593 lines
17 KiB
Plaintext
593 lines
17 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 12:53+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: kyas <rimk_71@hotmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%s"
|
|||
|
msgstr "%s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
|||
|
msgstr "'net30', 'p2p' ou 'subnet'"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Accept options pushed from server"
|
|||
|
msgstr "Accepter les options envoyées par le serveur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Ajouter"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add route after establishing connection"
|
|||
|
msgstr "Ajouter un routage après l'établissement de la connexion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Additional authentication over TLS"
|
|||
|
msgstr "Authentification supplémentaire par dessus TLS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
|||
|
msgstr "Autoriser le trafic entre clients"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
|||
|
msgstr "Permettre à plusieurs clients d'utiliser le même certificat"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow only one session"
|
|||
|
msgstr "Autoriser seulement une session"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
|||
|
msgstr "Autoriser l'hôte distant à changer d'adresse IP ou de port"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
|||
|
msgstr "Maximum autorisé de clients connectés"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allowed maximum of internal"
|
|||
|
msgstr "Admis au maximum interne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
|||
|
msgstr "Maximum autorisé de nouvelles connexions"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Append log to file"
|
|||
|
msgstr "Ajouter les journaux en fin de ce fichier"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authenticate using username/password"
|
|||
|
msgstr "S'authentifier par identifiant/mot-de-passe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatically redirect default route"
|
|||
|
msgstr "Rediriger automatiquement la route par défaut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Voici ci-dessous la liste d'instances OpenVPN configurées et leur état "
|
|||
|
"courant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Appelle une commande/script d'arrêt avant que le périphérique TUN/TAP soit "
|
|||
|
"fermé"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Certificate authority"
|
|||
|
msgstr "Autorité des certificats"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change process priority"
|
|||
|
msgstr "Modifier la priorité du processus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change to directory before initialization"
|
|||
|
msgstr "Aller dans ce répertorie avant l'initialisation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Confronter le certificat du distant à une liste des certificats révoqués "
|
|||
|
"(CRL)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
|||
|
msgstr "Faire un « chroot » dans ce répertoire après initialisation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Client is disabled"
|
|||
|
msgstr "Client désactivé"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configuration category"
|
|||
|
msgstr "Catégorie de configuration"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configure client mode"
|
|||
|
msgstr "Configurer le mode client"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configure server bridge"
|
|||
|
msgstr "Configurer le mode pont"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configure server mode"
|
|||
|
msgstr "Configurer le mode serveur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
|||
|
msgstr "Se connecter via un proxy Socks5"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
|
|||
|
msgstr "Se connecter à un hôte distant via un mandataire HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connection retry interval"
|
|||
|
msgstr "Intervalle entre 2 tentatives de connexion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Daemonize after initialization"
|
|||
|
msgstr "Transformer en démon après l'initialisation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delay n seconds after connection"
|
|||
|
msgstr "Attends n secondes après la connexion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Attends avant l'ouverture de tun/tap et l'exécution de scripts de mise en "
|
|||
|
"marche"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|||
|
msgstr "Paramètres Diffie Hellman"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Directory for custom client config files"
|
|||
|
msgstr "Répertoire contenant vos fichiers de config client spécifiques"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable Paging"
|
|||
|
msgstr "Désactiver la pagination"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
|||
|
msgstr "Désactivé le vecteur d'initialisation cipher"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable options consistency check"
|
|||
|
msgstr "Désactiver la vérification de la cohérence des options"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable replay protection"
|
|||
|
msgstr "Désactiver la protection anti-rejeu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not bind to local address and port"
|
|||
|
msgstr "Ne pas attacher à l'adresse et au port local"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
|||
|
msgstr "Ne pas exécuter réellement ifconfig"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't add routes automatically"
|
|||
|
msgstr "Ne pas ajouter de routes automatiquement"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne pas copier en cache les mots de passe des options --askpass ou --auth-"
|
|||
|
"user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't inherit global push options"
|
|||
|
msgstr "Ne pas hériter des options d'envoi globales"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't log timestamps"
|
|||
|
msgstr "Ne pas journaliser les horodatages"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't pull routes automatically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't re-read key on restart"
|
|||
|
msgstr "Ne pas relire la clef au redémarrage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't require client certificate"
|
|||
|
msgstr "Ne pas exiger un certificat client"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
|||
|
msgstr "Ne pas utiliser la compression adaptative LZO"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
|||
|
msgstr "Ne pas alerter en cas d'incohérence d'ifconfig"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Echo parameters to log"
|
|||
|
msgstr "Écrire les paramètres dans le journal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Empirically measure MTU"
|
|||
|
msgstr "Mesurer le MTU empiriquement"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
|||
|
msgstr "Activer les systèmes de cryptages OpenSSL matériels"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
|||
|
msgstr "Activer la découverte du MTU du chemin"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
|||
|
msgstr "Activer le mode de cryptage à clef statique (non TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
|||
|
msgstr "Activer le TLS et prendre le rôle du client"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
|||
|
msgstr "Activer le TLS et prendre le rôle du serveur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
|||
|
msgstr "Autoriser la fragmentation des datagrammes en interne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
|||
|
msgstr "Activer l'interface de gestion sur <em>IP</em> <em>port</em>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Activé"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Encryption cipher for packets"
|
|||
|
msgstr "Méthode de chiffrement des paquets"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
|||
|
msgstr "Exécuter une commande shell après l'ajout des routes"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Exécuter une commande Shell suite à un changement d'IP de l'hôte distant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
|
|||
|
"untrusted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lancé en mode serveur pour les nouvelles connexions client, quand le client "
|
|||
|
"n'est pas encore reconnu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
|
|||
|
"added to OpenVPN's internal routing table"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lancé en mode serveur à chaque fois qu'une adresse/route IPv4 ou une adresse "
|
|||
|
"MAC est ajoutée à la table de routage interne d'OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
|||
|
msgstr "Arrêter suite à l'échec de la négociation TLS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Obtenir le mot de passe du certificat depuis le terminal avant de passer en "
|
|||
|
"mode démon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HMAC authentication for packets"
|
|||
|
msgstr "Authentification HMAC des paquets"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Handling of authentication failures"
|
|||
|
msgstr "Gestion des erreurs d'authentification"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
|
|||
|
"server mode configurations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aide pour simplifier l'expression des --ping et --ping-restart dans les "
|
|||
|
"configurations en mode serveur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
|||
|
msgstr "Si la résolution du nom de l'hôte échoue, ré-essayer"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Instance \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Instance \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid"
|
|||
|
msgstr "Invalide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep local IP address on restart"
|
|||
|
msgstr "Conserver l'adresse IP locale lors du redémarrage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
|||
|
msgstr "Conserver l'adresse IP distante lors du redémarrage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
|||
|
msgstr "Conserver le périphérique tun/tap ouvert au redémarrage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Key transition window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Limit repeated log messages"
|
|||
|
msgstr "Limiter les messages répétés dans les journaux"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local certificate"
|
|||
|
msgstr "Certificat local"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local host name or ip address"
|
|||
|
msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte local"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local private key"
|
|||
|
msgstr "Clef privée locale"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Major mode"
|
|||
|
msgstr "Mode principal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
|||
|
msgstr "Rendre le périphérique tun compatible IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
|||
|
msgstr "Nombre maximum de paquets TCP en attente d'émission"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
|||
|
msgstr "Nombre de tampons de diffusion alloués"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of lines for log file history"
|
|||
|
msgstr "Nombre de lignes de l'historique du fichier-journal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
|||
|
msgstr "Accepte seulement des connexions du nom X509 donné"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Traiter l'expiration des délais des pings seulement si les routes existent"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OpenVPN"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OpenVPN instances"
|
|||
|
msgstr "Instances OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
|||
|
msgstr "Optimiser les écritures TUN/TAP/UDP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
|||
|
msgstr "Envoyer à syslog et ne pas transformer en démon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Overview"
|
|||
|
msgstr "Vue d'ensemble"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
|||
|
msgstr "Fichier au format PKCS#12 contenant les clefs"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pass environment variables to script"
|
|||
|
msgstr "Transmettre les variables d'environnement au script"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Persist replay-protection state"
|
|||
|
msgstr "Reconduire l'état de protection anti-rejeu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
|||
|
msgstr "Reconduire ou non le lot d'ifconfig"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Envoyer un ping à l'hôte distant toutes les n secondes sur le port TCP/UDP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
|
|||
|
msgstr "Règle de sécurité appliqué à l'usage de programmes et scripts externes"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "Port"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Protocol"
|
|||
|
msgstr "Protocole"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
|||
|
msgstr "Délai d'attente du mandataire, en secondes"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
|||
|
msgstr "Envoyer une option ifconfig au distant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Push options to peer"
|
|||
|
msgstr "Envoyer les options au client"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Query management channel for private key"
|
|||
|
msgstr "Canal de requête de gestion pour clef privée"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Randomly choose remote server"
|
|||
|
msgstr "Choisir au hasard un serveur distant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
|||
|
msgstr "Refuser la connexion en l'absence de config client spécifique"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
|||
|
msgstr "Rediriger les signaux SIGUSR1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remote host name or ip address"
|
|||
|
msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte distant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remote ping timeout"
|
|||
|
msgstr "Délai de ping du distant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
|||
|
msgstr "Renégocier la clé du canal de données après tant d'octets"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
|||
|
msgstr "Renégocier la clé du canal de données après tant de paquets"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Renégocier la clé du canal de données après tant de temps (en secondes)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replay protection sliding window size"
|
|||
|
msgstr "Taille de la fenêtre glissante pour la protection anti-rejeu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
|||
|
msgstr "Exiger l'appellation explicite sur le certificat"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
|||
|
msgstr "Exiger l'utilisation explicite de la clé sur le certificat"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
|||
|
msgstr "Redémarrer aprés le dépassement du délai de ping du distant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
|||
|
msgstr "Renvoyer l'expiration du délai sur le canal de contrôle TLS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
|||
|
msgstr "Ré-essayer indéfiniment suite à des erreurs du proxy HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
|||
|
msgstr "Ré-essayer indéfiniment suite à des erreurs du proxy Socks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Route subnet to client"
|
|||
|
msgstr "Router le sous-réseau vers le client"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
|||
|
msgstr "Exécuter en tant que serveur inetd ou xinetd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run script cmd on client connection"
|
|||
|
msgstr "Exécuter une commande de script lors de la connexion d'un client"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
|||
|
msgstr "Exécuter une commande de script lors de la déconnexion d'un client"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
|||
|
msgstr "Exécuter les scripts up/down à tous les redémarrages"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
|||
|
msgstr "Envoyer une notification au distant à la déconnexion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set GID to group"
|
|||
|
msgstr "Utiliser le GID de ce groupe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
|||
|
msgstr "Définir le MTU TCP/UDP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set UID to user"
|
|||
|
msgstr "Utiliser l'UID de cet utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
|||
|
msgstr "Mettre de coté un lot de sous-réseaux"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
|||
|
msgstr "Définir les options de mandataire HTTP étendu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set output verbosity"
|
|||
|
msgstr "Définir la verbosité des écrits"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Définir la taille des tables de haché des adresses réelles et virtuelles"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
|||
|
msgstr "Définir la taille de la pile de réception TCP/UDP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
|||
|
msgstr "Définir la taille de la pile d'envoi TCP/UDP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
|||
|
msgstr "Définir la taille de la pile TX tun/tap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
|
|||
|
msgstr "Définir les paramètres de l'adaptateur tun/tap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
|||
|
msgstr "Définir le MTU du périphérique tun/tap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
|||
|
msgstr "Définir la borne supérieure du MSS TCP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Gère la bande-passante du distant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
|||
|
msgstr "Commande Shell à exécuter après l'ouverture du périphérique tun"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
|||
|
msgstr "Commande Shell à exécuter après la fermeture du périphérique tun"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
|||
|
msgstr "Commande shell de vérification du nom X509"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
|||
|
msgstr "Supprime les messages d'alertes anti-rejeu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size of cipher key"
|
|||
|
msgstr "Taille de la clé de cryptage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
|||
|
msgstr "Définir la passerelle par défaut des routes"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
|||
|
msgstr "Démarrer OpenVPN dans un état d'hibernation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start/Stop"
|
|||
|
msgstr "Démarrer/Arrêter"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Started"
|
|||
|
msgstr "Démarré"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Status file format version"
|
|||
|
msgstr "Version du format du fichier de status"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
|||
|
msgstr "Afficher les paramètres de configuration avancés"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
|||
|
msgstr "Numéro de port TCP/UDP valable pour l'hôte local et l'hôte distant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
|||
|
msgstr "Numéro de port TCP/UDP pour l'hôte local (par défaut 1194)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
|||
|
msgstr "Numéro de port TCP/UDP pour l'hôte distant (par défaut 1194)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TLS cipher"
|
|||
|
msgstr "Méthode de chiffrement TLS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
|||
|
msgstr "Répertoire pour le fichier temporaire lié à la connexion d'un client"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The highest supported TLS version"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The lowest supported TLS version"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Timeframe for key exchange"
|
|||
|
msgstr "Période d'un échange de clés"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type of used device"
|
|||
|
msgstr "Type de périphérique utilisé"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use fast LZO compression"
|
|||
|
msgstr "Utiliser la compression LZO rapide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
|||
|
msgstr "Utiliser des adresses individuelles plutôt que des sous-réseaux en /30"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use protocol"
|
|||
|
msgstr "Utiliser le protocole"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use tun/tap device node"
|
|||
|
msgstr "Utiliser le périphérique tun/tap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use username as common name"
|
|||
|
msgstr "Utiliser le nom d'utilisateur comme nom « commun » (du certificat)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Write log to file"
|
|||
|
msgstr "Écrire le journal dans le fichier"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Write process ID to file"
|
|||
|
msgstr "Écrire le numéro de processus dans le fichier"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Write status to file every n seconds"
|
|||
|
msgstr "Écrire le status dans le fichier chaque n secondes"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no"
|
|||
|
msgstr "non"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "tun/tap device"
|
|||
|
msgstr "Périphérique tun/tap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
|||
|
msgstr "Délai d'inactivité tun/tap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "yes (%i)"
|
|||
|
msgstr "oui (%i)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "« Switch to basic configuration"
|
|||
|
msgstr "Afficher les paramètres de configuration standards"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cryptography"
|
|||
|
#~ msgstr "Cryptage"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Networking"
|
|||
|
#~ msgstr "Réseau"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Service"
|
|||
|
#~ msgstr "Service"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "VPN"
|
|||
|
#~ msgstr "VPN"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "openvpn_%s"
|
|||
|
#~ msgstr "openvpn_%s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "openvpn_%s_desc"
|
|||
|
#~ msgstr "openvpn_%s_desc"
|