3610 lines
76 KiB
Plaintext
3610 lines
76 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: none\n"
|
|||
|
"Language: zh_TW\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|||
|
msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(%s available)"
|
|||
|
msgstr "(%s 可用)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(empty)"
|
|||
|
msgstr "(空白)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|||
|
msgstr "(未連接界面)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|||
|
msgstr "-- 更多選項 --"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- Please choose --"
|
|||
|
msgstr "-- 請選擇 --"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- custom --"
|
|||
|
msgstr "-- 自訂 --"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- match by device --"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-- match by label --"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|||
|
msgstr "1分鐘負載"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|||
|
msgstr "15分鐘負載"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|||
|
msgstr "5分鐘負載"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|||
|
"order of the resolvfile"
|
|||
|
msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|||
|
"(CIDR)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|||
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|||
|
"Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|||
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|||
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|||
|
msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|||
|
msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ADSL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AICCU (SIXXS)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ANSI T1.413"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "APN"
|
|||
|
msgstr "APN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AR Support"
|
|||
|
msgstr "AR支援"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|||
|
msgstr "ARP重試門檻"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM Bridges"
|
|||
|
msgstr "ATM橋接"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|||
|
msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|||
|
msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|||
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|||
|
"to dial into the provider network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
|
|||
|
"號連接到網際網路。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATM device number"
|
|||
|
msgstr "ATM裝置號碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AYIYA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Access Concentrator"
|
|||
|
msgstr "接入集線器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Access Point"
|
|||
|
msgstr "存取點 (AP)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "動作"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "動作"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Activate this network"
|
|||
|
msgstr "啟用此網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|||
|
msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|||
|
msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active Connections"
|
|||
|
msgstr "啟用連線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
|||
|
msgstr "已分配的DHCP租用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
|||
|
msgstr "已分配的DHCPv6租用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|||
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "增加"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|||
|
msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add new interface..."
|
|||
|
msgstr "增加新界面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|||
|
msgstr "額外的HOST檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Additional servers file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "位置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|||
|
msgstr "存取本地中繼橋接位置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Administration"
|
|||
|
msgstr "管理"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "進階設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alert"
|
|||
|
msgstr "警示"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|||
|
msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow all except listed"
|
|||
|
msgstr "僅允許列表外"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow listed only"
|
|||
|
msgstr "僅允許列表內"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow localhost"
|
|||
|
msgstr "允許本機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|||
|
msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|||
|
msgstr "允許root登入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|||
|
msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|||
|
msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
|
|||
|
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Always announce default router"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|||
|
msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex B (all)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex J (all)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex M (all)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Announced DNS domains"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Announced DNS servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Anonymous Mount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Anonymous Swap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Antenna 1"
|
|||
|
msgstr "天線 1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Antenna 2"
|
|||
|
msgstr "天線 2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Antenna Configuration"
|
|||
|
msgstr "天線設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Any zone"
|
|||
|
msgstr "任意區域"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "套用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Applying changes"
|
|||
|
msgstr "正在套用變更"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Assign interfaces..."
|
|||
|
msgstr "分配界面..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Associated Stations"
|
|||
|
msgstr "已連接站點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Auth Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AuthGroup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "認證"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authoritative"
|
|||
|
msgstr "授權"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authorization Required"
|
|||
|
msgstr "需要授權"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Auto Refresh"
|
|||
|
msgstr "自動更新"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automount Filesystem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automount Swap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "可用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Available packages"
|
|||
|
msgstr "可用軟體包"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Average:"
|
|||
|
msgstr "平均:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "B43 + B43C"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "BSSID"
|
|||
|
msgstr "BSSID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "返回"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to Overview"
|
|||
|
msgstr "返回至總覽"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to configuration"
|
|||
|
msgstr "返回至設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to overview"
|
|||
|
msgstr "返回至總覽"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to scan results"
|
|||
|
msgstr "返回至掃描結果"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background Scan"
|
|||
|
msgstr "背景搜尋"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|||
|
msgstr "備份/升級韌體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backup / Restore"
|
|||
|
msgstr "備份/還原"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backup file list"
|
|||
|
msgstr "備份檔列表"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bad address specified!"
|
|||
|
msgstr "指定了錯誤的位置!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Band"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Behind NAT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|||
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|||
|
"defined backup patterns."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
|
|||
|
"份檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bitrate"
|
|||
|
msgstr "傳輸速率"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
|||
|
msgstr "忽略NX網域解析"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bridge"
|
|||
|
msgstr "橋接"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|||
|
msgstr "橋接介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bridge unit number"
|
|||
|
msgstr "橋接單位號碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bring up on boot"
|
|||
|
msgstr "開機自動執行"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Buffered"
|
|||
|
msgstr "已緩衝"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
|||
|
"preserved in any sysupgrade."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Buttons"
|
|||
|
msgstr "按鈕"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CPU"
|
|||
|
msgstr "CPU"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|||
|
msgstr "CPU 使用率 (%)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Chain"
|
|||
|
msgstr "鏈"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changes"
|
|||
|
msgstr "待修改"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changes applied."
|
|||
|
msgstr "修改已套用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|||
|
msgstr "修改管理員密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Channel"
|
|||
|
msgstr "頻道"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Check"
|
|||
|
msgstr "檢查"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Check fileystems before mount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checksum"
|
|||
|
msgstr "效驗碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|||
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|||
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|||
|
"interface to it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
|
|||
|
"介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
|||
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
|
|||
|
"網路."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cipher"
|
|||
|
msgstr "暗號"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
|||
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
|||
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
|
|||
|
"\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "用戶端"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
|||
|
msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|||
|
"persist connection"
|
|||
|
msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Close list..."
|
|||
|
msgstr "關閉清單中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Collecting data..."
|
|||
|
msgstr "收集資料中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "指令"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Common Configuration"
|
|||
|
msgstr "一般設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Compression"
|
|||
|
msgstr "壓縮"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configuration applied."
|
|||
|
msgstr "啟用設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|||
|
msgstr "設定檔將被存檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Confirmation"
|
|||
|
msgstr "再確認"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "連線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connected"
|
|||
|
msgstr "已連線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connection Limit"
|
|||
|
msgstr "連線限制"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connections"
|
|||
|
msgstr "連線數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "國別"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Country Code"
|
|||
|
msgstr "國別碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cover the following interface"
|
|||
|
msgstr "覆蓋下列介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|||
|
msgstr "覆蓋下列這些介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|||
|
msgstr "建立/指定防火牆作用區"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create Interface"
|
|||
|
msgstr "建立介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|||
|
msgstr "在多個介面上建立橋接"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Critical"
|
|||
|
msgstr "緊急"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cron Log Level"
|
|||
|
msgstr "Cron的日誌級別"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom Interface"
|
|||
|
msgstr "自訂介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
|||
|
"sysupgrade."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom feeds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|||
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
|||
|
"abbr>s ."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP Leases"
|
|||
|
msgstr "DHCP的釋放週期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP Server"
|
|||
|
msgstr "DHCP伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|||
|
msgstr "DHCP 和 DNS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP client"
|
|||
|
msgstr "DHCP用戶端"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCP-Options"
|
|||
|
msgstr "DHCP選項"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCPv6 Leases"
|
|||
|
msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCPv6 client"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DNS"
|
|||
|
msgstr "網域名稱伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DNS forwardings"
|
|||
|
msgstr "DNS封包轉發"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DSL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DSL Status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DSL line mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DUID"
|
|||
|
msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Data Rate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Debug"
|
|||
|
msgstr "除錯"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default %d"
|
|||
|
msgstr "預設 %d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default gateway"
|
|||
|
msgstr "預設匝道器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default route"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default state"
|
|||
|
msgstr "預設狀態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Define a name for this network."
|
|||
|
msgstr "自訂這個網路名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|||
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|||
|
"servers to clients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
|
|||
|
"的DNS伺服器到客戶端."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "刪除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete this network"
|
|||
|
msgstr "刪除這個網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "描述"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Design"
|
|||
|
msgstr "設計規劃"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Destination"
|
|||
|
msgstr "目的地"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "設備"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Device Configuration"
|
|||
|
msgstr "設定設備"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Device is rebooting..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Device unreachable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diagnostics"
|
|||
|
msgstr "診斷"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dial number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Directory"
|
|||
|
msgstr "目錄"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable"
|
|||
|
msgstr "關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|||
|
"this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|||
|
msgstr "關閉DNS設置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable Encryption"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|||
|
msgstr "關閉硬體燈號計時器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|||
|
msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|||
|
msgstr "僅顯示內含的軟體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distance Optimization"
|
|||
|
msgstr "最佳化距離"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|||
|
msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distribution feeds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diversity"
|
|||
|
msgstr "差異"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|||
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|||
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|||
|
"firewalls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|||
|
"abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
|
|||
|
"title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|||
|
msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|||
|
msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|||
|
msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|||
|
msgstr "不傳送探測回應"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Domain required"
|
|||
|
msgstr "網域必要的"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Domain whitelist"
|
|||
|
msgstr "網域白名單"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|||
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
|
|||
|
"title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Download and install package"
|
|||
|
msgstr "下載並安裝軟體包"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Download backup"
|
|||
|
msgstr "下載備份檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|||
|
msgstr "Dropbear SSH例子"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|||
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
|
|||
|
"整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|||
|
msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|||
|
msgstr "動態隧道"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|||
|
"having static leases will be served."
|
|||
|
msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "EA-bits length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "EAP-Method"
|
|||
|
msgstr "EAP協定驗證方式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "編輯"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
|||
|
"reload the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit this interface"
|
|||
|
msgstr "修改這個介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit this network"
|
|||
|
msgstr "修改這個網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Emergency"
|
|||
|
msgstr "緊急"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "啟用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|||
|
msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|||
|
msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|||
|
msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|||
|
msgstr "啟用超大訊框透穿"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable NTP client"
|
|||
|
msgstr "起用NTP用戶功能"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Single DES"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|||
|
msgstr "啟用TFTP伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|||
|
msgstr "啟用VLAN功能"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|||
|
msgstr "啟用智慧學習功能"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable this mount"
|
|||
|
msgstr "啟用掛載點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable this swap"
|
|||
|
msgstr "啟用swap功能"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable/Disable"
|
|||
|
msgstr "啟用/關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "啟用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|||
|
msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|||
|
msgstr "封裝模式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Encryption"
|
|||
|
msgstr "加密"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Erasing..."
|
|||
|
msgstr "刪除中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "錯誤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|||
|
msgstr "乙太網路卡"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|||
|
msgstr "乙太交換器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Expand hosts"
|
|||
|
msgstr "延伸主機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Expires"
|
|||
|
msgstr "過期"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
|||
|
msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "External"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "External system log server"
|
|||
|
msgstr "外部系統日誌伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "External system log server port"
|
|||
|
msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Extra SSH command options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fast Frames"
|
|||
|
msgstr "快速迅框群"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|||
|
msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filesystem"
|
|||
|
msgstr "檔案系統"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "過濾器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter private"
|
|||
|
msgstr "私人過濾器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter useless"
|
|||
|
msgstr "無用過濾器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
|||
|
"with defaults based on what was detected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Find and join network"
|
|||
|
msgstr "搜尋並加入網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Find package"
|
|||
|
msgstr "搜尋軟體包"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Finish"
|
|||
|
msgstr "完成"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firewall"
|
|||
|
msgstr "防火牆"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firewall Settings"
|
|||
|
msgstr "防火牆設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firewall Status"
|
|||
|
msgstr "防火牆狀況"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firmware File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Firmware Version"
|
|||
|
msgstr "防火牆版本"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|||
|
msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flash Firmware"
|
|||
|
msgstr "韌體更新"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flash image..."
|
|||
|
msgstr "更新映像檔中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|||
|
msgstr "更新新版韌體映像檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flash operations"
|
|||
|
msgstr "執行更新"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flashing..."
|
|||
|
msgstr "更新中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force"
|
|||
|
msgstr "強制"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
|||
|
msgstr "強制CCMP (AES)加密"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|||
|
msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force TKIP"
|
|||
|
msgstr "強制TKIP加密"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
|||
|
msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Form token mismatch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|||
|
msgstr "轉發DHCP流量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|||
|
msgstr "轉發廣播流量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forwarding mode"
|
|||
|
msgstr "轉發模式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|||
|
msgstr "分片閥值"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Frame Bursting"
|
|||
|
msgstr "訊框爆速"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "空閒"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Free space"
|
|||
|
msgstr "剩餘空間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "GHz"
|
|||
|
msgstr "GHz"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "GPRS only"
|
|||
|
msgstr "僅用GPRS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gateway"
|
|||
|
msgstr "匝道器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gateway ports"
|
|||
|
msgstr "匝道器埠號"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General Settings"
|
|||
|
msgstr "一般設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General Setup"
|
|||
|
msgstr "一般設置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General options for opkg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generate Config"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generate archive"
|
|||
|
msgstr "製作壓縮檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|||
|
msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Global Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Global network options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|||
|
msgstr "到密碼設定頁"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|||
|
msgstr "到相應設定頁"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Group Password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Guest"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HE.net password"
|
|||
|
msgstr " HE.net密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HE.net username"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Handler"
|
|||
|
msgstr "多執行緒"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hang Up"
|
|||
|
msgstr "斷線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Heartbeat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|||
|
"the timezone."
|
|||
|
msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|||
|
"authentication."
|
|||
|
msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|||
|
msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Host entries"
|
|||
|
msgstr "主機項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|||
|
msgstr "過期主機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|||
|
msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hostname"
|
|||
|
msgstr "主機名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|||
|
msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hostnames"
|
|||
|
msgstr "主機名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hybrid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IKE DH Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IP address"
|
|||
|
msgstr "IP位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4"
|
|||
|
msgstr "IPv4版"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|||
|
msgstr "IPv4防火牆"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
|||
|
msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 address"
|
|||
|
msgstr "IPv4位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|||
|
msgstr "IPv4和IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|||
|
msgstr "IPv4廣播"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|||
|
msgstr "IPv4匝道器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|||
|
msgstr "IPv4網路遮罩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 only"
|
|||
|
msgstr "僅用IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
|||
|
msgstr "IPv4前綴長度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv4-Address"
|
|||
|
msgstr "IPv4-位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6"
|
|||
|
msgstr "IPv6版"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|||
|
msgstr "IPv6防火牆"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
|||
|
msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 address"
|
|||
|
msgstr "IPv6位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|||
|
msgstr "IPv6匝道器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 only"
|
|||
|
msgstr "僅用IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 prefix"
|
|||
|
msgstr "IPv6字首"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
|||
|
msgstr "IPv6字首長度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6-Address"
|
|||
|
msgstr "IPv6-位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|||
|
msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|||
|
msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|||
|
msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Identity"
|
|||
|
msgstr "特性"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|||
|
msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|||
|
"device node"
|
|||
|
msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|||
|
msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|||
|
msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|||
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|||
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|||
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|||
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
|
|||
|
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
|
|||
|
"緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
|
|||
|
"Memory\">RAM</縮寫>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ignore interface"
|
|||
|
msgstr "被忽視的介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|||
|
msgstr "被忽視的解析檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "映像檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "In"
|
|||
|
msgstr "輸入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
|||
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|||
|
msgstr "閒置過期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inbound:"
|
|||
|
msgstr "輸入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Info"
|
|||
|
msgstr "訊息"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Initscript"
|
|||
|
msgstr "初始化腳本"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Initscripts"
|
|||
|
msgstr "初始化腳本"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install"
|
|||
|
msgstr "安裝"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install package %q"
|
|||
|
msgstr "安裝軟體包 %q"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|||
|
msgstr "安裝延伸協定中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Installed packages"
|
|||
|
msgstr "安裝軟體包"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface"
|
|||
|
msgstr "介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface Configuration"
|
|||
|
msgstr "介面設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface Overview"
|
|||
|
msgstr "介面預覽"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|||
|
msgstr "介面重連"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|||
|
msgstr "介面正在關閉中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|||
|
msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface reconnected"
|
|||
|
msgstr "介面已重連"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface shut down"
|
|||
|
msgstr "介面關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interfaces"
|
|||
|
msgstr "介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Internal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Internal Server Error"
|
|||
|
msgstr "內部伺服器發生錯誤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid"
|
|||
|
msgstr "無效"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|||
|
msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
|||
|
msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|||
|
msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
|||
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
|||
|
msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Java Script required!"
|
|||
|
msgstr "需要Java腳本"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Join Network"
|
|||
|
msgstr "加入網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|||
|
msgstr "加入網路的設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|||
|
msgstr "加入網路:無線網路掃描"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep settings"
|
|||
|
msgstr "保持設定值"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Kernel Log"
|
|||
|
msgstr "核心日誌"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Kernel Version"
|
|||
|
msgstr "核心版本"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "鑰匙"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Key #%d"
|
|||
|
msgstr "鑰匙 #%d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Kill"
|
|||
|
msgstr "刪除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "L2TP"
|
|||
|
msgstr "L2TP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "L2TP Server"
|
|||
|
msgstr "L2TP伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|||
|
msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LCP echo interval"
|
|||
|
msgstr "LCP協定呼叫間隔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LLC"
|
|||
|
msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "語言"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language and Style"
|
|||
|
msgstr "語言和風格"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Latency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leaf"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lease time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lease validity time"
|
|||
|
msgstr "租賃有效時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leasefile"
|
|||
|
msgstr "租賃檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leasetime"
|
|||
|
msgstr "租賃時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|||
|
msgstr "租賃保留時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|||
|
msgstr "保持空白以便自動偵測"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|||
|
msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Legend:"
|
|||
|
msgstr "圖例:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Limit"
|
|||
|
msgstr "限制"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line State"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line Uptime"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Link On"
|
|||
|
msgstr "鏈接"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|||
|
"requests to"
|
|||
|
msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|||
|
msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
|||
|
msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|||
|
msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|||
|
msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "掛載"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Average"
|
|||
|
msgstr "平均掛載"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loading"
|
|||
|
msgstr "掛載中"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local IP address to assign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|||
|
msgstr "本地IPv4位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|||
|
msgstr "本地IPv6位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local Startup"
|
|||
|
msgstr "本地啟動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local Time"
|
|||
|
msgstr "本地時區"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local domain"
|
|||
|
msgstr "本地網域"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
|||
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
|||
|
msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|||
|
msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local server"
|
|||
|
msgstr "本地伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|||
|
"available"
|
|||
|
msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Localise queries"
|
|||
|
msgstr "本地化網路請求"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Log output level"
|
|||
|
msgstr "日誌輸出層級"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Log queries"
|
|||
|
msgstr "日誌查詢"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Logging"
|
|||
|
msgstr "日誌紀錄中"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "登入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Logout"
|
|||
|
msgstr "登出"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|||
|
msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAC-Address"
|
|||
|
msgstr "MAC-位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|||
|
msgstr "MAC-位址過濾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAC-Filter"
|
|||
|
msgstr "MAC-過濾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAC-List"
|
|||
|
msgstr "MAC-清單"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MB/s"
|
|||
|
msgstr "MB/s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MHz"
|
|||
|
msgstr "MHz"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MTU"
|
|||
|
msgstr "最大傳輸單位MTU"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
|||
|
"below:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum Rate"
|
|||
|
msgstr "最快速度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|||
|
msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|||
|
msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|||
|
msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
|||
|
msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum hold time"
|
|||
|
msgstr "可持有最長時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
|||
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|||
|
msgstr "釋放出的位址群最大數量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mbit/s"
|
|||
|
msgstr "Mbit/s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Memory"
|
|||
|
msgstr "記憶體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|||
|
msgstr "記憶體使用 (%)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Metric"
|
|||
|
msgstr "公測單位"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minimum Rate"
|
|||
|
msgstr "最低速度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minimum hold time"
|
|||
|
msgstr "可持有的最低時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mirror monitor port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mirror source port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|||
|
msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "模式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Model"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Modem device"
|
|||
|
msgstr "數據機設備"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Modem init timeout"
|
|||
|
msgstr "數據機初始化終結時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Monitor"
|
|||
|
msgstr "監視"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Entry"
|
|||
|
msgstr "掛載項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Point"
|
|||
|
msgstr "掛載點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Points"
|
|||
|
msgstr "掛載各點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|||
|
msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|||
|
msgstr "掛載各點 - 交換項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|||
|
"filesystem"
|
|||
|
msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount options"
|
|||
|
msgstr "掛載選項"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount point"
|
|||
|
msgstr "掛載點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mounted file systems"
|
|||
|
msgstr "已掛載檔案系統"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move down"
|
|||
|
msgstr "往下移"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move up"
|
|||
|
msgstr "往上移"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multicast Rate"
|
|||
|
msgstr "多點群播速度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multicast address"
|
|||
|
msgstr "多點群播位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NAS ID"
|
|||
|
msgstr " 網路附存伺服器ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NAT-T Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NDP-Proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NT Domain"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NTP server candidates"
|
|||
|
msgstr "NTP伺服器備選"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NTP sync time-out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Name of the new interface"
|
|||
|
msgstr "新介面的名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Name of the new network"
|
|||
|
msgstr "新網路的名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "導覽"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Netmask"
|
|||
|
msgstr "網路遮罩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network Utilities"
|
|||
|
msgstr "網路多項工具"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network boot image"
|
|||
|
msgstr "網路開機映像檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network without interfaces."
|
|||
|
msgstr "尚無任何介面的網路."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Next »"
|
|||
|
msgstr "下一個 »"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|||
|
msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No NAT-T"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No chains in this table"
|
|||
|
msgstr "尚未綁在這個表格中"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No files found"
|
|||
|
msgstr "尚未發現任何檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No information available"
|
|||
|
msgstr "尚無可運用資訊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No negative cache"
|
|||
|
msgstr "尚無拒絕的快取"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No network configured on this device"
|
|||
|
msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No network name specified"
|
|||
|
msgstr "尚未指定網路名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No package lists available"
|
|||
|
msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No password set!"
|
|||
|
msgstr "尚未設定密碼!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No rules in this chain"
|
|||
|
msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No zone assigned"
|
|||
|
msgstr "尚未指定區碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Noise"
|
|||
|
msgstr "噪音比"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Noise:"
|
|||
|
msgstr "噪音比:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "無"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "正常"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not Found"
|
|||
|
msgstr "尚未發現"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not associated"
|
|||
|
msgstr "尚未關聯"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not connected"
|
|||
|
msgstr "尚未連線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
|||
|
msgstr "注意:設定檔將被刪除."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Note: interface name length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Notice"
|
|||
|
msgstr "通知"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Nslookup"
|
|||
|
msgstr "DNS偵錯Nslookup"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "行"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|||
|
msgstr "OPKG-設定值"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Obfuscated Password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Off-State Delay"
|
|||
|
msgstr "關閉狀態延遲"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|||
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|||
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|||
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|||
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|||
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
|
|||
|
"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
|
|||
|
"Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
|
|||
|
"title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "On-State Delay"
|
|||
|
msgstr "啟用狀態延遲"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
|||
|
msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|||
|
msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|||
|
msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open list..."
|
|||
|
msgstr "開啟清單..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Operating frequency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Option changed"
|
|||
|
msgstr "選項已變更"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Option removed"
|
|||
|
msgstr "選項已移除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "選項"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Other:"
|
|||
|
msgstr "其它:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Out"
|
|||
|
msgstr "出"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Outbound:"
|
|||
|
msgstr "外連:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|||
|
msgstr "室外通道"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Output Interface"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Override MAC address"
|
|||
|
msgstr "覆蓋MAC位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Override MTU"
|
|||
|
msgstr "覆蓋MTU數值"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|||
|
msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|||
|
"subnet that is served."
|
|||
|
msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|||
|
msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Overview"
|
|||
|
msgstr "預覽"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "持有者"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|||
|
msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|||
|
msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PID"
|
|||
|
msgstr "PID碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIN"
|
|||
|
msgstr "PIN碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPP"
|
|||
|
msgstr "PPP協定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|||
|
msgstr "PPPoA配置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPPoATM"
|
|||
|
msgstr "PPPoATM"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPPoE"
|
|||
|
msgstr "PPPoE"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPPoSSH"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPtP"
|
|||
|
msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PSID offset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PSID-bits length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|||
|
msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|||
|
msgstr "軟體包列表過期24小時"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Package name"
|
|||
|
msgstr "軟體包名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Packets"
|
|||
|
msgstr "封包"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Part of zone %q"
|
|||
|
msgstr "區域 %q 的部分 "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password authentication"
|
|||
|
msgstr "密碼驗證"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password of Private Key"
|
|||
|
msgstr "私人金鑰密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|||
|
msgstr "密碼已變更成功!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|||
|
msgstr "CA-證書的路徑"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
|||
|
msgstr "用戶端-證書的路徑"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to Private Key"
|
|||
|
msgstr "私人金鑰的路徑"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|||
|
msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Peak:"
|
|||
|
msgstr "峰值:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Perform reboot"
|
|||
|
msgstr "執行重開"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Perform reset"
|
|||
|
msgstr "執行重置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Phy Rate:"
|
|||
|
msgstr "傳輸率:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Physical Settings"
|
|||
|
msgstr "實體設置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ping"
|
|||
|
msgstr "Ping"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pkts."
|
|||
|
msgstr "封包數."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|||
|
msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Policy"
|
|||
|
msgstr "策略"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "埠"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port %d"
|
|||
|
msgstr "埠 %d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|||
|
msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Port status:"
|
|||
|
msgstr "埠狀態:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Power Management Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|||
|
"ignore failures"
|
|||
|
msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|||
|
msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Proceed"
|
|||
|
msgstr "前進"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Processes"
|
|||
|
msgstr "執行緒"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Profile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prot."
|
|||
|
msgstr "協定."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Protocol"
|
|||
|
msgstr "協定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Protocol family"
|
|||
|
msgstr "協定家族"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|||
|
msgstr "新介面的協定家族"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|||
|
msgstr "支援的協定尚未安裝"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Provide NTP server"
|
|||
|
msgstr "提供NTP伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Provide new network"
|
|||
|
msgstr "提供新網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|||
|
msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "品質"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|||
|
msgstr "RTS/CTS門檻"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RX"
|
|||
|
msgstr "接收"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RX Rate"
|
|||
|
msgstr "接收速率"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
|||
|
msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|||
|
msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|||
|
msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|||
|
msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|||
|
msgstr "Radius-驗証-埠"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|||
|
msgstr "Radius-驗証-密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|||
|
msgstr "Radius-驗証-伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|||
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
|
|||
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
|||
|
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
|
|||
|
"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
|||
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
|
|||
|
"假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|||
|
msgstr "確定要重置回復原廠?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
|||
|
"connected via this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"真的要刪除這個網路 ?\n"
|
|||
|
"假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
|||
|
"you are connected via this interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
|
|||
|
"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|||
|
msgstr "確定要更換協定?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Connections"
|
|||
|
msgstr "即時連線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|||
|
msgstr "即時圖表"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Load"
|
|||
|
msgstr "即時負載"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|||
|
msgstr "即時流量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|||
|
msgstr "即時無線網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rebind protection"
|
|||
|
msgstr "重新綁護"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reboot"
|
|||
|
msgstr "重開機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rebooting..."
|
|||
|
msgstr "重開中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|||
|
msgstr "重啟你設備的作業系統"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Receive"
|
|||
|
msgstr "接收"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|||
|
msgstr "接收天線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|||
|
msgstr "重新連接這個介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|||
|
msgstr "重連這個介面中"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "References"
|
|||
|
msgstr "引用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|||
|
msgstr "監管網域"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relay"
|
|||
|
msgstr "延遲"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relay Bridge"
|
|||
|
msgstr "橋接延遲"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relay between networks"
|
|||
|
msgstr "網路間的延遲"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relay bridge"
|
|||
|
msgstr "橋接延遲"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|||
|
msgstr "遠端IPv4位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "移除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Repeat scan"
|
|||
|
msgstr "再次掃描"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace entry"
|
|||
|
msgstr "替代項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|||
|
msgstr "替代性無線設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Request IPv6-address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Require TLS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
|||
|
msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "重置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset Counters"
|
|||
|
msgstr "重置計數器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset to defaults"
|
|||
|
msgstr "回復預設值"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|||
|
msgstr "解析和Hosts檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resolve file"
|
|||
|
msgstr "解析檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restart"
|
|||
|
msgstr "重啟"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restart Firewall"
|
|||
|
msgstr "重啟防火牆"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restore backup"
|
|||
|
msgstr "還原之前備份設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|||
|
msgstr "明示/隱藏 密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Revert"
|
|||
|
msgstr "回溯"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "根"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|||
|
msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Root preparation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Router Password"
|
|||
|
msgstr "路由器密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Routes"
|
|||
|
msgstr "路由"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|||
|
"can be reached."
|
|||
|
msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|||
|
msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run filesystem check"
|
|||
|
msgstr "執行系統檢查"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
|
|||
|
"use 6in4 instead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SNR"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH Access"
|
|||
|
msgstr "SSH存取"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH server address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH server port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH username"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSH-Keys"
|
|||
|
msgstr "SSH-金鑰"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SSID"
|
|||
|
msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "保存"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save & Apply"
|
|||
|
msgstr "保存並啟用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save & Apply"
|
|||
|
msgstr "保存 & 啟用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scan"
|
|||
|
msgstr "掃描"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|||
|
msgstr "排程任務"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Section added"
|
|||
|
msgstr "新增的區段"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Section removed"
|
|||
|
msgstr "區段移除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|||
|
msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|||
|
"conjunction with failure threshold"
|
|||
|
msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Separate Clients"
|
|||
|
msgstr "分隔用戶端"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Separate WDS"
|
|||
|
msgstr "分隔WDS中繼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server Settings"
|
|||
|
msgstr "伺服器設定值"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
|
|||
|
"contains the tunnel ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server username"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Service Name"
|
|||
|
msgstr "服務名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Service Type"
|
|||
|
msgstr "服務型態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "各服務"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
|||
|
msgstr "安裝校時同步"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|||
|
msgstr "安裝DHCP伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Short GI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show current backup file list"
|
|||
|
msgstr "顯示現今的備份檔清單"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|||
|
msgstr "關閉這個介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shutdown this network"
|
|||
|
msgstr "關閉這個網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Signal"
|
|||
|
msgstr "信號"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Signal:"
|
|||
|
msgstr "信號:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "大小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size (.ipk)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "跳過"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skip to content"
|
|||
|
msgstr "跳到內容"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skip to navigation"
|
|||
|
msgstr "跳到導覽"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slot time"
|
|||
|
msgstr "插槽時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Software"
|
|||
|
msgstr "軟體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|||
|
msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
|||
|
msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
|||
|
msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
|||
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
|||
|
"install instructions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
|
|||
|
"找尋特定設備安裝指引."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sort"
|
|||
|
msgstr "分類"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "來源"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source routing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|||
|
msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|||
|
msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|||
|
msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|||
|
"to be dead"
|
|||
|
msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|||
|
"dead"
|
|||
|
msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|||
|
msgstr "指定加密金鑰在此."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "啟用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start priority"
|
|||
|
msgstr "啟用優先權順序"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Startup"
|
|||
|
msgstr "啟動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|||
|
msgstr "靜態IPv4路由"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|||
|
msgstr "靜態IPv6路由"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static Leases"
|
|||
|
msgstr "靜態租約"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static Routes"
|
|||
|
msgstr "靜態路由"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static WDS"
|
|||
|
msgstr "靜態WDS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static address"
|
|||
|
msgstr "靜態位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|||
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|||
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
|
|||
|
"態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "狀態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "停止"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Strict order"
|
|||
|
msgstr "嚴謹順序"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr "提交"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swap Entry"
|
|||
|
msgstr "Swap交換頁項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch"
|
|||
|
msgstr "交換器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch %q"
|
|||
|
msgstr "交換器 %q"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
|||
|
msgstr "交換器 %q (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch protocol"
|
|||
|
msgstr "交換器協定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sync with browser"
|
|||
|
msgstr "同步瀏覽器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Synchronizing..."
|
|||
|
msgstr "同步中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "系統"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System Log"
|
|||
|
msgstr "系統日誌"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System Properties"
|
|||
|
msgstr "系統屬性"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System log buffer size"
|
|||
|
msgstr "系統日誌緩衝大小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TCP:"
|
|||
|
msgstr "TCP:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TFTP Settings"
|
|||
|
msgstr "TFTP設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TFTP server root"
|
|||
|
msgstr "TFTP 伺服器根"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TX"
|
|||
|
msgstr "傳送"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TX Rate"
|
|||
|
msgstr "傳送速度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Table"
|
|||
|
msgstr "表格"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Target"
|
|||
|
msgstr "目標"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Target network"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Terminate"
|
|||
|
msgstr "中斷"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|||
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
|||
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
|||
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
|||
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
|
|||
|
"傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
|
|||
|
"的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
|
|||
|
"中."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
|||
|
"component for working wireless configuration!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
|
|||
|
"有作用."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
|||
|
"username instead of the user ID!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
|||
|
msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|||
|
"code> and <code>_</code>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
|
|||
|
"<code>_</code>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|||
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
|
|||
|
"sda1</code>)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|||
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|||
|
"samp>)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
|
|||
|
"<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|||
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|||
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
|
|||
|
"完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The following changes have been committed"
|
|||
|
msgstr "接下來的修改已經被承諾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|||
|
msgstr "接下來的修改已經被回復"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|||
|
msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|||
|
msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
|||
|
"be replaced if you proceed."
|
|||
|
msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
|||
|
"addresses."
|
|||
|
msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
|||
|
msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
|||
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|||
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|||
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|||
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|||
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
|
|||
|
"\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
|
|||
|
"Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
|
|||
|
"埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|||
|
msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|||
|
"when finished."
|
|||
|
msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|||
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|||
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|||
|
"settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
|
|||
|
"要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
|||
|
"AYIYA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|||
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no active leases."
|
|||
|
msgstr "租賃尚未啟動."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|||
|
msgstr "尚無聽候的修改被採用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|||
|
msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|||
|
msgstr "無聽候的修改!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|||
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|||
|
msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|||
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|||
|
msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
|||
|
msgstr "IPv4位址的轉驛"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
|||
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
|||
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|||
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|||
|
"configurations are automatically preserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
|
|||
|
"改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
|||
|
"password if no update key has been configured"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|||
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
|
|||
|
"結尾執行它們."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
|||
|
"ends with <code>:2</code>"
|
|||
|
msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|||
|
"abbr> in the local network"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|||
|
"\">DHCP</abbr>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|||
|
msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|||
|
msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|||
|
"their status."
|
|||
|
msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|||
|
msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|||
|
msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|||
|
msgstr "這部分尚未有任何數值."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Time Synchronization"
|
|||
|
msgstr "校時同步"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|||
|
msgstr "校時同步尚未設定."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Timezone"
|
|||
|
msgstr "時區"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
|||
|
"archive here."
|
|||
|
msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Total Available"
|
|||
|
msgstr "全部可用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Traceroute"
|
|||
|
msgstr "路由追蹤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Traffic"
|
|||
|
msgstr "流量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "傳輸"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transmission Rate"
|
|||
|
msgstr "傳輸速率"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transmit"
|
|||
|
msgstr "射頻"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transmit Power"
|
|||
|
msgstr "射頻功率"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|||
|
msgstr "射頻天線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Trigger"
|
|||
|
msgstr "觸發"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Trigger Mode"
|
|||
|
msgstr "觸發模式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel ID"
|
|||
|
msgstr "通道ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|||
|
msgstr "通道介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel Link"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel broker protocol"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel setup server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tunnel type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turbo Mode"
|
|||
|
msgstr "渦輪爆衝模式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tx-Power"
|
|||
|
msgstr "傳送-功率"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "型態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UDP:"
|
|||
|
msgstr "UDP:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UMTS only"
|
|||
|
msgstr "只用3G UMTS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|||
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "USB Device"
|
|||
|
msgstr "USB設備"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UUID"
|
|||
|
msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unable to dispatch"
|
|||
|
msgstr "無法發送"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "未知"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|||
|
msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unmanaged"
|
|||
|
msgstr "非託管"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unmount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|||
|
msgstr "尚未存檔的修改"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|||
|
msgstr "不支援的協定型態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Update lists"
|
|||
|
msgstr "上傳清單"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|||
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
|||
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
|
|||
|
"保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload archive..."
|
|||
|
msgstr "上傳壓縮檔..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uploaded File"
|
|||
|
msgstr "檔案已上傳"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uptime"
|
|||
|
msgstr "上傳花費時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|||
|
msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|||
|
msgstr "使用DHCP的匝道器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
|||
|
msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|||
|
msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|||
|
msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|||
|
msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|||
|
msgstr "當作廣播旗標"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|||
|
msgstr "使用自定的DNS伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use default gateway"
|
|||
|
msgstr "使用預設匝道器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use gateway metric"
|
|||
|
msgstr "使用匝道器公測數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use routing table"
|
|||
|
msgstr "使用路由表"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|||
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|||
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|||
|
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
|||
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
|
|||
|
"個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
|
|||
|
"定當作象徵名稱到請求的主機上."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Used"
|
|||
|
msgstr "已使用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Used Key Slot"
|
|||
|
msgstr "已使用的關鍵插槽"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "用戶名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VC-Mux"
|
|||
|
msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VDSL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VLAN Interface"
|
|||
|
msgstr "VLAN介面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VLANs on %q"
|
|||
|
msgstr "VLAN 在 %q"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
|||
|
msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Local address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Local port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Server"
|
|||
|
msgstr "VPN伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Server port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
|||
|
msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Verbose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Verify"
|
|||
|
msgstr "確認"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "版本"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WDS"
|
|||
|
msgstr "無線分散系統WDS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WEP Open System"
|
|||
|
msgstr "WEP 開放系統"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|||
|
msgstr "WEP 共享金鑰"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WEP passphrase"
|
|||
|
msgstr "WEP通關密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WMM Mode"
|
|||
|
msgstr "無線多媒體機制"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WPA passphrase"
|
|||
|
msgstr "WPA 密碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|||
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
|
|||
|
"被安裝."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
|||
|
msgstr "等待修改被啟用..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|||
|
msgstr "等待完整性指令..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waiting for device..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "警告"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wifi"
|
|||
|
msgstr "WIFI無線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless"
|
|||
|
msgstr "無線網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|||
|
msgstr "無線網卡"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless Network"
|
|||
|
msgstr "無線網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless Overview"
|
|||
|
msgstr "無線預覽"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless Security"
|
|||
|
msgstr "無線安全"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|||
|
msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
|||
|
msgstr "無線重啟中..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
|||
|
msgstr "無線網路已經被關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
|||
|
msgstr "無線網路已啟用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless restarted"
|
|||
|
msgstr "無線網路已重啟"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wireless shut down"
|
|||
|
msgstr "無線網路關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|||
|
msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "XR Support"
|
|||
|
msgstr "支援XR無線陣列"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|||
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|||
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
|
|||
|
"告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|||
|
msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
|||
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
|||
|
"or Safari."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "any"
|
|||
|
msgstr "任意"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "auto"
|
|||
|
msgstr "自動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "automatic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "baseT"
|
|||
|
msgstr "baseT"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bridged"
|
|||
|
msgstr "已橋接"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "create:"
|
|||
|
msgstr "建立:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|||
|
msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "dB"
|
|||
|
msgstr "dB"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "dBm"
|
|||
|
msgstr "dBm"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "disable"
|
|||
|
msgstr "關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "expired"
|
|||
|
msgstr "過期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|||
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
|
|||
|
"會被存檔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "forward"
|
|||
|
msgstr "轉發"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "full-duplex"
|
|||
|
msgstr "全雙工"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "half-duplex"
|
|||
|
msgstr "半雙工"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "help"
|
|||
|
msgstr "幫助"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hidden"
|
|||
|
msgstr "隱藏"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hybrid mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "if target is a network"
|
|||
|
msgstr "假如目標是某個網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "input"
|
|||
|
msgstr "輸入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "kB"
|
|||
|
msgstr "kB"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "kB/s"
|
|||
|
msgstr "kB/s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "kbit/s"
|
|||
|
msgstr "kbit/s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|||
|
msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "navigation Navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no"
|
|||
|
msgstr "無"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no link"
|
|||
|
msgstr "無連線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "無"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "not present"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "off"
|
|||
|
msgstr "關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "開啟"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "open"
|
|||
|
msgstr "打開"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "overlay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "relay mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "routed"
|
|||
|
msgstr "路由"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "server mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "skiplink2 Skip to content"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "stateful-only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "stateless"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "stateless + stateful"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "tagged"
|
|||
|
msgstr "標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "未知"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unlimited"
|
|||
|
msgstr "無限"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unspecified"
|
|||
|
msgstr "尚未指定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|||
|
msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "untagged"
|
|||
|
msgstr "尚未標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "yes"
|
|||
|
msgstr "是的"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "« Back"
|
|||
|
msgstr "« 倒退"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete this interface"
|
|||
|
#~ msgstr "刪除這個介面"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Flags"
|
|||
|
#~ msgstr "旗標"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rule #"
|
|||
|
#~ msgstr "規則 #"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore Hosts files"
|
|||
|
#~ msgstr "被忽視的主機檔案"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|||
|
#~ msgstr "請稍等:設備正重開中..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|||
|
#~ msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
|
|||
|
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cached"
|
|||
|
#~ msgstr "已快取"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
|||
|
#~ msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Force 40MHz mode"
|
|||
|
#~ msgstr "強制40MHz模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Frequency Hopping"
|
|||
|
#~ msgstr "跳頻"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
|||
|
#~ msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use as root filesystem"
|
|||
|
#~ msgstr "當作root檔案系統"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "HE.net user ID"
|
|||
|
#~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
|||
|
#~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|||
|
#~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|||
|
#~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Accept router advertisements"
|
|||
|
#~ msgstr "接收路由器通告"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|||
|
#~ msgstr "在網路上通知IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advertised network ID"
|
|||
|
#~ msgstr "通知網路ID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
|||
|
#~ msgstr "允許範圍為1到65535"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "HT capabilities"
|
|||
|
#~ msgstr "HT頻寬能力"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "HT mode"
|
|||
|
#~ msgstr "HT頻寬模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Router Model"
|
|||
|
#~ msgstr "路由器型號Model"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Router Name"
|
|||
|
#~ msgstr "路由器名稱"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send router solicitations"
|
|||
|
#~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use preferred lifetime"
|
|||
|
#~ msgstr "使用首選的生命週期"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use valid lifetime"
|
|||
|
#~ msgstr "使用正確的生命週期"
|