681 lines
18 KiB
Plaintext
681 lines
18 KiB
Plaintext
|
# asterisk.pot
|
||
|
# generated from ./applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 19:18+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Asterisk General Options"
|
||
|
#~ msgstr "Opcions Generals d'Asterisk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AGI directory"
|
||
|
#~ msgstr "Directori AGI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cache recorded sound files during recording"
|
||
|
#~ msgstr "Desa en memòria cau els sons gravats durant la gravació"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Debug Level"
|
||
|
#~ msgstr "Nivell de depuració"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disable some warnings"
|
||
|
#~ msgstr "Desactiva algunes alertes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dump core on crash"
|
||
|
#~ msgstr "Bolca el nucli en cas de fallada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "High Priority"
|
||
|
#~ msgstr "Alta Prioritat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Initialise Crypto"
|
||
|
#~ msgstr "Inicialitza Crypto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use Internal Timing"
|
||
|
#~ msgstr "Utilitza l'hora interna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Log directory"
|
||
|
#~ msgstr "Directori de registres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maximum number of calls allowed"
|
||
|
#~ msgstr "Número màxim de trucades permeses"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls"
|
||
|
#~ msgstr "Càrrega màxima per deixar d'acceptar trucades noves"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disable console colors"
|
||
|
#~ msgstr "Desactiva els colors de consola"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sound files Cache directory"
|
||
|
#~ msgstr "Directori de memòria cau dels fitxers de so"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The Group to run as"
|
||
|
#~ msgstr "Executa amb els permisos del Grup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The User to run as"
|
||
|
#~ msgstr "Executa amb els permisos de l'Usuari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Voicemail Spool directory"
|
||
|
#~ msgstr "Directori de bústia de correu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prefix UniquID with system name"
|
||
|
#~ msgstr "Prefixa l'UniquID amb el nom del sistema"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly"
|
||
|
#~ msgstr "Munta les rutes de transcodificació via SLINEAR, no directament"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel"
|
||
|
#~ msgstr "Transmet silenci SLINEAR mentre s'enregistri un canal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Verbose Level"
|
||
|
#~ msgstr "Nivell de detall"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Section dialplan"
|
||
|
#~ msgstr "Secció Dialplan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "include"
|
||
|
#~ msgstr "inclou"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dialplan Extension"
|
||
|
#~ msgstr "Connector Dialplan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dialplan General Options"
|
||
|
#~ msgstr "Opcions generals de Dialplan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allow transfer"
|
||
|
#~ msgstr "Permet la transferència"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Clear global vars"
|
||
|
#~ msgstr "Buida les variables globals"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dialplan Goto"
|
||
|
#~ msgstr "Dialplan Goto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dialplan Conference"
|
||
|
#~ msgstr "Conferència Dialplan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dialplan Time"
|
||
|
#~ msgstr "Dialplan Time"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dialplan Voicemail"
|
||
|
#~ msgstr "Bústia de correu Dialplan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dial Zones for Dialplan"
|
||
|
#~ msgstr "Zones de marcatge per Dialplan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prefix to add matching dialplans"
|
||
|
#~ msgstr "Prefix per afegir als Dialplan que coincideixin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Match International prefix"
|
||
|
#~ msgstr "Coincideix amb el prefix Internacional"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers"
|
||
|
#~ msgstr "Prefix (0) per afegir/esborrar a/des de números internacionals"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "localzone"
|
||
|
#~ msgstr "zona local"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Match plan"
|
||
|
#~ msgstr "Pla coincident"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connection to use"
|
||
|
#~ msgstr "Connexió a fer servir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Feature Key maps"
|
||
|
#~ msgstr "Mapa de Funcions Principals"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Attended transfer key"
|
||
|
#~ msgstr "Tecla de transferència assistida"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Blind transfer key"
|
||
|
#~ msgstr "Tecla de transferència cega"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Key to Disconnect call"
|
||
|
#~ msgstr "Tecla per desconnectar trucada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Key to Park call"
|
||
|
#~ msgstr "Tecla per trucada en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Parking Feature"
|
||
|
#~ msgstr "Funció de trucada en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ADSI Park"
|
||
|
#~ msgstr "Trucada en espera ADSI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Attended transfer timeout (sec)"
|
||
|
#~ msgstr "Temps d'espera de transferència assistida (seg)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "One touch record key"
|
||
|
#~ msgstr "Tecla de registre d'un toc"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name of call context for parking"
|
||
|
#~ msgstr "Nom del context de la trucada en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sound file to play to parked caller"
|
||
|
#~ msgstr "Fitxer de so per reproduir a la trucada en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Max time (ms) between digits for feature activation"
|
||
|
#~ msgstr "Temps màxim (en ms) entre dígits per l'activació de funció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Method to Find Parking slot"
|
||
|
#~ msgstr "Mètode per trobar una ranura de trucada en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "parkedmusicclass"
|
||
|
#~ msgstr "parkedmusicclass"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Play courtesy tone to"
|
||
|
#~ msgstr "Reprodueix to de cortesia a"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable Parking"
|
||
|
#~ msgstr "Activa les trucades en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Extension to dial to park"
|
||
|
#~ msgstr "Extensió per marcar per deixar en espera una trucada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Parking time (secs)"
|
||
|
#~ msgstr "Temps de trucada en espera (secs)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Range of extensions for call parking"
|
||
|
#~ msgstr "Rang d'extensions per trucada en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pickup extension"
|
||
|
#~ msgstr "Connector de recol·lecció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Seconds to wait between digits when transferring"
|
||
|
#~ msgstr "Segons a esperar entre dígits quan es transfereix"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "sound when attended transfer is complete"
|
||
|
#~ msgstr "so quan es completa la transferència assistida"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sound when attended transfer fails"
|
||
|
#~ msgstr "so quan falla la transferència assitida"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reload Hardware Config"
|
||
|
#~ msgstr "Recarrega la configuració de maquinari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reboot Method"
|
||
|
#~ msgstr "Mètode de Reinici"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Parameter"
|
||
|
#~ msgstr "Paràmetre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Option type"
|
||
|
#~ msgstr "Tipus d'opció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User name"
|
||
|
#~ msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IAX General Options"
|
||
|
#~ msgstr "Opcions generals IAX"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allow Codecs"
|
||
|
#~ msgstr "Permet Codecs"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Static"
|
||
|
#~ msgstr "Estàtic"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Write Protect"
|
||
|
#~ msgstr "Protecció d'escriptura"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Meetme Conference"
|
||
|
#~ msgstr "Conferència Meetme"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Admin PIN"
|
||
|
#~ msgstr "PIN d'administrador"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Meeting PIN"
|
||
|
#~ msgstr "PIN de reunió"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Meetme Conference General Options"
|
||
|
#~ msgstr "Opcions generals de conferència Meetme"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of 20ms audio buffers to be used"
|
||
|
#~ msgstr "Número de memòries intermitges d'àudio de 20 ms a utilitzar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modules"
|
||
|
#~ msgstr "Mòduls"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alarm Receiver Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de recepció d'alarma"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Authentication Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació d'autenticació"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Make sure asterisk doesn't save CDR"
|
||
|
#~ msgstr "Assegura't que asterisk no desa CDR"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Check if channel is available"
|
||
|
#~ msgstr "Comprova que el canal estigui disponible"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Listen in on any channel"
|
||
|
#~ msgstr "Escolta a qualsevol canal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Control Playback Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de control de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cuts up variables"
|
||
|
#~ msgstr "Talla les variables"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Database access functions"
|
||
|
#~ msgstr "Funcions d'accés a base de dades"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dialing Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de marcatge"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Virtual Dictation Machine Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de màquina de dictat virtual"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Directed Call Pickup Support"
|
||
|
#~ msgstr "Suport de recollida de trucades adreçades"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Extension Directory"
|
||
|
#~ msgstr "Directori de connectors"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DISA (Direct Inward System Access) Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació DISA (Direct Inward System Access)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dump channel variables Application"
|
||
|
#~ msgstr "Bolca les variables de canal de l'aplicació"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Simple Echo Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació d'eco simple"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ENUM Lookup"
|
||
|
#~ msgstr "Consulta ENUM"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reevaluates strings"
|
||
|
#~ msgstr "Reavalua cadenes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Executes applications"
|
||
|
#~ msgstr "Executa aplicacions"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "External IVR application interface"
|
||
|
#~ msgstr "Interfície d'aplicació IVR externa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fork The CDR into 2 separate entities"
|
||
|
#~ msgstr "Bifurca el CDR en 2 entitats separades"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Get ADSI CPE ID"
|
||
|
#~ msgstr "Obtingues la ADSI CPE ID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Group Management Routines"
|
||
|
#~ msgstr "Rutines de gestió de grup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Encode and Stream via icecast and ices"
|
||
|
#~ msgstr "Codifica i emet via icecast i ices"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Image Transmission Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de transmissió d'imatge"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Look up Caller*ID name/number from black"
|
||
|
#~ msgstr "Cerca la ID/nom/número de qui truca de negre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Look up CallerID Name from local databas"
|
||
|
#~ msgstr "Cerca la ID/nom/número de qui truca de la base de dades local"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Extension Macros"
|
||
|
#~ msgstr "Macros de connectors"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A simple math Application"
|
||
|
#~ msgstr "Una aplicació de matemàtiques simple"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MD5 checksum Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de suma de verificació MD5"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Digital Milliwatt (mu-law) Test Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de prova de milliwat digital (mu-law)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Record a call and mix the audio during the recording"
|
||
|
#~ msgstr "Registra una trucada i mescla l'àudio durant la gravació"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Call Parking and Announce Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació d'anunci de trucades i trucada en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Trivial Playback Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de reproducció trivial"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Require phone number to be entered"
|
||
|
#~ msgstr "Requereix que s'entri un número de telèfon"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "True Call Queueing"
|
||
|
#~ msgstr "Encuament de trucades real"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Random goto"
|
||
|
#~ msgstr "Goto aleatori"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Read Variable Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de lectura de variables"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Read in a file"
|
||
|
#~ msgstr "Llegeix en un fitxer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Realtime Data Lookup/Rewrite"
|
||
|
#~ msgstr "Cerca/reescriptura de dades en temps real"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Trivial Record Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació d'enregistrament trivial"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Say time"
|
||
|
#~ msgstr "Digues l'hora"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send DTMF digits Application"
|
||
|
#~ msgstr "Envia aplicació de dígits DTMF"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send Text Applications"
|
||
|
#~ msgstr "Envia aplicacions de text"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set CallerID Application"
|
||
|
#~ msgstr "Estableix l'aplicació CallerID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "CDR user field apps"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicacions de camp d'usuari CDR"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "load => .so ; Set CallerID Name"
|
||
|
#~ msgstr "load => .so ; Estableix el nom CallerID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "load => .so ; Set CallerID Number"
|
||
|
#~ msgstr "load => .so ; Estableix el número CallerID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set RDNIS Number"
|
||
|
#~ msgstr "Estableix el número RDNIS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set ISDN Transfer Capability"
|
||
|
#~ msgstr "Estableix la capacitat de transferència XDSI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SMS/PSTN handler"
|
||
|
#~ msgstr "Gestor SMS/PSTN"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hangs up the requested channel"
|
||
|
#~ msgstr "Penja el canal sol·licitat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stack Routines"
|
||
|
#~ msgstr "Rutines de pila"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Generic System() application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació genèrica de System()"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Playback with Talk Detection"
|
||
|
#~ msgstr "Playback amb Detecció de Parla"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Interface Test Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació de proves d'interfície"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Transfer"
|
||
|
#~ msgstr "Transfereix"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TXTCIDName"
|
||
|
#~ msgstr "TXTCIDName"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send URL Applications"
|
||
|
#~ msgstr "Envia aplicacions d'URL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom User Event Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació d'esdeveniments personalitzats d'usuari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send verbose output"
|
||
|
#~ msgstr "Envia sortida detallada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Voicemail"
|
||
|
#~ msgstr "Bústia de veu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Waits until first ring after time"
|
||
|
#~ msgstr "Espera fins el primer to després del temps"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Wait For Silence Application"
|
||
|
#~ msgstr "Espera l'aplicació de silenci"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "While Loops and Conditional Execution"
|
||
|
#~ msgstr "Execució de bucles while i condicionals"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Comma Separated Values CDR Backend"
|
||
|
#~ msgstr "Valors de Backend CDR separats per comes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Customizable Comma Separated Values CDR Backend"
|
||
|
#~ msgstr "Valors de Backend CDR personalitzats separats per comes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Asterisk Call Manager CDR Backend"
|
||
|
#~ msgstr "Backend CDR del gestor de trucades Asterisk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MySQL CDR Backend"
|
||
|
#~ msgstr "Backend CDR MySQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PostgreSQL CDR Backend"
|
||
|
#~ msgstr "Backend CDR PostgreSQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SQLite CDR Backend"
|
||
|
#~ msgstr "Backend CDR SQLite"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Agent Proxy Channel"
|
||
|
#~ msgstr "Canal de l'Agent Proxy"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Option chan_iax2"
|
||
|
#~ msgstr "Opció chan_iax2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local Proxy Channel"
|
||
|
#~ msgstr "Canal de proxy local"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Session Initiation Protocol (SIP)"
|
||
|
#~ msgstr "Protocol d'inicialització de sessió (SIP)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Adaptive Differential PCM Coder/Decoder"
|
||
|
#~ msgstr "Codificador/Decodificador PCM adaptatiu diferencial"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A-law Coder/Decoder"
|
||
|
#~ msgstr "Codificador/Decodificador de llei A"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A-law and Mulaw direct Coder/Decoder"
|
||
|
#~ msgstr "Codificador/Decodificador directe de llei A i Mu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ITU G.726-32kbps G726 Transcoder"
|
||
|
#~ msgstr "Transcodificador ITU G.726-32kbps G726"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "GSM/PCM16 (signed linear) Codec Translation"
|
||
|
#~ msgstr "Còdec de traducció GSM/PCM16 (lineal amb signe)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Speex/PCM16 (signed linear) Codec Translator"
|
||
|
#~ msgstr "Còdec de traducció Speex/PCM16 (lineal amb signe)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mu-law Coder/Decoder"
|
||
|
#~ msgstr "Codificador/Decodificador llei Mu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sun Microsystems AU format (signed linear)"
|
||
|
#~ msgstr "Format AU de Sun Microsystems (lineal amb signe)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "G.723.1 Simple Timestamp File Format"
|
||
|
#~ msgstr "Format de fitxer de marca de temps simple G.723.1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Raw G.726 (16/24/32/40kbps) data"
|
||
|
#~ msgstr "Dades Raw G.726 (16/24/32/40kbps)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Raw G729 data"
|
||
|
#~ msgstr "Dades Raw G729"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Raw GSM data"
|
||
|
#~ msgstr "Dades Raw GSM"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Raw h263 data"
|
||
|
#~ msgstr "Dades Raw h263"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "JPEG (Joint Picture Experts Group) Image"
|
||
|
#~ msgstr "Imatge JPEG (Joint Picture Experts Group)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Raw uLaw 8khz Audio support (PCM)"
|
||
|
#~ msgstr "Suport d'àudio Raw llei-u 8khz (PCM)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "load => .so ; Raw aLaw 8khz PCM Audio support"
|
||
|
#~ msgstr "load => .so ; suport d'àudio Raw llei-a 8khz PCM"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Raw Signed Linear Audio support (SLN)"
|
||
|
#~ msgstr "Suport d'àudio Raw amb signe lineal (SLN)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dialogic VOX (ADPCM) File Format"
|
||
|
#~ msgstr "Format de fitxer Dialogic VOX (ADPCM)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Microsoft WAV format (8000hz Signed Line"
|
||
|
#~ msgstr "Format Microsoft WAV (8000hz amb signe lineal)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Microsoft WAV format (Proprietary GSM)"
|
||
|
#~ msgstr "Format Microsoft WAV (GSM propietari)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Caller ID related dialplan functions"
|
||
|
#~ msgstr "Functions de dialplan relacionades amb la ID de qui truca"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ENUM Functions"
|
||
|
#~ msgstr "Funcions ENUM"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "URI encoding / decoding functions"
|
||
|
#~ msgstr "Funcions de codificació / decodificació d'URI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Asterisk Extension Language Compiler"
|
||
|
#~ msgstr "Compilador del llenguatge de connectors d'Asterisk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Text Extension Configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Configuració del connector de text"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "load => .so ; Builtin dialplan functions"
|
||
|
#~ msgstr "load => .s ; Funcions integrades dialplan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Loopback Switch"
|
||
|
#~ msgstr "Switch loopback"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Realtime Switch"
|
||
|
#~ msgstr "Switch en temps real"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Outgoing Spool Support"
|
||
|
#~ msgstr "Suport de gestió de cues sortint"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Wil Cal U (Auto Dialer)"
|
||
|
#~ msgstr "Wil Cal U (Auto Marcatge)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MySQL Config Resource"
|
||
|
#~ msgstr "Configuració del recurs MySQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ODBC Config Resource"
|
||
|
#~ msgstr "Configuració del recurs ODBC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PGSQL Module"
|
||
|
#~ msgstr "Mòdul PGSQL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cryptographic Digital Signatures"
|
||
|
#~ msgstr "Signatures digitals criptogràfiques"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Call Parking Resource"
|
||
|
#~ msgstr "Recurs de trucada en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Indications Configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Configuració d'indicacions"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Call Monitoring Resource"
|
||
|
#~ msgstr "Recurs de monitoreig de trucades"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Music On Hold Resource"
|
||
|
#~ msgstr "Recurs de música en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ODBC Resource"
|
||
|
#~ msgstr "Recurs ODBC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SMDI Module"
|
||
|
#~ msgstr "Mòdul SMDI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SNMP Module"
|
||
|
#~ msgstr "Mòdul SNMP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Music On Hold"
|
||
|
#~ msgstr "Música en espera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Application"
|
||
|
#~ msgstr "Aplicació"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Directory of Music"
|
||
|
#~ msgstr "Directori de música"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Option mode"
|
||
|
#~ msgstr "Mode d'opció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Random Play"
|
||
|
#~ msgstr "Reproducció aleatòria"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DTMF mode"
|
||
|
#~ msgstr "Mode DTMF"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Primary domain identity for From: headers"
|
||
|
#~ msgstr "Domini d'identitat primari per les capçaleres From:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "From user (required by many SIP providers)"
|
||
|
#~ msgstr "Usuari d'inici (requerit per diversos proveïdors SIP)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ring on incoming dialplan contexts"
|
||
|
#~ msgstr "Truca en contextos d'entrades dialplan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allow Insecure for"
|
||
|
#~ msgstr "Permet insegur per"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mailbox for MWI"
|
||
|
#~ msgstr "Bústia de veu per MWI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "NAT between phone and Asterisk"
|
||
|
#~ msgstr "NAT entre el telèfon i l'Asterisk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Check tags in headers"
|
||
|
#~ msgstr "Comprova etiquetes a les capçaleres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reply Timeout (ms) for down connection"
|
||
|
#~ msgstr "Temps d'esperi per contestar (ms) per caigudes de connexió"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Register connection"
|
||
|
#~ msgstr "Registra connexió"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dial own extension for mailbox"
|
||
|
#~ msgstr "Truca el propi connector per la bústia de veu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Client Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tipus de client"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Username"
|
||
|
#~ msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Section sipgeneral"
|
||
|
#~ msgstr "Secció sipgeneral"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allow codecs"
|
||
|
#~ msgstr "Permet còdecs"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SIP realm"
|
||
|
#~ msgstr "Reialme SIP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Voicemail general options"
|
||
|
#~ msgstr "Opcions generals de bústia de veu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "From Email address of server"
|
||
|
#~ msgstr "Adreça de correu electrònic d'origen del servidor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Voice Mail boxes"
|
||
|
#~ msgstr "Bústies de la bústia de veu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Email contains attachment"
|
||
|
#~ msgstr "El correu electrònic conté fitxers adjunts"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Email"
|
||
|
#~ msgstr "Correu electrònic"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nom a mostrar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Password"
|
||
|
#~ msgstr "Contrasenya"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "zone"
|
||
|
#~ msgstr "zona"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Voice Zone settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configuració de zona de veu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Message Format"
|
||
|
#~ msgstr "Format de missatge"
|