientów"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
|
||
|
"community network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zwróć uwagę na to że nie jesteśmy providerem internetowym ale "
|
||
|
"eksperymentalną siecią"
|
||
|
|
||
|
msgid "Policy"
|
||
|
msgstr "Zasady"
|
||
|
|
||
|
msgid "Redirect target"
|
||
|
msgstr "przekierować cel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Safety"
|
||
|
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Zachowaj"
|
||
|
|
||
|
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Reguły komunikatu (Splash) są integrowane z ustawieniami firewalla tej strefy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Splashtext"
|
||
|
msgstr "Tekst komunikatu (Splash)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
|
||
|
"responsible for the safety of their own connections and devices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest "
|
||
|
"odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
|
||
|
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
|
||
|
"their own expense."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
|
||
|
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
|
||
|
"use of the network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, "
|
||
|
"nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, "
|
||
|
"które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
|
||
|
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się "
|
||
|
"od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
|
||
|
"violates the law."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają "
|
||
|
"prawo."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
|
||
|
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża "
|
||
|
"infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
|
||
|
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich "
|
||
|
"uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci."
|
||
|
|
||
|
msgid "Time remaining"
|
||
|
msgstr "Pozostały czas"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
|
||
|
"can try to contact the owner of this access point:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aby poznać z jakiego powodu zostałeś zablokowany lub prosić o ponowne "
|
||
|
"odblokowanie możesz spróbować skontaktować się z właścicielem tego Access "
|
||
|
"Point'a:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Traffic in/out"
|
||
|
msgstr "Ruch do/od"
|
||
|
|
||
|
msgid "Upload limit"
|
||
|
msgstr "Limit wysyłania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Usage Agreement"
|
||
|
msgstr "Umowa użytkowania"
|
||
|
|
||
|
msgid "Welcome"
|
||
|
msgstr "Witamy"
|
||
|
|
||
|
msgid "Whitelist"
|
||
|
msgstr "Biała lista"
|
||
|
|
||
|
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
|
||
|
msgstr "Jesteś teraz podłączony do darmowej sieci"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
|
||
|
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
||
|
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Możesz umieścić tutaj własny tekst wyświetlany dla klientów.<br /> "
|
||
|
"Dopuszczalne jest używanie następujących znaków: ###COMMUNITY###, "
|
||
|
"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
|
||
|
"###ACCEPT###."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
|
||
|
"something that our rules explicitly forbid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Twój dostęp do sieci został zablokowany, najprawdopodobniej dlatego że "
|
||
|
"wykonałeś jedną z akcji zabronionych przez nasze reguły."
|
||
|
|
||
|
msgid "Your bandwidth is limited to"
|
||
|
msgstr "Twój transfer jest ograniczony do"
|
||
|
|
||
|
msgid "blacklisted"
|
||
|
msgstr "czarna lista"
|
||
|
|
||
|
msgid "expired"
|
||
|
msgstr "wygasło"
|
||
|
|
||
|
msgid "optional when using host addresses"
|
||
|
msgstr "opcjonalne w przypadku używania adresów hostów"
|
||
|
|
||
|
msgid "perform any kind of illegal activities"
|
||
|
msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji"
|
||
|
|
||
|
msgid "splashed"
|
||
|
msgstr "Powitanie"
|
||
|
|
||
|
msgid "temporarily blocked"
|
||
|
msgstr "tymczasowo zablokowane"
|
||
|
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "nieznane"
|
||
|
|
||
|
# Zgaduję, że to jest wyświetlane tuż po komunikacie nr 2, więc tak powinno pasować.
|
||
|
msgid "use filesharing applications on this network"
|
||
|
msgstr "używał programów do dzielenia się plikami w tej sieci"
|
||
|
|
||
|
# j.w.
|
||
|
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
|
||
|
msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni"
|
||
|
|
||
|
msgid "whitelisted"
|
||
|
msgstr "biała lista"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
|
||
|
#~ "they are always allowed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania "
|
||
|
#~ "komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
|
||
|
#~ msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit Splash text"
|
||
|
#~ msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
|
||
|
#~ msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "the owner of this access point."
|
||
|
#~ msgstr "Właściciel tego Access Point'a"
|